783907
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/24
Nächste Seite
2
DE
Lieferumfang & Bezeichnung der Teile (#1)
1. Ein- und Ausschalter sowie Leistungsregulierung
2. Standfuss
3. Luftauslassöffnungen
4. Heißluftdüse
5. Griffhalterung
6. Verlängerungsstange mit Haltegriff
7. Kabelführung
8. Haltegriff
9. Kabelklemme
10. Kegeldüse
11. Fugendüse
12. Führungsräder
EN
Scope of delivery and description of the parts (#1):
1. On/Off switch and power control
2. Base
3. Air outlet openings
4. Hot air nozzle
5. Handle
6. Extension pole with grip
7. Cable guide
8. Handle
9. Cable clamp
10. Conical nozzle
11. Crevice nozzle
12. Guide wheels
FR
Contenu de la livraison et désignation des pièces (#1) :
1. Interrupteur Marche/Arrêt ainsi que réglage de la puissance
2. Pied
3. Ouvertures d‘évacuation de l‘air
4. Buse à air chaud
5. Support de la poignée
6. Barre de rallonge avec poignée
7. Guidage du câble
8. Poignée
9. Pince de câble
10. Buse conique
11. Buse plate
12. Lots de roues de guidage
IT
Fornitura e descrizione dei componenti (#1)
1. Interruttore on e off e regolazione della potenza
2. Base
3. Aperture di uscita dell‘aria
4. Ugello per aria calda
5. Supporto maniglia
6. Asta di prolunga con maniglia
7. Passacavo
8. Maniglia di sostegno
9. Morsetto per cavi
10. Ugello a cono
11. Bocchetta per giunture
12. Ruote di guida
NL
Leveringsomvang en beschrijving van de onderdelen (#1):
1. In- en uit-knop en vermogensregelaar
2. Sokkel
3. Luchtuitlaatopeningen
4. Mondstuk voor hete lucht
5. Handvathouder
6. Verlengstang met houdgreep
7. Kabelgeleiding
8. Houdgreep
9. Kabelklem
10. Conisch mondstuk
11. Voegenmondstuk
12. Geleidewielen
HU
Az eszközön az alábbi tudnivalók találhatók
1. Be- és kikapcsoló gomb, valamint teljesítményszabályozó
2. Állóláb
3. Légkieresztő nyílások
4. Forrólevegő-fúvóka
5. Fogófül tartója
6. Hosszabbító rúd fogófüllel
7. Kábelelvezetés
8. Fogófül
9. Kábelkapocs
10. Kúpos fúvóka
11. Rés alakú fúvóka
12. Vezetőkeréksor
CZ
Obsah balení & označení dílů (#1):
1. Spínač zapínání a vypínání a regulace výkonu
2. Stojanová nožička
3. Otvory výstupu vzduchu
4. Horkovzdušná tryska
5. Držák rukojeti
6. Prodlužovací tyč s přídržnou rukojetí
7. Kabelové vedení
8. Přídržná rukojeť
9. Kabelová svorka
10. Kuželová tryska
11. Štěrbinová tryska
12. Vodicí kolečka
SK
Rozsah dodávky a opis častí (#1):
1. Vypínač a regulácia výkonu
2. Stojan
3. Otvory pre výstup vzduchu
4. Tryska horúceho vzduchu
5. Držiak rukoväte
6. Predlžovacia tyč s rukoväťou
7. Vedenie káblov
8. Držiak
9. Káblová svorka
10. Kužeľová tryska
11. Štrbinová hubica
12. Vodiace kolieska
13.
RO
Furnitură și denumirea pieselor (#1):
1. Comutator pornit/oprit precum și reglarea puteri
2. Picior suport
3. Orificii de evacuare a aerului
4. Duză de aer fierbinte
5. Suport cu mâner
6. Bară telescopică cu mâner
7. Ghidaj pentru cablu
8. Mâner
9. Clemă pentru cabluri
10. Duză conică
11. Duze de rosturi
12. Roţi de ghidaj
PL
Zakres dostawy i nazwy części (#1):
1. Włącznik, wyłącznik oraz regulacja mocy
2. Nóżka
3. Otwory wylotowe powietrza
4. Dysza gorącego powietrza
5. Uchwyt
6. Przedłużka z rączką
7. Prowadnica kabla
8. Rączka
9. Zacisk kabla
10. Dysza stożkowa
11. Dysza szczelinowa
12. Kółka prowadzące
TR
Teslimat kapsamı ve parçaların tanımı (#1):
1. Açma ve kapama şalteri ve ayrıca güç ayarı
