9
4 - Sperre für die
programmierten
Heizelemente und
Kochzeiten
Um die Sperre zu akti-
vieren, das Symbol
mit dem Finger berüh-
ren. Die Lumineszenzs-
iode C leuchtet, und
hiermit bleiben die pro-
grammierten Werten vor
versehentlichen Verän-
derungen geschützt.
Um
die Sperre aufzuhben,
das Symbol
nochmals
berühren. Wenn jedoch
zwei Tasten des
selben Heizelements
auch unabsichtlich
berührt werden (auch
wenn eine Flüssigkeit
überläuft, und die zwei
Tasten dadurch betroffen
sind), wird die Program-
mierung gelöscht, die
Heizelemente schalten
sich aus, und die
Meldung INIT leuchtet
(diese wird durch
Berührung des Symbols
gelöscht).
Zweikreissystem
Die Einschaltung des
zweiten Kreises erhält
man, indem der Finger
auf der Regelung 9
gelassen wird. Die
entsprechende Led E
leuchtet auf. Der Kreis
bleibt für alle weiteren
Einstellungen absteigend
von 9 bis 1 eingeschaltet.
Zur Absschaltung die
Einstellung wieder auf 0
(Null) bringen.
Die Lumineszenzdioden
B zeigen an, daß die
Temperatur der
betreffenden
Heizelementen über
50° C liegt.
4 - Seguridad de la
programación de los
elementos de calen-
tamiento y del timer
Se efectúa poniendo el dedo
sobre el símbolo
. Se
enciende el led C y todo
cuanto predispuesto
permanece protegido contra
eventuales maniobras
erradas.
El desbloqueo se verifica
volviendo a tocar el símbolo
. De todas maneras
aunque
si involuntariamente se
tocan dos teclas
del
mismo elemento de
calentamiento (esto
también en caso de
transvasamiento de líquido
que comprometa las dos
teclas) la programación se
desbloquea, los elementos
de calentamiento se apagan
y aparece la palabra INIT
que se elimina tocando el
símbolo .
Elementos
a doble circuito
La inserción del segundo
circuito se obtiene
manteniendo el dedo sobre
la regulación 9. El led E
correspondiente se
enciende. El circuito
permanece conectado para
todas las otras regulaciones
en descenso del 9 al 1. Para
la desconexión llevar la
regulación a 0 (cero).
Los led B encendidos señalan
que en la zona del elemento
de calentamiento indicado, la
temperatura del plano el
superior a 50
°
C.
4 - Blokkeerinrichting
voor de geprogram-
meerde elementen en
kooktijden
Teneinde de blokkeerin-
richting in te schakelen
raakt men het symbol
met de vinger aan. De
LED-diode C gaaat
aan en daardoor blijft de
geprogram-meerde plaat
en kooktijd beschermd
tegen verkeerde manoeu-
vres. Om deze blokkering
los te zetten moet men het
symbool
nog een keer
aanraken. In ieder geval
als twee tasten v
an
de zelfde verwarmings-
element ook onopzettelijk
aangeraakt worden (of als
de twee toetsen door het
overkoken van een
vloeistof betroffen zijn)
wordt de programmering
geannuleerd, de elementen
gaan uit en het schrift INIT
licht of (dit wordt door
aanraking van het symbool
uitgedaan).
Elementen
met
dubbele stroomkring
Het inschakelen van het
tweede circuit verkrijgt
men door de vinger op die
Reguleringsknop 9 te
houden. Het
corresponderende lampje
led E gaat nu aan.
Daardoor blijft bet voor het
verdere regelen nbaar
beneden van 9 tot 1
ingeschakeld. Om het uit te
schakelen brengt men de
knop toto aan de nulstand
(0).
Als de kontrolelempjes B
aangaan betekent dat de
temperauur van de aange-
geven verwarmings-
element hoger is dan 50°C.
4 - Segurança da
programação dos
elementos de aque-
cimento e do timer
Efectua-se colocando o dedo
sobre o símbolo
.
Acende-se a led C e quanto
predisposto fica protegido
contra eventuais manobras
erradas.
O debloqueio verifica-se
tocando de novo
o símbolo .
Em todo o caso quando
vêem tocados mesmo
involuntariamente duas
teclas do mesmo
elemento de aquecimento
(isto também no caso de
transvasamento de líquido
que diz respeito às duas
teclas) a programação
desbloqueia-se, os
elementos de aquecimento
apagam-se e aparece a
inscrição INIT que se
elimina tocando o símbolo
.
Elementos com
circuito dublo
A inserção do segundo
circuito obtém-se
mantendo o dedo sobre a
regulação 9. Se acende o led
E correspondente . O
circuito fica inserido para
todas as outras regulações
na descida de 9 a 1. Para o
desligar levar a regulação a
0 (zero).
Os led B acesos assinalam
que na zona di elemento de
aquecimento indicado a
temperatura do plano é
superior a 50
°
C.
DE N L P
16
Istruzioni
per
l’installator e
Installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qua-
lificato quale guida all’in-
stallazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vi-
gore.
Gli interventi devono sem-
pre essere effettuati ad ap-
parecchiatura disinserita
elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5). L’apparecchio è
previsto per essere incas-
sato in un piano di lavoro
come illustrato nell’apposi-
ta figura.
Predisporre su tutto il peri-
metro del piano il sigillante
a corredo.
Collegamento
elettrico
(Fig. 6). Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico
accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito
di un efficace collegamento
di terra secondo le norme e
le disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina
utilizzare materiale idoneo
per l’assorbimento indicato
in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il
cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una
temperatura superiore di 50
°
C a quella ambiente.
Desiderando un collega-
Instructions for
the installation
technician
Installation
These Instructions are
for the qualified techni-
cian, as a guide to the in-
stallation, adjustment
and maintenance, accor-
ding to the laws and
standards in force. Any
of these operations must
always be carried out
when the appliance has
been disconnected from
the electric system.
Positioning
(Fig. 5). The appliance
can be fitted into a work-
ing area as illustrated on
the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
Electrical
connection
(Fig. 6) Prior to carrying
out the electrical connec-
tion, please ensure that:
- the plant characteris-
tics are such as to fol-
low what is indicated
on the matrix plate
placed at the bottom
of the working area;
- that the plant is fitted
with an efficient earth
connection, following
the standards and law
provisions in force.
The earth connection
is compulsory in terms
of the law.
Should there be no cable
and/or plug on the equip-
ment, use suitable ab-
sorption material for the
working temperature as
well, as indicated on the
matrix plate. Under no
circumstance must the
cable reach a temperature
above 50° C of the ambient
temperature.
Modalités
d’installation
Installation
Ces instructions sont faites
pour le technicien spécialisé
comme guide à l’installa-
tion, au réglage e à l’entre-
tien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est dé-
branché.
Positionnement
(Fig. 5). L’appareil est pré-
vu pour être encastré dans
une table de travail comme
indiqué dans le dessin spé-
cial. Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Branchement
électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le
branchement électrique,
s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi.
Si l’appareil n’a pas de câ-
ble et /ou de prise corre-
spondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque si-
gnalétique et à la tempéra-
ture de travail. Le câble ne
devra jamais atteindre une
température supérieure de
50
°
C à celle ambiante.
IG B F