U hoeft slechts de klemmen van uw
eigen belknop met de klemmen A
en C van de zender van de
draadloze gong te verbinden. (zie
afb. 1) Ook kunt u de zender aan de
aanwezige deurbel zelf aansluiten.
V erbind dan de klemmen van de
deurbel (die het geluid maakt) met
de klemmen A en B van de zender
van de draadloze gong te
Belangrijk:
Deze vorm van aansluiting is niet
mogelijk in combinatie met verlichte
belknoppen en/ of deurbellen die op
batterijen werken.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in
de zender , aan de rechterkant
boven de batterij en is gemarkeerd
met een “S”. Met elke keer drukken
op deze regeling wijzigt de melodie
in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2 x ding-dong
2. T elefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. T winkel, twinkel kleine ster
6. It’ s a small world
7. Hondengeblaf
8. W estminster
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop van
de gong. De beltoon weerklinkt
maar 1x, ook als u de knop
ingedrukt houdt.
morsetti del tasto di suoneria con
i morsetti A e C pr esenti sul
radio-trasmettitor e. (conformemente
alla Fig. 1) In alter nativa il radio-
trasmettitor e può essere collegato
anche al gong della porta esistente.
È suf ficiente collegare i morsetti
del gong con i morsetti A e B
presenti sul radiotrasmettitor e.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste v arianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destr o, all’inter no del
trasmettitore, sopra la batteria
ed è contrassegnato con una “S”.
Premendo sul r egolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Mor gen kommt der
W eihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. W estminster
Azionando il trasmettitor e, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripeter e il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto
della suoneria. Il tono di chiamata
sarà emesso solo 1 volta, anche
se si continua a premere il tasto
della suoneria.
den Klemmen A und C am
Funksender. (gem. Abb. 1)
Alter nativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussv arianten sind
nicht möglich in Verbindung
mit beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen Gongs.
Melodienauswahl
Der Melodienr egler befindet sich
im Sender auf der r echten Seite
über der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Dur ch
drücken auf den Regler ändert
sich die Melodie gemäß der
unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Mor gen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Dur ch Betätigen des Senders
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster er neut.
Der Rufton wir d nur 1x erfolgen,
auch wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
raccor der les bor nes du bouton
de sonnette aux bor nes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à la
figure 1) Il est également possible de
raccor der l’émetteur radio au
carillon de porte existant. Il suf fit de
raccorder les bor nes du carillon aux
bor nes A et B de l’émetteur radio.
(conformément aux figur es 2 ou 3)
Important:
Ces v ariantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se tr ouve
sur le côté dr oit de l’émetteur, au
dessus de la pile; il est mar qué
d’un “S”. Une pr ession sur le
régulateur permet de modifier la
mélodie conformément à la liste
ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cir que
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne
retentit qu’une seule fois, même si
vous maintenez le bouton de
sonnette enfoncé.
NL F D
I
Utilizzo dell’interruttore ON/OFF e
della barra luminosa di colore rosso
Nel vano portabatterie, sulla
parte posterior e, al di sopra delle
batterie, è pr esente un interruttor e
ON/OFF .
Posizionando l’interruttore su OFF ,
il gong non risuonerà anche
se le batterie sono inserite ed il
trasmettitore è stato azionato.
La barra luminosa di colore rosso,
posta sul lato anterior e del
ricevitore serve da segnale di
chiamata ottico.
Non appena il ricevitor e viene
attivato, la barra luminosa
comincia ad illuminarsi per
qualche secondo.
La barra luminosa viene regolata
in combinazione con l’interruttore
ON/OFF sopraindicato.
Non è possibile effettuare un
collegamento separato.
Lampada di emergenza
(per segnalare un basso livello
di carica delle batterie)
Sul lato posteriore del ricevito r e
è presente una lampada di
emergenza di colo re rosso che
si accende nel caso in cui le
batterie siano quasi del tutto
scariche.
In questo caso sostituire le
batterie del radioricevitore.
Gebruik van de ON/OFF-schakelaar
en van de rode lichtbalk
In het batterijvak aan de achterkant
vindt u boven de batterijen een
ON/OFF-schakelaar .
Als u de schakelaar op OFF zet, zal
de gong ook dan niet overgaan, als
de batterijen zijn geplaatst en er op
de belknop is gedrukt.
De rode lichtbalk aan de voorkant
van de ontvanger dient dan als
optisch oproepsignaal.
Zodra de ontvanger geactiveerd is,
gaat de lichtbalk meerder e
seconden lang branden.
De lichtbalk wordt in combinatie
met de bovengenoemde
ON/OFF-schakelaar geregeld.
Een aparte schakeling is niet
mogelijk.
Waarschuwingslamp
(bij het zwakker worden van de
batterijen) Aan de voorkant van
de ontvanger bevindt zich een
rood waarschuwingslampje dat
gaat branden als de batterijen
duidelijk zwakker worden.
V ervang in dit geval de batterijen
van de draadloze ontvanger .
Anwendung des ON/OFF-Schalters
und der roten Lichtleiste
Im Batteriefach auf der Rückseite
oberhalb der Batterien befindet
sich ein ON/OFF-Schalter .
Wenn Sie den Schalter auf OFF
stellen, wir d der Gong auch dann
nicht ertönen, wenn Batterien
eingelegt sind und der Sender
betätigt wur de.
Die r ote Lichtleiste auf der
V orderseite des Empfängers dient
als optisches Rufsignal.
Sobald der Empfänger aktiviert
wur de, beginnt die Lichtleiste für
mehrere Sekunden zu leuchten.
Die Lichtleiste wir d in
Kombination mit dem
vor genannten ON/OFF-Schalter
reguliert.
Eine separate Schaltung ist
nicht möglich.
Warnlampe
(bei schwächer werden der
Batterien)
Auf der V orderseite des
Empfängers befindet sich eine
rote Warnlampe, die dann
aufleuchtet, wenn die Batterien
deutlich schwächer werden.
W echseln Sie in diesem Fall die
Batterien des Funk-Empfängers.
Utilisation de l’interrupteur ON/OFF
et de la barre lumineuse rouge
Un interrupteur ON / OFF se tr ouve
au dos de l’appar eil, dans le
compartiment à piles, juste au
dessus de ces dernières.
Si l’interrupteur est placé sur
OFF, le carillon ne r etentira pas
si des piles sont mises en place
et l’émetteur actionné.
La barr e lumineuse rouge sur la
face fr ontale de l’appareil sert de
signal optique de coup de
sonnette.
Dès que l’émetteur est actionné,
la barr e lumineuse s’allume
pendant quelques secondes.
La barr e lumineuse se règle en
combinaison avec l’interrupteur
ON / OFF susmentionné.
Une commutation séparée n’est
pas possible.
Témoin d’avertissement
(lorsque les piles commencent
à faiblir)
Un témoin d’avertissement rouge
se trouve sur la face f rontale de
l’appareil et s’allume dès que les
piles commencent à faiblir .
Dans ce cas, remplacez les piles
du récepteur radio.
Code Setting Switch
Kodierschalter