2. Ayak
3. Hava çıkış açıklıkları
4. Sıcak hava ucu
5. Tutamak tutucusu
6. Tutamaklı uzatma çubuğu
7. Kablo kılavuzu
8. Tutamak
9. Kablo tutucusu
10. Konik başlık
11. Derz başlığı
12. Kılavuz tekerleri
ES
Incluido en la entrega y descripción de las piezas (fig.1)
1. Encendido y apagado y regulación de potencia
2. Pie
3. Aberturas de salida de aire
4. Boquilla de aire caliente
5. Mango
6. Barra de prolongación con mango
7. Guía del cable
8. Asa
9. Sujetacables
10. Boquilla cónica
11. Boquilla de juntas
12. Conjunto de ruedas guía
DE: Folgende Hinweise befinden sich am Gerät
EN: The following notices are relevant to the device
FR: Les avis suivants sont apposés sur l‘appareil
IT: Le seguenti informazioni si trovano sull‘apparecchio
NL: De volgende aanwijzingen bevinden zich op het apparaat
HU: Az eszközön az alábbi tudnivalók találhatók
CZ: Na přístroji jsou uvedena následující upozornění
SK: Na prístroji sa nachádzajú nasledujúce pokyny
RO: La aparat se află următoarele indicații
PL: Na urządzeniu znajdują się następujące wskazówki
TR: Cihazda şu uyarılar bulunur
ES: En el dispositivo figuran las siguientes advertencias
DE: Verbrennungsgefahr! Heiße Oberflächen nicht berühren!
EN: Risk of burns! Never touch hot surfaces!
FR: Risques de brûlure ! Ne pas toucher les surfaces brûlantes !
IT: Pericolo di ustioni! Non toccare le superfici roventi!
NL: Verbrandingsgevaar! Raak geen hete oppervlakken aan!
HU: Égési sérülés veszélye! A forró felületek megérintése tilos!
CZ: Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horkých povrchů!
SK: Nebezpečenstvo popálenia! Horúce povrchy nedotýkajte sa!
RO: Pericol de ardere! Nu atingeți suprafețele fierbinți!
PL: Niebezpieczeństwo poparzenia! Nie dotykać gorących powierzchni!
TR: Yanma tehlikesi! Sıcak yüzeylere dokunmayın!
ES: Peligro de quemaduras No toque las superficies calientes
DE: Vor Nässe und Regen schützen!
EN: Protect from wet and rain!
FR: À protéger de l‘humidité et de la pluie !
IT: Proteggere dall‘umidità e dalla pioggia!
NL: Beschermen tegen vocht en regen!
HU: Nedvességtől és esőtől védendő!
CZ: Chraňte před vlhkostí a deštěm!
SK: Chráňte pred vlhkom a dažďom!
RO: Protejați împotriva umezelii și ploii!
PL: Chronić przed wilgocią i deszczem!
TR: Islaklık ve yağmura karşı koruyun!
ES: Proteja el dispositivo de la humedad y la lluvia
M23902_HammersmithBionicBurner_Manual_20201111_CP.indd 2M23902_HammersmithBionicBurner_Manual_20201111_CP.indd 2 11.11.20 15:4411.11.20 15:44
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

hammersmith-bionic-burner---m23902

Suche zurücksetzen

  • Kann ich den HammerSmith Bionic Burner auch auf einer Dachterrasse zur Unkrautverbrennung gefahrlos verwenden? Naturgemäß habe ich unter den Waschbeton-Platten keine dicke Erdschicht sondern auf der Beton-Basis eine geflämmte Dachpappe, darauf Schaumstoff-Dämmplatten darüber PVC Folien zur Wasserabdichtung, weiters ein Vlisstoff-Material (alles leicht brennbare Materialien), darauf ca 2 cm Kies und endlich die Waschbeton-Platten in deren etwa 6 mm Zwischenräumen das Unkraut wuchert. Auch Tiefwurzler wie Löwenzahn etc. . Eingereicht am 30-7-2022 15:23

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für HammerSmith Bionic Burner - M23902 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info