8
4 - Sicurezza della
programmazione
elementi riscaldanti
e del timer
Si effettua ponendo il dito
sul simbolo
.
Si accende il led C e
quanto predisposto rimane
protetto contro eventuali
manovre errate.
Lo sblocco avviene
ritoccando il simbolo .
In ogni caso quando
vengono toccati anche
involontariamente due tasti
dello stesso
elemento riscaldante
(questo anche in caso di
travasamento di liquido che
interessi i due tasti) la
programmazione si sblocca,
gli elementi riscaldanti si
spengono e appare la scritta
INIT che si elimina
toccando il simbolo .
Elementi
a doppio circuito
L’inserimento del secondo
circuito si ottiene
mantenendo il dito sulla
regolazione 9. Si accende il
corrispondente led E. Il
circuito rimane inserito per
tutte le altre regolazioni in
discesa da 9 a 1. Per il
disinserimento portare la
regolazione a 0 (zero).
I led B accesi segnalano che
nella zona dell’elemento
riscaldante indicato la
temperatura del piano è
superiore a 50
°
C.
4 - Heating
elements
programming safety
and timer safety
The safeties are turned
on by pressing symbol
Led C will switch on
and the selection made
will thus be protected
against any faulty
operation.
To unblock press again
symbol
.
In any case whenever
two keys
of the
same heating element
are accidentally touched
at the same time (or
whenever liquids are
split over the two keys at
the same time) the
programmed selection
will deactivate, the
heating elements will
switch off and the
writing INIT will appear,
which can be turned off
by pressing symbol .
Double-circuit
elements
To activate the second
circuit keep regulation 9
pressed. The correspon-
ding led E will light and
the circuit will be
connected for all
positions decreasing
from 9 to 1. To
disconnect it adjust the
regulation to position 0
(zero).
When lit, leds B indicate
that the plate tempera-
ture within the given
heating element zone is
higher than 50° C.
4 - Securité de la
programmation des
éléments de chauffe
et du minuteur
On branche les sécurités
en touchant le symbole
.
Le led C va s’allumer et la
sélection éffectuée sera
protégée dans le cas de
fautes eventuelles.
Touchez à nouveau le
symbole pour le
débloquer.
En tout cas si par
mégarde l’on appuye
simultané-ment sur deux
touches du même
élément de chauffe (ou si
du liquide déborde sur les
deux touches en même
temps) la programmation
s’arrêtera, les éléments de
chauffe s’éteigneront et
l’inscription INIT
apparaîtra. Pour l’effacer,
touchez le symbole .
Eléments
à double circuit
Le branchement du second
circuit a lieu en appuyant
sur la position 9. Le led E
correspondant s'allume et
le circuit restera actif pen-
dant tout autre réglage des-
cendant de 9 à 1. Pour le
débrancher placez le bouton
à la position 0 (zéro).
Le leds B allumés signalent
que la zone de l’élément de
chauffe indiqué a une
température supérieure aux
50
°
C.
IG B F
17
Anweisungen
für den
Installateur
Installation
Die angegebenen An-
weisungen sind an den
zugelassenen Installateur
als Richtlinie für die
Installation, Regelung
und Instandhaltung, ge-
mäß den geltenden Ge-
setzen und Normen, ge-
richtet. Die Eingriffe
dürfen nur bei ausge-
schaltetem Apparat vor-
genommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist
für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorge-
sehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Peri-
meter der Platte die mit-
gelieferte Dichtmasse
verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem An-
schluß an das elektrische
Netz sich davon über-
zeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofen-
platte angebrachten
Leistungsschild über-
einstimmen;
- die Anlage mit einem
wirksamen Erdan-
schluß gemäß den
geltenden Normen
und Gesetzbestim-
mungen versehen ist.
Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz ver-
bindlich.
Falls der Apparat nicht
mit einem Kabel und/
oder mit einem ent-
sprechenden Stecker
ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material
zur Stromentnahme, wie
auf dem Leistungsschild
angegeben, und für die
Instrucciones
para el
instalador
Instalación
Las presentes instrucciones
están dirigidas al instalador
como guía para la in-
stalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desen-
chufado.
Colocación
(Fig. 5). El aparato ha sido
estudiado para ser empotra-
do en un tablero de trabajo
como ilustrado en la re-
lativa figura. Preparar so-
bre todo el perímetro de la
superficie la masilla imper-
meable en dotación.
Conexión
eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la
conexión eléctrica compro-
bar que:
- las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la su-
perficie de cocción;
- que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas
y las prescripciones de
ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por
ley.
En el caso de que el aparato
no tenga el cable y/o el re-
lativo enchufe utilizar ma-
terial apto para la absorción
indicado en la placa
matrícula y para la tempe-
ratura de trabajo. El cable
en ningún punto tendrá
que llegar a una tempe-
ratura superior de 50
°
C a
la temperatura ambiente.
Si se quiere una conexión
Instructies
voor de
installateur
Installatie
De onderstaande instruc-
ties zijn bedoeld voor de
gekwalificeerde installa-
teur, die de installatie, re-
geling en het onderhoud
uitvoert volgens de gel-
dende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd ter-
wijjl de stroomvoorzien-
ing van het apparaat is
onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is
voorzien om te worden ver-
zonken in een keukenblad
zoals geillustreerd in de
betreffende figuur. Dicht de
ruimte tussen het keuken-
blad en de plaat rondom af
met de bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elek-
trische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
- de karakteristieken
van het stroomvoor-
zienende apparaat
voldoen aan hetgeen is
vermeld op de regi-
stratieplaat onderop
de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voor-
zien is van een ef-
fectieve aardever-
binding volgens de
wettelijk voorge-
schreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het appa-
raat niet is uitgerust met
een kabel en/of stekker,
dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal,
geschikt voor de stroom-
voering en de werktempe-
Instruções
para o
instalador
Instalação
Estas instruções são dedi-
cadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regulação
e manutenção, segundo as
leis e normas em vigor. As
intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando o
aparelho estiver desligado
da corrente eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5). O aparelho foi
projectado par ser montado
num plano de trabalho co-
mo está ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo
o perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Conexão
eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a
conexão eléctrica, será prec-
iso assegurar que:
- as características da insta-
lação sigam o que está
indicado sobre a chapa
da matriz aplicada no
fundo da chapa de co-
zimento.
- a instalação esteja munida
de uma conexão à terra
eficaz, segundo as nor-
mas e disposições das leis
em vigor. A conexão à
terra é obrigatória nos
termos da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz, para
uma devida temperatura de
cozimento. O tubo não
deverá nunca atingir a
temperatura de 50
°
C acima
da temperatura ambiente.
Se desejar uma conexão di-
DE N L P