513947
108
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/115
Nächste Seite
226097 P41
EWI 456.0
BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
Instructions for use and installation instructions
Instructions d'utilisation et avis de montage
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding
Istruzioni di uso e di montaggio
Instrucciones de uso y de montaje
Instruções de uso e de montagem
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
2
D
Küppersbusch-Kundendienst
Zentrale Kundendienst- / Ersatzteilanforderung
Deutschland:
Küppersbusch Hausgeräte AG
Küppersbuschstraße 16
45883 Gelsenkirchen
Telefon: 01 80 - 5 25 65 65
Telefax: (02 09) 4 01 - 7 14 / 7 15
Internet: www.kueppersbusch.de
Sie erreichen uns:
Montag bis Donnerstag von 7
30
Uhr bis 18
00
Uhr
Freitag von 7
30
Uhr bis 17
00
Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche bitte per
Telefax oder Internet unter www.kueppersbusch.de mit.
Österreich:
Küppersbusch Ges. m. b. H.
Eitnergasse 13
1230 Wien
Telefon: (01) 8 66 80 - 15
Telefax: (01) 8 66 80 - 50
Internet: www.kueppersbusch.at
Sie erreichen uns:
Montag bis Freitag von 8
00
Uhr bis 17
00
Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche bitte per
Telefax oder Internet unter www.kueppersbusch.at mit.
Bitte beachten Sie:
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbereiten und
die benötigten Ersatzteile bereitstellen kann, benötigen wir bei Ihrer
Kundendienstanforderung die folgenden Informationen:
1. Ihre genaue Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?
4. Die genaue Gerätebezeichnung: Mod. und F.-Nr. (Typenschild
und/oder Kaufbeleg zu Rate ziehen)
5. Das Kaufdatum oder Lieferdatum
6. Die genaue Beschreibung des Problemes oder Ihres Service-
Wunsches
Halten Sie bitte zusätzlich Ihren Kaufbeleg bereit.
So helfen Sie uns, unnötigen Zeit- und Kostenaufwand zu vermei-
den und auch für Sie effizienter zu arbeiten.
D
3
Garantiebedingungen
Zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen aus seinem
Kaufvertrag mit dem Händler leisten wir dem Endabnehmer direkt
Garantie für Küppersbusch-Hausgeräte. Der Umfang unserer
Garantie wird nachstehend geregelt:
1. Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/
oder Herstellungsfehler beruhen, werden nach Maßgabe der
folgenden Regelungen unentgeltlich behoben, wenn sie uns
unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten
nach Lieferung an den ersten Endabnehmer angezeigt werden.
Bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspru-
chung beträgt die Garantiefrist lediglich 12 Monate. Für
gebrauchte Geräte gilt ebenfalls die Frist von 12 Monaten. Tritt
der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung auf, wird ver-
mutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler
handelt.
2. Für leicht zerbrechliche Teile, wie z.B. Glas, Kunststoff und
Glühlampen, wird keine Garantie übernommen. Geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für den Wert
und die Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind,
begründen keinen Garantieanspruch. Ebenso wenig leisten wir
Garantie bei Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser sowie allgemein ungewöhnlichen
Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen
oder wenn das Gerät mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Schließlich leisten wir auch keine Garantie,
wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, auf nicht fachgerechte Installation und
Montage, auf Fehlgebrauch, auf mangelnde Pflege oder auf
Nichtbeachtung der Bedienungs- oder Montagehinweise
zurückzuführen sind.Der Garantieanspruch erlischt, wenn
Reparaturen oder Eingriffe in das Gerät von Personen vorge-
nommen werden, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, oder
wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zube-
hörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind, und
dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Unsere Garantieleistung besteht darin, dass wir nach unserer
Wahl entweder mangelhafte Teile unentgeltlich instandsetzen
oder durch einwandfreie Teile ersetzen. Instandsetzungen wer-
den nach Möglichkeit am Aufstellungsort vorgenommen. Zur
Reperatur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen,
daß uneingeschränkt Handhabung, Ausbau und Einbau durch
die Techniker möglich ist und keine Beschädigungen an
Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können. Bei Geräten, die
nicht nach unseren Einbaurichtlinien montiert sind werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. In jedem
Fall der Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist der Kauf-
beleg vorzulegen und das Kauf- und – soweit hiervon abwei-
chend – das Lieferdatum nachzuweisen. Ersetzte Teile gehen
in unser Eigentum über.
4. In Fällen, in denen die Nachbesserung fehlschlägt oder von
uns abgelehnt wird, liefern wir innerhalb der obengenannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleich-
wertigen Ersatz. Dabei behalten wir uns für den Fall der Ersatz-
lieferung die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsentschädigung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche
auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind
– mit Ausnahme der Haftung für Schäden aus der Verletzung
des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer
fahrlässigen Pflichtverletzung von uns oder einer vorsätzlichen
oder fahrlässigen Pflichtverletzung unserer Erfüllungsgehilfen
beruhen - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten grundsätzlich nur für in
Deutschland gekaufte Geräte. Soweit wir in dem entsprechenden
Land über ein Kundendienstnetz verfügen, gelten diese Garantie-
bedingen auch für ins Ausland verbrachte Geräte, vorausgesetzt
sie weisen die technischen Voraussetzungen, wie z.B. Spannung,
Frequenz, Gasart, für das entsprechende Land auf und sind für die
jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet. Für im Aus-
land gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Auslandsgesellschaft oder Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen, die über den Fachhändler oder direkt bei
unserer Auslandsgesellschaft oder Landesvertretung angefordert
werden können.
4
D
D..................................................................... 2
GB ................................................................ 18
F ................................................................... 32
NL................................................................. 46
I .................................................................... 60
E ................................................................... 74
P ................................................................... 88
GR .............................................................. 102
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltge-
recht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Mate-
rialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Ver-
packung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch fal-
sches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kochfeld ist nur für die Zubereitung von Speisen im Haushalt
zu benutzen. Es darf nicht zweckentfremdet werden.
Hier finden Sie...
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig durch
bevor Sie Ihr Kochfeld in Betrieb nehmen. Sie finden hier wich-
tige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch, die Pflege und
die Wartung des Gerätes, damit sie lange Freude an Ihrem Gerät
haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst einmal
im Kapitel „Was tun bei Problemen?“ nach. Kleinere Störungen
können Sie oft selbst beheben und sparen dadurch unnötige Ser-
vicekosten.
Bewahren Sie diese Anweisung sorgfältig auf. Bitte reichen Sie
diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur Information und
Sicherheit an neue Besitzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise................................................................. 5
Für Anschluss und Funktion ................................................... 5
Für das Kochfeld..................................................................... 5
Für Personen .......................................................................... 5
Gerätebeschreibung ................................................................ 6
Bedienung durch Sensortasten............................................... 6
Bedienung................................................................................. 7
Das Kochfeld........................................................................... 7
Topferkennung........................................................................ 7
Betriebsdauerbegrenzung....................................................... 7
Sonstige Funktionen ............................................................... 7
Überhitzungsschutz ................................................................ 7
Geschirr für Induktionskochfeld .............................................. 8
Der richtige Wok ..................................................................... 8
Kochstufen.............................................................................. 8
Restwärmeanzeige ................................................................. 8
Kochen in der Wok-Pfanne ..................................................... 8
Tastenbetätigung .................................................................... 9
Kochfeld und Kochzone einschalten....................................... 9
Kochzone ausschalten............................................................ 9
Kochfeld abschalten................................................................ 9
STOP-Funktion ..................................................................... 10
Kindersicherung / Verriegelung............................................. 10
Abschaltautomatik (Timer) .................................................... 11
Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)..................................................... 11
Ankochautomatik .................................................................. 12
Powerstufe............................................................................ 12
Reinigung und Pflege ............................................................ 13
Glaskeramik-Kochfeld........................................................... 13
Spezielle Verschmutzungen ................................................. 13
Was tun bei Problemen? ....................................................... 14
Montageanweisung................................................................ 15
Hinweis ................................................................................. 15
Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur.............. 15
Belüftung............................................................................... 15
Einbau................................................................................... 15
Sonderfall: Einbau in eine Steinarbeitsplatte ........................ 17
Einbau mehrerer Mulden ...................................................... 17
Elektrischer Anschluss.......................................................... 17
Technische Daten................................................................. 17
Inbetriebnahme..................................................................... 17
Sicherheitshinweise
D
5
Sicherheit shinweise
Für Anschluss und Funktion
Die Geräte werden nach den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen gebaut.
Netzanschluss, Wartung und Reparatur der Geräte darf nur
ein autorisierter Fachmann nach den geltenden Sicherheitsbe-
stimmungen vornehmen. Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten
gefährden Ihre Sicherheit.
