• When using the optional stay
• Beim V e rwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a T oy ota f or e xample , first remov e the car r adio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem T oyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
P ar e x emple dans une T o y ota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place .
* Not included with this unit.
* Nicht T eil dieses Geräts.
*
Non fourni av ec cet appareil.
Brack et*
Konsole*
Support*
Po c ke t
T aschen
P oche
Brack et*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Note: When installing the unit on the mounting br ack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If
longer screws are used, the y could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. W er den längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le suppor t de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées , elles peuv ent endommager l’appareil.
Dashboard
Armaturenbrett
T ableau de bord
Sleev e
Halterung
Manchon
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
W asher
Unterlegscheibe
Rondelle
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Removing the unit
• Bef ore removing the unit, release the rear section.
1
Remov e the trim plate.
2
Inser t the 2 handles into the slots, as sho wn. Then, while gently
pulling the handles aw a y from each other , slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Retrait de l’appareil
•
A v ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage .
2
Introduire les deux poignées dans les f entes, comme montré.
Puis, tout en tir ant doucement les poignées écar tées, f aire
glisser l’appareil pour le sor tir .
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Ausbau des Geräts
• V or dem Ausbau des Geräts den hinter en T eil freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Grif fe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Handle
Griff
Poignée
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o prev ent short circuits, we recommend that y ou disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections bef ore installing
the unit. If y ou are not sure how to install this unit correctly , have it installed
by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 v olts DC, NEGA TIVE ground
electrical systems. If y our v ehicle does not ha ve this system, a v oltage
inv er ter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERT AINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified r ating. If the fuse b lows
frequently , consult your JVC IN-CAR ENTER T AINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho w e ver , with
some v ehicles, clicking or other unw anted noise ma y occur . If this
happens, connect the unit’ s rear gr ound terminal (see connection
diagr am) to the car’ s chassis using shorter and thicker cords , such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
IN-CAR ENTER T AINMENT dealer .
• Maximum input of the speak ers should be more than 45 watts at the
rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms .
• Be sure to gr ound this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes v ery hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
P our éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débr ancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les r accordements
électriques av ant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouv oir
installer correctement cet appareil, le f aire installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour f onctionner sur des sources de courant
continu de
12 volts à masse NEGA TIVE
. Si v otre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il v ous faut un con v ertisseur de tension, que vous
pouv ez acheter chez un re vendeur d’autor adios JVC .
•
Remplacer le fusible par un de la v aleur précisée . Si le fusib le saute
souvent, consulter v otre re v endeur d’autor adios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de br uit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, av ec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés r isquent de se produire. Si cela arr ive, r accorder la
borne de masse arrière
de l’appareil au châssis de la voiture (v oir le
schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus g ros et les
plus cour ts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse . Si le
bruit persiste, consulter v otre rev endeur d’autor adios JVC .
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45
watts à l’arrière et à 45 watts l’a v ant, av ec une impédance de
4 à 8
ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le radiateur de vient très chaud après usage . F aire attention de ne
pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur V ermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir , daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher , lassen Sie es von
einem qualifizierten T echniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anla gen mit 12 V
Gleichstr om und (–) Erdung ausgelegt. V e rfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter er forderlich, der bei
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig dur ch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler .
• Sind Störgeräusche ein Pr oblem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dicker e
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautspr echer muß höher als 45 W
hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wir d nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Modified wiring 2
Geänderte
V er drahtung 2
Câblage modifié
2
Modified wiring 1
Geänderte
V er drahtung 1
Câblage modifié
1
Original wir ing
Originalverdrahtung
Câblage original
Use modified wiring 2 if the unit does
not tur n on.
Geänderte V er drahtung 2 verwenden,
wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil
ne se met pas sous tension.
For some VW/Audi or Opel (V auxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (V auxhall) Fahr zeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (V auxhall)
Y ou may need to modify the wiring of the supplied po wer cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer bef ore installing this unit.
Sie müssen evtl. die V er drahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihr e V e rtragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
V ous aurrez peut-être besoin de modifier le câb lage du cordon d’alimentation f our ni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre re v endeur automobile autorisé a vant d’installer l’appareil.
B3
A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
A3
A1
B1
B2
B3
A2
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
V ue à partir du côté des fils
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation f ourni
A If your car is equipped with the ISO connecter
W enn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet
ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
•
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Y ellow/Gelb/
Jaune
Red/
Rot/
Rouge
Red/Rot /
Rouge
Red/Rot /
Rouge
Y ellow/Gelb
/Jaune
Red/Rot /
Rouge
Red/Rot /
Rouge
Red/
Rot/
Rouge
Y ellow/Gelb/
Jaune
Y ellow/Gelb/
Jaune
Red/
Rot/
Rouge
Y ellow/Gelb
/Jaune
Red/
Rot/
Rouge
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Y ellow/Gelb
/Jaune
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
F rom the car body
V on der Kar osserie
De la carrosserie de la
voiture
2
1
Flat type scre ws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*