22
✓
optional
Möglichkeiten der Pulserfassung
Die Pulsberechnung beginnt, wenn das Herz in der Anzeige
im Takt Ihres Pulsschlages blinkt.
Mit Ohrclip Der Pulssensor arbeitet mit Infrarotlicht und misst
die Veränderungen der Lichtdurchlässigkeit Ihrer Haut, die
von Ihrem Pulsschlag hervorgerufen werden. Bevor Sie den
Pulssensor an Ihr Ohrläppchen klemmen, reiben Sie es zur
Durchblutungssteigerung 10 mal kräftig. Vermeiden Sie
Störimpulse.
• Befestigen Sie den Ohrclip sorgfältig an Ihrem Ohrläpp-
chen und suchen Sie den günstigsten Punkt für die Abnah-
me (Herzsymbol blinkt ohne Unterbrechnung auf).
• Trainieren Sie nicht direkt unter starkem Lichteinfall z.B.
Neonlicht, Halogenlicht, Spot - Strahler, Sonnenlicht.
• Schließen Sie Erschütterungen und Wackeln des Ohrsen-
sors inklusive Kabel vollkommen aus. Stecken Sie das Ka-
bel immer mittels Klammer an Ihrer Kleidung oder noch
besser an einem Stirnband fest.
Pulserfassung mit Brustgurt Wenn ein Brustgurt optional einge-
setzt werden soll, muss die Verbindung zwischen dem Brust-
gurt und dem Trainingscomputer über einen Einsteck-Empfän-
ger hergestellt werden. Brustgurt und Einsteck-Empfänger
kann nachträglich bestellt werden.
Hinweis: Es ist nur eine Art der Pulsmessung möglich: entwe-
der mit Ohrclip oder mit Brustgurt.
D
Instructions for pulse measurement
The pulse measurement starts as soon as the heart in the display
blinks in time with your pulse beat.
With ear clip
The pulse sensor works with infrared light and measures the va-
riations in translucence in your skin, which are produced by
your pulse beat. Rub your ear ten times strongly to activate the
blood circulation before attaching the pulse sensor to your earlo-
be.
Avoid disturbing pulses.
• Attach the ear clip properly to your earlobe and look for the
best point for the measurement (heart symbol blinks without
interruption).
• Do not train directly under strong incidence of light, e.g.
neon light, halogen light, spotlight, sun light.
• Completely eliminate any shocks or bounces of the ear sensor
and the cable. Always attach the cable with a clip at your
clothing or, even better, at your headband.
Pulse recording with chest strap If a chest strap should be
used optionally, the connection between the chest strap and
the training computer must be established by using a plug-in
receiver. Chest strap and plug-in receiver can be ordered
subsequently.
Comment: Only one way of pulse measurement is possible: eit-
her with ear clip or with breast belt
Consignes pour la mesure du pouls
Le calcul du pouls commence lorsque le cœur à l’écran clignote
en cadence avec votre pouls.
Avec un clip-oreille
Le capteur de pulsations fonctionne à la lumière infrarouge et
mesure les modifications de la transparence de votre peau qui
sont provoquées par votre pouls. Avant de pincer le clip-oreille
à votre lobe, frottez-le vigoureusement une dizaine de fois pour
stimuler la circulation sanguine.
Evitez les impulsions perturbatrices.
• Attachez minutieusement le clip-oreille à votre lobe et cher-
chez le point le plus favorable pour la mesure du pouls. (le
symbole du cœur clignote de manière continue)
• Ne vous entraînez pas directement dans un fort rayonnement
lumineux, p.ex. lumière au néon, halogène, spot, soleil.
• Disposez le capteur-oreille et le câble de manière à
empêcher toute secousse et tout choc. Attachez toujours le
câble à vos vêtements à l’aide de la pince, ou encore mieux,
à un bandeau.
Mesure du pouls avec ceinture pectorale Si une ceinture
pectorale est utilisée de manière optionnelle, la transmission
entre la ceinture pectorale et l’ordinateur d’entraînement doit
se faire à l’aide d’un récepteur enfichable. La ceinture pecto-
rale et le récepteur peuvent être commandés séparément.
Remarque: Il est seulement possible d’utiliser une seule métho-
de de mesure du pouls à la fois: soit avec le clip-oreille, soit la
ceinture pectorale.
GB
F
ST 3676–69