Für das Kochfeld
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufen-
einstellung (Powerstufe) das Induktionskochfeld nicht
unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit
der Kochzonen. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da
dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
Stellen Sie Töpfe und Pfannen nicht leer auf eingeschaltete
Kochzonen.
Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch unbedingt durch
die Minus-Taste ab und nicht allein durch die Topferkennung.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Spei-
sen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzün-
dete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Deckel
auflegen, Kochzone abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden
Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Glaskeramik-
Fläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum
Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigun-
gen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr. Das
Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Siche-
rung ausschalten und den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteue-
rung nicht mehr abschalten lassen, sofort die Haushalts-Siche-
rung ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Haushaltsgeräten! Anschlussleitun-
gen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kom-
men.
Das Glaskeramik-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt
werden.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzonen legen. Von
der heißen Kochzone alles fernhalten, was schmelzen kann,
z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhal-
tige Speisen. Zucker sofort im heißen Zustand mit einem spe-
ziellen Glasschaber vollständig von dem Glaskeramik-
Kochfeld entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Metallgegenstände (Küchengeschirr, Besteck ...) dürfen nie
auf dem Induktionskochfeld abgelegt werden, weil sie heiß
werden könnten. Verbrennungsgefahr!
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbare oder verformbare
Gegenstände direkt unter das Kochfeld legen.
Metallgegenstände die am Körper getragen werden, können in
unmittelbarer Nähe des Induktionskochfeldes heiß werden.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr.
Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder sil-
berne Ringe) sind nicht betroffen.
Niemals verschlossene Konservendosen und Verbundschicht-
verpackungen auf Kochzonen erhitzen. Durch Energiezufuhr
könnten diese zerplatzen!
Die Sensortasten sauber halten, da Verschmutzungen vom
Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnte. Niemals
Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortas-
ten stellen!
Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir
dazu, die Aus-Taste zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten nicht abde-
cken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen
könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfindet, darf
das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
Für Personen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Achtung:
Die Oberflächen an Heiz- und Kochstellen werden bei Betrieb
heiß. Aus diesem Grunde sollten Kleinkinder grundsätzlich
ferngehalten werden.
Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulin-
pumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Implantate nicht
durch das Induktionskochfeld beeinträchtigt werden (der Fre-
quenzbereich des Induktionskochfeldes ist 20-50 kHz).
6
Gerätebeschreibung
D
Gerätebeschreibung
1. WOK-Kochzone
2. Glaskeramik-Kochfeld
3. Touch-Control Bedienfeld
4. Ein-/Aus-Taste
5. Plus-Taste (erhöhen)
6. Minus-Taste (verringern)
7. Kochstufen-Anzeige und Timer-Anzeige
8. Kontroll-Leuchte:
- blinkt bei Timeranzeige
- leuchtet bei Kochstufenanzeige.
9. STOP-Taste
10. Abschaltautomatik-Taste (Timer)
11. Kontroll-Leuchte (Verriegelung)
Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Glaskeramik-Kochfeldes erfolgt durch Touch-
Control Sensortasten. Die Sensortasten funktionieren wie folgt:
Mit der Fingerspitze ein Symbol auf der Glaskeramikoberfläche
kurz berühren. Jede korrekte Betätigung wird durch einen Signal-
ton bestätigt. Nachfolgend wird die Touch-Control Sensortaste
als „Taste“ bezeichnet.
Ein/Aus-Taste (4)
Mit dieser Taste wird das gesamte Kochfeld ein- und ausge-
schaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter.
Plus-Taste (5) / Minus-Taste (6)
Mit diesen Tasten werden die Einstellungen der Kochstufen, der
Abschaltautomatik und des Kurzzeitweckers vorgenommen.
Durch die Minus-Taste wird der Anzeigewert verringert, durch die
Plus-Taste erhöht.
Der Anzeigewert kann gelöscht werden, indem beide Tasten
gleichzeitig gedrückt werden.
Kochstufen-Anzeige und Timer-Anzeige (7)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
H................ Restwärme
P................ Powerstufe
.............. Topferkennung
A................ Ankochautomatik
STOP ........ Stop-Funktion
STOP-Taste (9)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion
unterbrochen werden.
Timer-Taste (10)
Zum Programmieren der Abschaltautomatik oder des Kurzzeit-
weckers.
Bedienung
D
7
Bedienung
Das Kochfeld
Die Kochfläche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestattet.
Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Kochfläche
erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das die Glaskera-
mik durchdringt und im Geschirrboden den wärmeerzeugenden
Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr von
einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu garende
Speise übertragen, sondern die erforderliche Wärme wird mit
Hilfe von Induktionsströmen direkt im Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
Energiesparendes Kochen durch direkte Energieübertragung
auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magnetisierbarem
Material ist notwendig),
erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetztem Topf
übertragen wird,
Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und Topf-
boden mit hohem Wirkungsgrad,
hohe Aufheizgeschwindigkeit,
Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfläche nur durch
den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes Kochgut brennt
nicht fest,
schnelle, feinstufige Regelung der Energiezufuhr.
Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu kleiner Topf
(Wok) auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieübertragung.
Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schaltet sich
die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-Anzeige leuchtet.
Die Energiezufuhr wird unterbrochen, wenn das Gefäß entfernt
wird, in der Kochstufenanzeige erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei denen
die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur soviel Leis-
tung abgegeben, wie diese benötigen.
Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Betriebsdauer-
begrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist abhängig
von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer keine Ein-
stellungsänderung an der Kochzone vorgenommen wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat, wird die
Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Signalton und ein H
erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauerbegren-
zung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abgeschaltet, wenn
die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen ist (z.B. Abschaltauto-
matik mit 99 Minuten und Kochstufe 12 ist möglich).
Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder meh-
reren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich auf die Sen-
sortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schaltfunktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter Dauersignal-
ton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschaltet. Bitte den
Gegenstand von den Sensortasten entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder
das Kochfeld aus- und einschalten.
Überhitzungsschutz
Bei längerem Gebrauch der Kochfläche mit voller Leistung kann
bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr im erforder-
lichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik auftreten,
wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig heruntergeregelt.
Sollten bei normalem Gebrauch der Kochfläche und normaler
Raumtemperatur häufig E2 angezeigt werden, so ist vermutlich
die Kühlung nicht ausreichend.
Fehlende Kühlöffnungen im Möbel oder fehlende Abschirmung
können die Ursache sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen.
Eingestellte Kochstufe
Betriebsdauerbegrenzung
(Std:Min)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
8
Bedienung
D
Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfläche benutzte Kochgefäß muss aus
Metall sein, magnetische Eigenschaften haben und eine ausrei-
chende Bodenfläche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest durch
oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das Zeichen für die
Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den Boden Ihres Kochgefäßes
heran. Wird er angezogen, so können Sie das Kochgefäß auf der
Induktionskochfläche benutzen.
Hinweis:
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Hersteller
können Geräusche auftreten, die auf die Bauart dieser Töpfe
zurückzuführen sind.
Der richtige Wok
Das Induktionskochfeld funktioniert nur dann zu Ihrer Zufrieden-
heit, wenn der Wok optimal an die Glaskeramikfläche angepaßt
ist:
Der Wok muss eine an die Kochflächenmulde angepaßte Wöl-
bung des Bodens haben und für Induktions-Wokkochflächen
geeignet sein. Nur diese Wokpfannen bieten eine gleichmäßige
Wärmeverteilung in der Pfanne.
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung der Küppersbusch Wok-
Pfanne Zub. 762 (ca. 5 l).
Bei ungeeignetem Geschirr kann das Kochfeld schlecht bzw. gar
nicht funktionieren und Sie im schlimmsten Fall gefährden.
Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen einge-
stellt werden. In der Tabelle finden Sie Anwendungsbeispiele für
die einzelnen Stufen.
Restwärmeanzeige
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmean-
zeige H ausgestattet.
Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die
Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen
genutzt werden.
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Kochzone
noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik nicht
direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme des Gefäßes
erwärmt.
Kochen in der Wok-Pfanne
Niemals mit Messern oder anderen scharfen Geräten in der
Wok-Pfanne schneiden oder kratzen. Die Oberflächenbe-
schichtung kann dadurch beschädigt werden.
Zwischen Wok-Pfanne und Kochfeld dürfen sich keine Fremd-
körper oder Verschmutzungen befinden. Diese können zu
Kratzern führen.
Die Wok-Pfanne ohne Inhalt nicht zu stark erhitzen!
Geeignete Kochgefäße Ungeeignete Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit star-
kem Boden
Gefäße aus Kupfer, rost-
freiem Stahl, Aluminium,
feuerfestem Glas, Holz,
Keramik bzw. Terrakotta
Gusseiserne Gefäße mit email-
lierten Boden
Gefäße aus rostfreiem Mehr-
schichten-Stahl, rostfreiem
Ferritstahl bzw. Aluminium mit
Spezialboden
Kochstufe Geeignet für
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Aus-Stellung, Nachwärmenutzung
Fortkochen kleiner Mengen
(niedrigste
Leistung)
Fortkochen
Fortkochen großer Mengen, Weiterbra-
ten größerer Stücke
Braten, Einbrenne herstellen
Braten
Ankochen, Anbraten, Braten
Powerstufe
(höchste Leistung)
Bedienung
D
9
Tastenbetätigung
Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betätigung einer (Aus-
wahl-) Taste
anschließend
die Betätigung einer nachfolgenden Taste.
Die Betätigung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich
innerhalb von
10 Sekunden begonnen werden
, ansonsten erlischt die Auswahl.
Die Plus-/ Minus-Tasten können einzeln angetippt werden oder permanent
gedrückt gehalten werden.
Kochfeld und Kochzone einschalten
1.
Ein/Aus-Taste
solange betätigen, bis die Kochstufen-Anzeige 0
zeigt.
Es ertönt ein kurzer Signalton.
Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich darauf mit der
Plus-Taste
oder
Minus-Taste
eine Koch-
stufe wählen.
Durch die Plus-Taste wird die Kochstufe 1 eingeschaltet, durch die
Minus-Taste die Kochstufe 12.
3. Einen
metallischen Kochtopf (Wok)
auf die Kochzone stellen.
Die Topferkennung schaltet die Induktionsspule ein.
So lange kein metallischer Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird,
wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten Kochstufe und dem
Symbol .
Ohne Topf wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach 10 Minuten
abgeschaltet. Hierzu Kapitel „Topferkennung“ beachten.
Kochzone ausschalten
4. a)
Minus-Taste
mehrmals betätigen, bis die Kochstufenanzeige 0
anzeigt, oder
b)
Minus-Taste
und
Plus-Taste
gleichzeitig einmal betätigen.
Die Kochzone wird von jeder Kochstufe aus direkt ausgeschaltet, oder
c)
Ein/Aus-Taste
betätigen. Das gesamte Kochfeld wird abgeschal-
tet.
Kochfeld abschalten
5.
Ein/Aus-Taste
betätigen. Das Kochfeld wird unabhängig von der
Einstellung vollständig ausgeschaltet.
induktionstauglich
10
Bedienung
D
STOP-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion unterbrochen
werden, z.B. wenn es an der Haustüre klingelt. Um den Kochvorgang mit
den gleichen Kochstufen fortzusetzen, muss die STOP-Funktion aufgehoben
werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10 Minuten zur Verfügung.
Danach wird das Kochfeld ausgeschaltet.
1. Kochgeschirr steht auf der Kochzone und eine gewünschte Kochstufe ist
eingestellt.
2.
STOP-Taste
betätigen. Anstelle der gewählten Kochstufe leuchten
nacheinander die Buchstaben S-T-O-P auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die
STOP-Taste
betä-
tigt wird und danach
eine beliebige andere Taste
(ausgenommen Ein-/
Aus-Taste).
Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb von 10 Sekunden erfolgen,
ansonsten schaltet das Kochfeld ab.
Kindersicherung / Verriegelung
Durch die Kindersicherung/ Verriegelung kann die Bedienung der Tasten und
die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden. Lediglich die Ein-/Aus-Taste
bleibt zum Ausschalten des Kochfeldes bedienbar.
Kindersicherung einschalten
1.
Ein/Aus-Taste
betätigen um das Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf
Timer-Taste
und
Minus-Taste
gleichzeitig betäti-
gen um die Funktion zu aktivieren. Die Kontroll-Leuchte über der Stop-
Taste leuchtet. Die Bedienung ist gesperrt.
Kindersicherung ausschalten
3.
Ein/Aus-Taste
betätigen.
4. Gleich darauf
Timer-Taste
und
Minus-Taste
gleichzeitig betäti-
gen um die Funktion auszuschalten. Die Kontroll-Leuchte über der Stop-
Taste erlischt.
Verriegelung einschalten (während des Kochens):
Timer-Taste
und
Minus-Taste
gleichzeitig betätigen um die Funk-
tion zu aktivieren. Die Kontroll-Leuchte über der Stop-Taste leuchtet. Die
Bedienung ist gesperrt.
Verriegelung ausschalten
Timer-Taste
und
Minus-Taste
gleichzeitig betätigen um die Funk-
tion auszuschalten. Die Kontroll-Leuchte über der Stop-Taste erlischt.
Hinweise
Die aktivierte Kindersicherung/ Verriegelung bleibt auch bei ausgeschalte-
tem Kochfeld erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss sie deshalb
zuerst aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Kindersicherung aufgehoben, d.h.
deaktiviert.
Kontroll-Leuchte
Bedienung
D
11
Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Kochzone nach einer
einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet. Es können Kochzeiten von 1 bis
99 Minuten eingestellt werden.
1. An einer Kochzone eine Kochstufe wählen und Kochgeschirr aufsetzen.
2. Die
Timer-Taste
betätigen. Die Kontroll-Leuchte blinkt.
3. Gleich darauf durch die
Minus-Taste
oder
Plus-Taste
die Koch-
zeit von 1 bis 99 Minuten eingeben.
Durch die Plus-Taste beginnt der Anzeigewert bei 01, durch die Minus-
Taste bei 30.
Durch gleichzeitiges Betätigen der Plus- und Minus-Taste wird die Ein-
stellung zurückgesetzt (00).
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet.
Es ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung einer
beliebigen Taste (ausgenommen Ein-/Aus-Taste) abgeschaltet werden
kann.
Hinweise
Die Kontroll-Leuchte blinkt bei Timeranzeige.
Die Kontroll-Leuchte leuchtet bei Kochstufenanzeige.
Die eingestellte Kochzeit kann jederzeit verändert werden. Die
Timer-
Taste
betätigen und mit der
Minus-
oder
Plus-Taste
die
Kochzeit ändern.
Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Die
Timer-Taste
betätigen und
Minus-
und
Plus-Taste
gleichzeitig einmal betätigen.
Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
(Kochzone ausgeschaltet)
Wenn die entsprechende Kochzone ausgeschaltet ist, kann ein Kurzzeitwe-
cker programmiert werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Die
Timer-Taste
betätigen.
3. Durch die
Minus-Taste
oder
Plus-Taste
die Zeit in Minuten ein-
stellen.
Die Kontroll-Leuchte über der Kochstufenanzeige blinkt.
Die Kontroll-Leuchte leuchtet, wenn das Induktionskochfeld ausgeschal-
tet ist.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch
Betätigung einer beliebigen Taste (ausgenommen Ein/Aus-Taste) abge-
schaltet werden kann.
Hinweise:
Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn das Induktionskochfeld
ausgeschaltet ist. Zum Ändern der Zeit das Kochfeld durch die
Ein/Aus-
Taste
einschalten.
Wenn der Kurzzeitwecker (Eier-Uhr) eingeschaltet ist, kann die entspre-
chende Kochzone nicht eingeschaltet werden.
Kontroll-Leuchte
12
Bedienung
D
Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Kochstufe 12. Nach einer
bestimmten Zeit wird automatisch auf eine geringere Fortkochstufe (1 bis 11)
zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die Fortkochstufe
gewählt werden, mit der das Gargut weitergegart werden soll, weil die Elek-
tronik selbständig zurückschaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt aufgesetzt, mit hoher
Leistung erhitzt und auf der Fortkochstufe nicht ständig beobachtet werden
müssen (z.B. das Kochen von Suppenfleisch).
1. Kochstufe 0 einstellen.
2. Gleich darauf durch gleichzeitiges Betätigen der
Plus-Taste
und
Minus-Taste
die Ankochautomatik aktivieren.
Abwechselnd blinkt dann A und 12 (A und , wenn kein Topf aufgesetzt
wurde).
3. Gleich darauf durch die
Minus-Taste
eine geringere Fortkochstufe 1
bis 11 wählen.
4. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach einer bestimmten
Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvorgang mit der Fortkochstufe fortge-
führt.
Hinweise
Während der Ankochautomatik kann mit der
Plus-Taste
die Fortkoch-
stufe erhöht werden. Die Betätigung der
Minus-Taste
schaltet die
Ankochautomatik ab.
Belässt man nach Aktivierung der Ankochautomatik die Stufe 12 und wählt
keine geringere Fortkochstufe, so wird die Ankochautomatik nach 10 Sek.
automatisch ausgeschaltet und es bleibt Stufe 12 erhalten.
Powerstufe
Die Powerstufe stellt der Induktionskochzone zusätzliche Leistung zur Verfü-
gung. Eine große Menge Wasser kann schnell zum Kochen gebracht wer-
den.
Die Powerstufe arbeitet für 10 Minuten, anschließend wird automatisch auf
Kochstufe 12 zurückgeschaltet.
1. Das Kochfeld einschalten.
2.
Minus-Taste
einmal betätigen, um die höchste Kochstufe 12 einzu-
stellen.
3.
Plus-Taste
einmal betätigen, um die Powerstufe zu aktivieren. Die
Kochstufenanzeige zeigt ein P.
4. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch abgeschaltet. Das P
erlischt und es wird auf Kochstufe 12 zurückgeschaltet.
Hinweis:
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe die
Minus-Taste
betätigen.
Eingestellte
Kochstufe
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Reinigung und Pflege
D
13
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen das Kochfeld ausschalten und abkühlen
lassen.
Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen mit
einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt wer-
den!
Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die
Ein/Aus-
Taste
gewischt wird. Damit wird ein versehentliches Einschal-
ten vermieden!
Glaskeramik-Kochfeld
Wichtig!
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel,
wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rost- und
Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1.
Reinigen Sie das gesamte Kochfeld immer dann, wenn es ver-
schmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch. Benutzen Sie
dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspülmittel. Danach
reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken, so
dass keine Spülmittelrückstände auf der Oberfläche verbleiben.
Wöchentliche Pflege
2.
Reinigen und pflegen Sie das gesamte Kochfeld einmal in der
Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskeramik-Reinigern.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise des jeweiligen Herstellers.
Die Reinigungsmittel erzeugen beim Auftragen einen Schutzfilm,
der wasser- und schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen
bleiben auf dem Film und lassen sich dann anschließend leichter
entfernen. Danach mit einem sauberen Tuch die Fläche trocken-
reiben. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der
Oberfläche verbleiben, weil sie beim Aufheizen aggressiv wirken
und die Oberfläche verändern.
Spezielle Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen
und Flecken (Kalkflecken, perlmut-
tartig glänzende Flecken) sind am besten zu beseitigen, wenn
das Kochfeld noch handwarm ist. Benutzen Sie dazu handelsüb-
liche Reinigungsmittel. Gehen Sie dabei so vor, wie unter Punkt
2 beschrieben.
Übergekochte Speisen
zuerst mit einem nassen Tuch aufwei-
chen und anschließend die Schmutzreste mit einem speziellen
Glasschaber für Glaskeramik-Kochfelder entfernen. Danach die
Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Verwenden Sie den Reinigungs-
schaber nicht in der Rundung, er
zerkratzt sonst die Oberfläche!
Eingebrannten Zucker
und geschmolzenen Kunststoff entfer-
nen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit einem Glasscha-
ber. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner,
die eventuell beim Kartoffelschälen oder Salatput-
zen auf die Kochfläche fallen, können beim Verschieben von
Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, dass keine
Sandkörner auf der Oberfläche verbleiben.
Farbige Veränderungen
des Kochfeldes haben keinen Einfluss
auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik. Es handelt sich
dabei nicht um eine Beschädigung des Kochfeldes, sondern um
nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glanzstellen
entstehen durch Abrieb des Topfbodens, insbeson-
dere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Aluminiumböden
oder durch ungeeignete Reinigungsmittel. Sie lassen sich nur
mühsam mit handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen.
Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch die Ver-
wendung aggressiver Reinigungsmittel und durch scheuernde
Topfböden wird das Dekor mit der Zeit abgeschmirgelt und es
entstehen dunkle Flecken.
14
Was tun bei Problemen?
D
Was tun bei Problemen?
Unqualifizierte Eingriffe und Reparaturen am Gerät sind gefähr-
lich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr besteht. Sie sind
zur Vermeidung von Körperschäden und Schäden am Gerät zu
unterlassen. Deshalb solche Arbeiten nur von einem Elektrofach-
mann, wie z.B. einem Technischen Kundendienst, ausführen las-
sen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie bitte
anhand dieser Gebrauchsanweisung, ob Sie die Ursachen nicht
selber beheben können.
Nachfolgend finden Sie Tipps zur Behebung von Störungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen Elektro-
installateur!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskasten)
angesprochen?
Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
Sind die Sensortasten verriegelt (Kindersicherung), d.h. die
Kontroll-Leuchte über der Stop-Taste leuchtet.
Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüssigkeit
oder einen metallischen Gegenstand teilweise bedeckt? Bitte
entfernen.
Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Geschirr für
Induktionskochfeld“.
Das Symbol blinkt und es ertönt ein zeitlich begrenzter
Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Touch-Control Sensortasten
durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder andere Gegen-
stände vor.
Abhilfe: die Oberfläche reinigen oder den Gegenstand entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder
das Kochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Kochfeldes prüfen,
speziell auf gute Belüftung achten. Siehe Kapitel Überhitzungs-
schutz.
Der Fehlercode U400 wird angezeigt?
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung schaltet
nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die richtige Netz-
spannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld erwartet
das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topferkennung). Erst
dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein Kochgefäß
(Wok) aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat einen zu
kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das Induk-
tionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten nach?
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackge-
räusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen
an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort
außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschal-
ten und den Kundendienst rufen.
Montageanweisung
D
15
Montageanweisung
Hinweis
Die KÜPPERSBUSCH-Induktionskochfläche darf nur nach
den Anweisungen dieser Montageanweisung eingebaut wer-
den. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift schließt KÜP-
PERSBUSCH jegliche Haftung aus und die erteilten
Prüfzeichen-Genehmigungen werden ungültig!
Sicherheitshinweise für den
Küchenmöbelmonteur
Furniere, Kleber bzw. Kunststoffbeläge der angrenzenden
Möbel müssen temperaturbeständig sein (>75°C). Sind die
Furniere und Beläge nicht genügend temperaturbeständig,
können sie sich verformen.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet
sein.
Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus Massivholz
auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld ist zulässig, sofern
die Mindestabstände gemäß den Einbauskizzen eingehalten
werden.
• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hinten
gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Sicher-
heitsabstand von mindestens 40 mm einzuhalten. Die Seiten-
fläche des Hochschrankes muss mit wärmefestem Material
verkleidet werden. Aus arbeitstechnischen Gründen sollte der
Abstand jedoch mindestens 300 mm betragen.
Der Abstand zwischen Kochfeld und Dunstabzugshaube muss
mindestens so groß sein, wie in der Montageanweisung der
Dunstabzugshaube vorgegeben ist.
Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor, Nägel,
etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern gebracht wer-
den, da diese Teile mögliche Gefahrenquellen darstellen.
Kleinteile könnten verschluckt werden und von Folien geht
Erstickungsgefahr aus.
Belüftung
Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchenmöbel
bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden, dass eine aus-
reichende Be- und Entlüftung der Induktion gewährleistet ist.
Schaltet sich häufig die Leistung einer Kochzone selbsttätig
herunter oder ab (siehe Kapitel Überhitzungsschutz) so ist ver-
mutlich die Kühlung nicht ausreichend. In diesem Fall ist es
empfehlenswert die Rückwand des Unterschranks im Bereich
des Arbeitsplattenausschnitts zu öffnen sowie die vordere Tra-
versleiste des Möbels über die gesamte Breite des Kochfeldes
zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch gegeben ist.
Einbau
Wichtige Hinweise
Eventuelle Traversleisten unterhalb der Arbeitsplatte müssen
mindestens im Bereich des Arbeitsplattenausschnittes entfernt
werden.
Übermäßige Hitzeentwicklung von unten z.B. von einem Back-
ofen ohne Querstromlüfter ist zu vermeiden.
Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfindet, darf
das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
Bei Einbau über einer Schublade ist darauf zu achten dass,
möglichst keine spitzen Gegenstände in der Schublade gela-
gert werden. Diese könnten sich an der Unterseite des Koch-
feldes verkanten und die Schublade blockieren.
Befindet sich ein Zwischenboden unterhalb des Kochfeldes,
muss der Mindestabstand zur Kochfeldunterseite 20 mm
betragen, um eine ausreichende Belüftung des Kochfeldes zu
gewährleisten.
Der Einbau des Kochfeldes über Kältegeräten, Geschirrspü-
lern sowie Wasch- und Trockengeräten ist nicht zulässig.
Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine feuer-
gefährlichen, leicht entzündbaren oder durch Wärme verform-
baren Gegenstände direkt neben oder unter dem Kochfeld
angeordnet bzw. gelegt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung lückenlos
einzulegen.
Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwischen
Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen Arbeitsplatte
und Wand in evtl. darunter eingebaute Elektrogeräte eindrin-
gen können.
Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplatte, z.B.
mit einem keramischen oder ähnlichem Belag (Kacheln etc.)
ist die evtl. an dem Kochfeld befindliche Dichtung zu entfernen
und die Abdichtung der Kochfläche gegenüber der Arbeits-
platte durch plastische Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzuneh-
men.
Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben!
Ein
späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist dann
nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt mit
einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse vorgenom-
men werden. Die Schnittflächen sollten danach versiegelt wer-
den, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbildungen
angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfläche muss unbedingt eben
und bündig aufliegen. Ein Verspannen kann zum Bruch der Glas-
platte führen. Die Dichtung der Kochfläche auf einwandfreien Sitz
und lückenlose Auflage prüfen.
Montageanweisung
D
16
Clipse
Die Clipse in den angegebenen Abstän-
den in den Arbeitsplatten-Ausschnitt ein-
schlagen. Durch den horizontalen
Anschlag ist keine Höhenausrichtung
erforderlich.
Wichtig: der horizontale Anschlag der
Clipse muss bündig auf der Arbeitsplatte
aufliegen. (Bruchgefahr vermeiden)
Zur Sicherung der Clipse können Schrau-
ben eingesetzt werden.
Wichtig:
Durch schiefe Auflage oder Verspannen
besteht beim Einbau des Glaskeramik-
Kochfeldes Bruchgefahr!
Mindestabstand zu benachbarten Wänden
Ausfräsmaß
Kochfeldaussenmaß
Kabeldurchführung in Rückwand
Einbauhöhe
465
519
436
490
50
120
Maße in mm
Montageanweisung
D
17
Sonderfall: Einbau in eine
Steinarbeitsplatte
Bei einer Arbeitsplatte aus Marmor, Granit oder ähnlichem wer-
den die Clipse nicht an den Ausschnitt, sondern an die Mulde
geschraubt:
bei 30 mm Arbeitsplatte:
bei 40 mm Arbeitsplatte:
Kochfeld hinten mit der Kante einsetzen und vorsichtig absen-
ken. Dabei die Clipse mit den Händen beidrücken.
Kochfeld nach unten drücken, bis es vollständig auf der
Arbeitsplatte aufliegt.
Sollte der Arbeitsplattenausschnitt ein wenig zu groß geraten
sein, besteht die Möglichkeit, durch Verbiegen der Laschen
der Clipse nach außen deren Federspannung zu erhöhen.
Einbau mehrerer Mulden
Beim Einbau mehrerer Mulden nebeneinander sind die in der
nachfolgenden Zeichnung dargestellten Mindestabstände zwi-
schen den Arbeitsplattenausschnitten zu beachten:
Elektrischer Anschluss
Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingungen des
örtlichen Elektroversorgungsunternehmens müssen vollstän-
dig eingehalten werden.
Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbaubereich
unterhalb des Gerätes herausgezogen werden.
Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspannung mit
der auf dem Typenschild übereinstimmt.
Das Induktionskochfeld ist werkseitig mit einer Anschlusslei-
tung ausgestattet.
Das Gerät ist steckerfertig und darf nur an eine vorschriftsmä-
ßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen wer-
den.
Die angebaute Anschlussleitung muss im Falle einer Beschä-
digung durch eine besondere Anschlussleitung durch den
Kundendienst ausgewechselt werden.
Die Steckdose darf unterhalb der Arbeitsplatte unter der Koch-
fläche oder in einem Nebenschrank in der Wand angebracht
sein. Sie darf nicht über der Kochfläche sitzen!
Der vollständige Berührungsschutz muss durch den Einbau
sichergestellt sein.
Anschlusswerte
Netzspannung: 230 - 240V~, 50-60 Hz
Technische Daten
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der Versor-
gungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein Selbst-Test
der Steuerung und es wird eine Serviceinformation für den Kun-
dendienst angezeigt.
Mit einem Schwamm und Spülwasser kurz über die Oberfläche
des Kochfeldes wischen und anschließend trockenreiben.
Kochfeld
Arbeitsplatte
Draufsicht
Detail
Abmessungen
Kochfeld Höhe/ Breite/ Tiefe mm 120 x 465 x 519
Leistung kW 2,5 (3,0*)
Kochfeld, gesamt kW 3,0
18
GB
Disposing of the packaging
Please ensure the environmentally-friendly disposal of the
packaging that came with your appliance. Recycling the
packaging material saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it must be handed
over to a collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is disposed of
correctly you will help to protect the environment
and human health, which could otherwise be harmed through the
inappropriate disposal of this product. For more detailed
information about recycling this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Appropriate use
The hob is to be used solely for preparing food in the home. It
may not be used for any other purpose.
For your information...
Please read this manual carefully before using your appliance. It
contains important information on safety and on how to use and
look after your appliance so that it will provide you with many
years of reliable service.
Should your appliance develop a fault, please first consult the
section on “What to do if trouble occurs?” You can often rectify
minor problems yourself, without having to call in a service
engineer.
Please keep this manual in a safe place. and pass it on to new
owners for their information and safety.
Contents
Safety instructions................................................................. 19
Connection and operation..................................................... 19
Concerning the hob............................................................... 19
Concerning persons.............................................................. 19
Appliance description............................................................ 20
Operating the hob with the sensor keys................................ 20
Operation ................................................................................ 21
The hob................................................................................. 21
Pan recognition..................................................................... 21
Operation time limit............................................................... 21
Other functions...................................................................... 21
Protection against overheating ............................................. 21
Cookware for induction hobs ................................................ 22
The right wok ........................................................................ 22
Power settings ...................................................................... 22
Residual heat display............................................................ 22
Using the wok pan ................................................................ 22
Operating the keys................................................................ 23
Switching on the hob and cooking zones.............................. 23
Switching off a cooking zone ................................................ 23
Switching off the hob............................................................. 23
STOP function....................................................................... 24
Child safety device / lock ...................................................... 24
Automatic switch-off (timer) .................................................. 25
Minute minder (egg timer)..................................................... 25
Automatic boost function....................................................... 26
Power boost.......................................................................... 26
Cleaning and Care.................................................................. 27
Glass ceramic hob ................................................................ 27
Specific soiling ...................................................................... 27
What to do if trouble occurs ................................................. 28
Assembly instructions........................................................... 29
Note ...................................................................................... 29
Safety instructions for kitchen unit fitters .............................. 29
Ventilation ............................................................................. 29
Installation............................................................................. 29
Special case: Installing in a worktop made of stone ............. 31
Installing several hobs .......................................................... 31
Electrical connection............................................................. 31
Technical data....................................................................... 31
Start of operation .................................................................. 31
Safety instructions
GB
19
Safety instructions
Connection and operation
The appliances are constructed in accordance with the
relevant safety regulations.
Connecting the appliance to the mains and repairing and
servicing the appliance may only be carried out by a qualified
electrician according to currently-valid safety regulations. For
your own safety, do not allow anyone other than a qualified
service technician to install, service or repair this appliance.
Concerning the hob
Never allow the induction hob to operate unattended, as
the high power setting (power max.) results in extremely
fast reactions.
When cooking, pay attention to the heat-up speed of the
cooking zones. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk
of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones which
have been switched on.
It is essential that after using a cooking zone you switch it off
with the respective minus key and not just with the pan
recognition device.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Always
supervise the preparation of food with fats and oils. Never
extinguish ignited fats and oils with water! Put the lid on the
pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic surface of the hob is extremely robust. You
should, however, avoid dropping hard objects onto the glass
ceramic hob. Sharp objects which fall onto your hob might
break it.
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob
develops fractures, cracks, tears or damage of any other kind.
Immediately switch off the appliance. Disconnect the fuse
immediately and call Customer Service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor
control immediately disconnect your appliance and call
Customer Service.
Take care when working with home appliances! Connecting
cables must not come into contact with hot cooking zones.
The glass ceramic hob should not be used as a storage area.
Do not put aluminium foil or plastic onto the cooking zones.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in
particular sugar and sugary foods away from hot cooking
zones. Use a special glass scraper to immediately remove any
sugar from the ceramic hob (when it is still hot) in order to
avoid damaging the hob.
Metal items (pots and pans, cutlery, etc.) must never be put
down on the induction hob since they may become hot. Risk of
burning!
Do not place combustible, inflammable or heat deformable
objects directly underneath the hob.
Metal items worn on your body may become hot in the
immediate vicinity of the induction hob. Caution! Risk of burns!
Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) will not be
affected.
Never use the cooking zones to heat up unopened tins of food
or packaging made of material compounds. The power supply
may cause them to burst!
Keep the sensor keys clean since the appliance may consider
dirt to be finger contact. Never put anything (pans, tea towels
etc.) onto the sensor keys!
If food boils over onto the sensor keys, we advise you to
activate the OFF key.
Hot pans should not cover the sensor keys, since this will
cause the appliance to switch off automatically.
Activate the childproof lock if there are any pets in the home
which could make contact with the hob.
The induction hob may not be used when pyrolysis operation
is taking place in a built-in oven.
Concerning persons
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with physical, mental or sensory
impairments or who by persons (including children) who lack
the required experience or know-how, unless such persons
are supervised by a person responsible for their safety or have
been given instructions on how to use the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the appliance.
Attention!
The surfaces of the heating and cooking zones become hot
during use. Keep small children away at all times.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps
must make sure that their implants are not affected by the
induction hob (the frequency range of the induction hob is
20-50 kHz).
20
Appliance description
GB
Appliance desc ription
1. Wok cooking zone
2. Glass ceramic hob
3. Touch-control operating panel
4. ON/OFF key
5. Plus key (raise)
6. Minus key (lower)
7. Cooking setting and timer displays
8. Control lamp:
- will blink for the timer display
- lights up for the cooking level display.
9. STOP key
10. Automatic switch-off (timer)
11. Control lamp (lock)
Operating the hob with the sensor keys
The ceramic glass hob is operated with touch control sensor
keys. The sensor keys are operated as follows: lightly touch a
symbol on the surface of the ceramic glass plate. A buzzer will
indicate when the controls have been operated correctly. The
touch control sensor key will then be indicated as “key”.
ON/OFF key (4)
This key is used to switch the entire hob on and off. It is, as it
were, the main switch.
Plus key (5) / Minus key (6)
These keys are used to set the cooking levels, the automatic
switch-off device and the minute minder.
The Minus key reduces the setting and the Plus key raises it.
The setting can be deleted by pressing both keys simultaneously.
Power setting display and timer display (7)
The power setting display shows the power setting which has
been selected, or:
H................ Residual heat
P................ Power boost setting
.............. Pan recognition
A................ Automatic boost function
STOP ........ Stop function
STOP key (9)
The STOP function can be used to briefly stop the cooking
process.
Timer key (10)
For programming the automatic switch-off device (timer) and the
minute minder.
Operation
GB
21
Operation
The hob
The hob is equipped with an induction cooking mode. An
induction coil underneath the glass ceramic hob generates an
electromagnetic alternating field which penetrates the glass
ceramic and induces the heat-generating current in the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer transferred
from a heating element through the cooking pot into the food
being cooked; instead the necessary heat is generated directly in
the container by means of induction currents.
Advantages of the induction hob
Energy-saving cooking through the direct transfer of energy to
the pot (suitable pots/pans made of magnetisable material are
required).
Increased safety as the energy is only transferred when a pot
is placed on the hob.
Highly effective energy transfer between an induction cooking
zone and the base of a pot.
Rapid heat-up.
The risk of burns is low as the cooking area is only heated
through the pan base; food which boils over does not stick to
the surface.
Rapid, sensitive control of the energy supply.
Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan (wok) on the
zone or if the pan is too small, there will be no transmission of
power. A blinking in the cooking level display points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the power
setting will switch on and the power setting display will light up.
The power supply will be cut off when the pan is removed and the
power setting display will indicate a blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of smaller
dimension, and the pan recognition still switches on, less power
will be supplied.
Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function.
The duration of continuous use of each cooking zone depends on
the cooking level selected (see chart), provided that the setting of
a respective cooking zone is not adjusted during use.
If the operation time limit has been activated, the cooking zone
will switch off, a short signal will sound and an H will appear in
the display.
The automatic switch-off function overrules the operation time
limit, i.e. the cooking zone is only switched off when the period of
time of the automatic switch-off device has expired (e.g.
automatic switch-off after 99 minutes and cooking level 12 is
possible).
Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time (e.g.
when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no function will
be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous signal will
sound. After a few seconds the appliance will switch off. Please
remove the item located in front of the sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the hob off
and on.
Protection against overheating
If the hob is used at full power for a longer period, it will not be
possible to cool down the electronics system as required at a
high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur in the
electronics system the power of the cooking zones may be
reduced automatically.
Should E2 be displayed frequently during normal use of the hob
and at normal room temperature, it is likely that cooling is not
sufficient.
The reason may be that there are no openings for cooling
purposes in the kitchen units or that there is no insulation. It may
be necessary to check the installation of the hob.
Power setting
Operation time limit
(hours:min)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
22
Operation
GB
Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of metal
and have magnetic properties. The base must be sufficiently
large.
Only use pots with a base suitable for induction.
This is how to establish the suitability of a pot
Conduct the magnet test described below or make sure that the
pot bears the symbol for suitability for cooking with induction
current.
Magnet test:
Move a magnet towards the base of your cookware. If it is
attracted, you can use the cookware on the induction hob.
Note:
When using pans suitable for induction from certain
manufacturers, noises may occur which are attributable to the
design of these pans.
The right wok
The functioning of the induction cooking zone is only then
satisfying, if the wok is optimally adjusted to the glass ceramic
surface:
The bottom of the wok must be bulged to fit to the cooking
surface of the hob and must be suitable for induction wok
cooking zones. Only these wok pans offer an even heat
distribution in the pan.
We recommend the use of the Küppersbusch wok pan acc.
No. 762 (approx. 5 l).
With unsuitable cookware the cooking surface will not work or will
only work insufficiently. In the worst case this will endanger you.
Power settings
The heating power of the cooking zones can be set at various
power levels. In the chart you will find examples of how to use
each setting.
Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a
residual heat display.
As long as the H lights up after the cooking zone has
been switched off, the residual heat can be used for melting food
or for keeping food warm.
The cooking zone may still be hot when the letter H no longer
lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an
induction cooking zone; it is only heated up by heat reflected by
the pan.
Using the wok pan
Never cut or scrape anything in the wok pan with knives or any
other sharp gadgets. This could damage the coating.
No foreign bodies or dirt must be allowed to get between the
wok pan and the hob. since they may damage the surface.
Do not overheat the wok pan when it is empty.
Suitable cookware Unsuitable cookware
Enamelled steel pots with a thick
base
Pots made of copper,
stainless steel, aluminium,
oven-proof glass, wood,
ceramic and terracotta
Cast iron pots with an enamelled
base
Pots made of multi-layer
stainless steel, rustproof ferrite
steel or aluminium with a special
base
Setting Suitable for
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Off, using remaining heat
Simmering small quantities
(lowest power setting)
Simmering
Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are
cooked through.
Roasting, getting juices
Roasting
Bringing to the boil, browning, roasting
Power setting
(highest power output)
Operation
GB
23
Operating the keys
The controls described here expect the pressing of a (selection) key
to be
followed
by the pressing of a subsequent key.
The next key will need to be pressed
within 10 seconds
, otherwise the
selection will be deleted.
The Plus/ Minus keys can be touched individually or be permanently pressed.
Switching on the hob and cooking zones
1. Press the
ON/OFF key
until the power setting 0 appears.
A short signal will sound.
The controls are ready for operation.
2. Then immediately use the
Plus key
or
Minus key
to select a
cooking level.
The Plus key will activate power setting 1 and the Minus key power
setting 12.
3. Put a
metal cooking pot (wok)
onto the cooking zone.
The pan recognition device will activate the induction coil.
As long as no metal cooking pot is placed onto the cooking zone, the
display will alternate between the power level set and the symbol .
If no pot is placed on the cooking zone it will switch off after 10 minutes
for reasons of safety. Please refer to the Section on “pan recognition” .
Switching off a cooking zone
4. a) Press the
Minus key
several times until the power setting display
shows 0, or
b) Press the
Minus key
and the
Plus key
once at the same time.
The cooking zone is switched off direct irrespective of the power setting
or
c) Press the
ON/OFF key
. The entire hob will be switched off.
Switching off the hob
5. Press the
ON/OFF key
. The hob will be completely switched off,
irrespective of any settings.
Suitable for induction cooking
Operation
GB
25
Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch off any
cooking zone after a stipulated period of time. Cooking times ranging from
1 minute to 99 minutes can be set.
1. Select a power setting for a cooking zone and place a pan on the zone.
2. Press the
Timer key
. The control lamp will blink.
3. Then immediately use the
Minus key
or the
Plus key
to set the
cooking time at between 1 and 99 minutes.
With the Plus key the display will commence at 01, and with the Minus
key it will commence at 30.
The setting will be reset if the Plus and Minus keys are pressed
simultaneously (00).
4. The cooking zone will be switched off when the time has lapsed.
A signal will sound for a while and can be switched off by pressing any
key (except for the ON/OFF key).
Instructions
The control lamp will blink for the timer display.
The control lamp will blink for the power setting.
The selected cooking time can be altered at any time. Press the
Timer key
and use the
Minus
or
Plus key
to adjust the cooking time.
Terminating the function of the timer: Press the
Timer key
and press
the
Minus
and
Plus keys
once simultaneously.
Minute minder (egg timer)
(cooking zone switched off)
A minute minder can be programmed when the corresponding cooking zone
is switched off.
1. Switch on the hob.
2. Press the
Timer key
.
3. Use the
Minus key
or the
Plus key
to set the time in minutes.
The control lamp above the power setting display will blink.
The control lamp blinks when the induction hob is switched off.
4. Once the time has lapsed a signal will sound for a while and can be
switched off by pressing any key (except for the on/off key).
Instructions:
The minute minder remains in operation when the induction hob is switched
off. Switch the hob on with the
ON/OFF key
to adjust the time.
When the minute minder (egg timer) is switched on it will not be possible to
switch on the corresponding cooking zone.
Control lamp
26
Operation
GB
Automatic boost function
Parboiling takes place at power level 12 with the automatic boost function.
After a certain time the power level will switch down automatically to a lower
simmering setting (1 to 11).
When using the automatic boost function only the simmering setting with
which the food is to be cooked through needs to be selected since the
electronic unit switches down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which are cold initially and
are then heated up at high power. These dishes do not need to be constantly
monitored when simmering (e.g. boiling meat for soups).
1. Select power setting 0.
2. Then immediately press the
Plus key
and the
Minus key
simultaneously to activate the automatic boost function.
A and 12 (A and if no pot has been put on the hob) will then blink
alternately.
3. Then immediately use the
Minus key
to select a lower simmering
setting from 1 to 11.
4. The automatic boost function will operate as programmed. After a certain
time (see chart) the cooking process will be continued with the simmering
setting.
Instructions
While the automatic boost function is in operation, the
Plus key
can be
used to raise the simmering power setting. Pressing the
Minus key
will
switch the automatic boost function off.
If, after activating the automatic boost function, the power level is left at
level 12 and no lower simmering setting is selected, the automatic boost
function will be switched off automatically after 10 seconds and the cooking
level will remain at 12.
Power boost
The power boost setting makes additional power available for the induction
cooking zone. A large quantity of water can be brought to the boil very
quickly.
The power boost setting operates for 10 minutes, after which the power level
is automatically reduced to cooking level 12.
1. Switch on the hob.
2. Press the
Minus key
once in order to set the highest power setting
(12).
3. Press the
Plus key
once in order to activate the power boost setting.
The power display will show a P.
4. After 10 minutes the power boost setting will switch off automatically. The
P will go off and the power level will switch down to 12.
Note:
In order to prematurely de-activate the power setting, press the
Minus key
.
Power setting
Automatic boost function
Time (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Cleaning and Care
GB
27
Cleaning and Care
Switch the hob off and let it cool down before you clean it.
Never clean the glass ceramic hob with a steam cleaner or
similar appliance!
When cleaning make sure that you only wipe lightly over the
ON/OFF key
. The hob may otherwise be accidentally switched
on!
Glass ceramic hob
Important!
Never use aggressive cleaning agents such as rough
scouring agents, abrasive saucepan cleaners, rust and stain
removers etc.
Cleaning after use
1.
Always clean the entire hob when it has become soiled. It is
recommended that you do so every time the hob is used. Use a
damp cloth and a little washing up liquid for cleaning. Then dry
the hob with a clean dry cloth to ensure that there is no detergent
left on the surface of the hob.
Weekly clean
2.
Clean the entire hob thoroughly once a week with commercial
glass ceramic cleaning agents.
Please follow the manufacturer's instructions carefully.
When applied, the cleaning agent will coat the hob in a protective
film which is resistant to water and dirt. All the dirt will remain on
the film and can then easily be removed. Then rub the hob dry
with a clean cloth. Make sure that no cleaning agent remains on
the surface of the hob since this will react aggressively when the
hob is heated up and will change the surface.
Specific soiling
Heavy soiling
and stains (limescaling and shiny, mother-of-
pearl-type stains) can best be removed when the hob is still
slightly warm. Use commercial cleaning agents to clean the hob.
Proceed as outlined under Item 2.
First soak food which has boiled over
with a wet cloth and
then remove remaining soiling with a special glass scraper for
glass ceramic hobs. Then clean the hob again as described
under Item 2.
Do not use the cleaning scraper
in the bulge as otherwise it will
scratch the surface!
Burnt sugar
and melted plastic must be removed immediately,
when they are still hot, with a glass scraper. Then clean the hob
again as described under Item 2.
Grains of sand
which may get onto the hob when you peel
potatoes or clean lettuce may scratch the surface of the hob
when you move pots around. Make sure that no grains of sand
are left on the hob.
Changes in the colour
of the hob will not affect the function and
the stability of the glass ceramic material. These colour changes
are not changes in the material but food residues which were not
removed and which have burnt into the surface.
Shiny spots
result when the base of the cookware rubs on the
surface of the hob, particularly when cookware with an aluminium
base or unsuitable cleaning agents are used. They are difficult to
remove with standard cleaning agents. You may need to repeat
the cleaning process several times. In time, the decoration will
wear off and dark stains will appear as a result of using
aggressive cleaning agents and faulty pan bases.
Assembly instructions
GB
29
Assembly instr uctions
Note
The KÜPPERSBUSCH induction hob may only be built-in
in accordance to the instructions included in this manual:
In case of a failure to observe these instructions,
KÜPPERSBUSCH shall decline any liability and the
approved marks of conformity become invalid!
Safety instructions for kitchen unit fitters
Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding
furniture must be temperature resistant (>75°C). If the veneers
and surfaces are not sufficiently heat resistant they can
become deformed.
Ensure that all live connections are safely insulated when
installing the hob.
Cover strips between the wall and the worktop behind the hob
which are made of solid wood are permissible as long as
minimum clearances in accordance with the installation
diagrams are maintained.
Minimum clearances of the hob cut-out towards the rear are to
be maintained in accordance with the installation diagram.
For installation directly next to a tall cupboard, a safety
distance of at least 40 mm must be ensured. The side surface
of the tall cupboard should be fitted with heat resistant
material. Due to working requirements, however, the distance
should be at least 300 mm.
The clearance between the hob and an extraction hood must
be at least as large as that stipulated in the assembly
instructions for the cooker hood.
The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails etc.)
must be kept out of reach of children as these parts are
potentially dangerous. Small parts can be swallowed and there
is a danger of plastic sheeting causing suffocation.
Ventilation
Clearance between the induction hob and kitchen furniture or
built-in units must provide for sufficient ventilation of the
induction hob.
If the power level of a cooking zone is automatically raised or
lowered (see section on thermal cut-off device) it is likely that
the cooling system does not cool sufficiently. In this case we
recommend that the back wall of the bottom kitchen unit in the
area of the worktop cut-out be opened and that the front
transverse strip of the unit be removed over the entire width of
the appliance in order to promote the circulation of air.
Installation
Important
Remove any transverse strips underneath the worktop at least
in the area of the worktop cut-out.
Avoid excessive thermal development from below e.g. from a
baking oven without a cross flow cooling device.
The induction hob may not be used when pyrolysis operation
is taking place in a built-in oven.
When installing the appliance on top of a drawer it is essential
to ensure that no sharp items are stored in the drawer since
these could become bent on the underside of the hob and
prevent the drawer from being opened and closed.
If a shelf has been inserted underneath the hob, there must be
a clearance of at least 20 mm to the underside of the hob in
order to ensure that the hob is sufficiently ventilated.
The hob may not be installed above refrigerators, freezers,
dishwashers, washing machines or dryers.
To avoid danger of fire, make sure that no combustible objects
which could easily catch fire or become deformed on exposure
to heat are directly next to or under the surface.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit delivered with
the hob.
No liquids may penetrate between the edge of the hob and the
worktop or between the hob and the wall and come into
contact with any electrical appliances.
When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with a
ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the hob is to
be removed and the seal between the hob and worktop made
with plastic sealing materials (putty).
The hob must under no circumstances be sealed with
silicone sealant!
This would make it impossible to remove the
hob at a later date without damaging it.
Working surface cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight saw
blade or recessing machine. The cut edges should then be
sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The glass ceramic hob must
have a level and flush bearing. Any distortion may lead to
fracture of the glass panel. Make sure that the sealing of the hob
is properly seated.
Assembly instructions
GB
30
Clips
Drive the clips into the worktop cut-out at
the intervals indicated. It is not necessary
to adjust the height due to the horizontal
stop.
Important! The horizontal drive of the clips
must be flush with the worktop (avoid the
risk of fractures).
Screws may be used to fasten the clips.
Important!
There is a risk of breakage if the hob is
canted or subjected to stress during
installation!
Minimum distance to adjacent walls
Cut-out dimension
Outer dimensions of the hob
Cable routing in rear wall
Installation height
465
519
436
490
50
120
Dimensions in mm
Assembly instructions
GB
31
Special case: Installing in a worktop made
of stone
With a worktop made of marble, granite or similar material, the
clips are not screwed to the cut-out but to the hob.
for 30 mm worktops:
for 40 mm worktops:
Insert the cooking area surface edge at the back and carefully
lower it. Use manual pressure on the clips here.
Press the cooking area surface down until it is entirely in
contact atop the worktop.
If the cutout in the worktop is a little too big it is possible to
bend the clip retainers outward to increase spring tension.
Installing several hobs
When installing several hobs side by side please observe the
minimum distances between the worktop openings as shown in
the drawings:
Electrical connection
Statutory regulations and the connection specifications issued
by the local power supply company must be strictly observed.
Any superfluous cable must be removed from the installation
area beneath the appliance.
Make sure that the local mains voltage is the same as the
voltage on the rating label.
The induction hob has been fitted with a connection cable in
the factory.
The appliance is supplied ready to plug in. It should be
connected only to a properly protected wall socket.
If damaged, the Customer Service must replace the
connection cable installed with a special connection cable.
The wall-socket can be mounted under the working top below
the hob or in a side cupboard in the wall. Do not mount it
above the cooking area!
Full protection against accidental contact must be ensured on
installation.
Power supply
Mains voltage: 230 - 240V~, 50-60 Hz
Technical data
* Power when the power boost function is activated
Start of operation
Once the hob has been installed and the power supply has been
provided (mains connected) an automatic test of the controls will
be carried out and information for Customer Service will be
indicated.
Briefly wipe over the surface of the hob with a sponge and soapy
water and then dry with a clean cloth.
Hob
Worktop
Top view
Detail
Dimensions
Hob height/ width/ depth mm 120 x 465 x 519
Power kW 2.5 (3.0*)
Hob, total kW 3.0
32
F
Elimination de l’emballage
Eliminez le plus écologiquement possible l’emballage de trans-
port. Le recyclage des matériaux d’emballage permet d’économi-
ser des matières premières et de réduire le volume des déchets.
Elimination des appareils hors service
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis
au point de ramassage concerné, se chargeant
du recyclage du matériel électrique et électroni-
que.
Votre contribution à une élimination correcte de
ce produit permet de protéger l’environnement et la santé de vos
contemporains. Une élimination incorrecte est une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service de récupération des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Installation conforme
La table de cuisson ne doit être utilisée qu’à la préparation des
repas de tous les jours, c’est-à-dire, elle est conçue pour une uti-
lisation domestique. Ne pas l’utiliser de façon inappropriée.
Ce que vous trouverez ici...
Lisez soigneusement les informations portées dans ce manuel
avant de mettre votre table de cuisson en service. Vous y trouve-
rez des remarques importantes concernant votre sécurité, l'utili-
sation, l'entretien et la maintenance de votre appareil qui vous
permettront d’en profiter longtemps.
En cas de panne, consultez d'abord le chapitre «Que faire en cas
d'anomalie?». Vous pouvez souvent remédier vous-même aux
pannes mineures et économiser ainsi des frais d'intervention inu-
tiles.
Veuillez conserver avec soin cette brochure. Remettez-la aux
nouveaux propriétaires de l'appareil, pour leur sécurité et leur
information.
Sommaire
Consignes de sécurité........................................................... 33
Pour le raccordement et le fonctionnement .......................... 33
Pour la table de cuisson........................................................ 33
Pour les personnes............................................................... 33
Description de l’appareil ....................................................... 34
Commande par touches sensitives....................................... 34
Utilisation................................................................................ 35
La table de cuisson............................................................... 35
Détection des récipients........................................................ 35
Limitation de la durée de fonctionnement............................. 35
Autres fonctions .................................................................... 35
Protection en cas de surchauffe ........................................... 35
Vaisselle pour table de cuisson à induction.......................... 36
Le bon Wok........................................................................... 36
Positions de cuisson ............................................................. 36
Indicateur de chaleur résiduelle............................................ 36
Cuisson au Wok.................................................................... 36
Utilisation des touches.......................................................... 37
Mettre en marche la table de cuisson
et la zone de cuisson ............................................................ 37
Arrêter la zone de cuisson .................................................... 37
Arrêter la table de cuisson .................................................... 37
Fonction STOP ..................................................................... 38
Verrouillage / Sécurité enfants.............................................. 38
Arrêt automatique (minuterie) ............................................... 39
Minuterie (sablier) ................................................................. 39
Précuisson automatique ....................................................... 40
Intensité «Power»................................................................. 40
Nettoyage et entretien ........................................................... 41
Table de cuisson vitrocéramique .......................................... 41
Salissures résistantes........................................................... 41
Que faire en cas d'anomalie? ............................................... 42
Montage et installation .......................................................... 43
Remarque ............................................................................. 43
Consignes de sécurité pour l'installateur
des meubles de cuisine ........................................................ 43
Ventilation ............................................................................. 43
Montage................................................................................ 43
Cas particulier: Encastrement dans un plan
de travail en pierre ................................................................ 45
Encastrement de plusieurs tables de cuisson....................... 45
Raccordement électrique...................................................... 45
Caractéristiques techniques.................................................. 45
Mise en service..................................................................... 45
34
Description de l’appareil
F
Description de l’appareil
1. Zone de cuisson Wok
2. Table de cuisson vitrocéramique
3. Bandeau de commande Touch-Control
4. Touche Marche/Arrêt
5. Touche Plus (augmenter)
6. Touche Moins (réduire)
7. Affichage des positions de cuisson et affichage de la
minuterie
8. Voyant de contrôle
- clignote en mode d'affichage Minuterie
- allumé en mode d'affichage Position de cuisson.
9. Touche STOP
10. Arrêt automatique (minuterie)
11. Témoin de verrouillage
Commande par touches sensitives
La commande de la table vitrocéramique se fait via les touches
sensitives Touch-Control. Les touches sensitives fonctionnent de
la manière suivante: effleurez brièvement, avec la pointe du
doigt, un symbole sur la surface vitrocéramique. Chaque toucher
correctement effectué est confirmé par un signal sonore. Par la
suite, la touche sensitive Touch-Control est appelée «touche».
Touche Marche/Arrêt (4)
Avec cette touche, toute la table de cuisson est mise en marche
ou arrêtée. Il s’agit du commutateur principal.
Touche Plus (5) / Touche Moins (6)
Ces touches permettent de régler les positions de cuisson, l’arrêt
automatique et la minuterie (sablier).
Avec la touche Moins, vous diminuez la valeur affichée, avec la
touche Plus vous l’augmentez.
La valeur affichée peut être effacée en appuyant simultanément
sur les deux touches.
Affichage des positions de cuisson et minuterie (7)
L’affichage indique la position de cuisson sélectionnée, ou:
H................ Chaleur résiduelle
P................ Position Power
.............. Détection des récipients
A................ Précuisson automatique
STOP ........ Fonction Stop
Touche Stop (9)
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentané-
ment à l’aide de la fonction STOP.
Touche Minuterie (10)
Pour programmer l’arrêt automatique ou la minuterie (sablier).
Utilisation
F
35
Utilisation
La table de cuisson
La surface de cuisson est composée d'une table de cuisson à
induction. Une bobine à induction, située sous la surface vitrocé-
ramique, génère un champ électromagnétique alternatif qui
pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond des récipients un
courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur n'est
plus produite par un élément chauffant et transmise à l'aliment
via le récipient; la chaleur nécessaire est produite directement
dans le récipient par les courants d'induction.
Avantages de la table à induction
une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce à la transmis-
sion directe de l'énergie au récipient (vaisselle adéquate en
matériau(x) magnétisable(s) indispensable,
sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque le réci-
pient est en place sur la zone de cuisson,
transmission à haut rendement de l'énergie entre la zone de
cuisson à induction et le fond de la casserole,
montée en température très rapide,
le danger de brûlures est réduit puisque la table de cuisson ne
chauffe que sous l'action du récipient, les aliments qui débor-
dent ne sont pas carbonisés,
réglage rapide et extrêmement précis de l'adduction d'énergie.
Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une casserole trop
petite (wok) est posée sur la zone de cuisson ou en cas
d’absence de casserole, la transmission d’énergie n’a pas lieu.
Un clignotant dans l’affichage de la position de cuisson en fait
référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de cuisson,
la zone chauffe à la puissance de cuisson sélectionnée et l’affi-
chage s’allume. L’alimentation en énergie est interrompue, lors-
que le récipient de cuisson est retiré ; l’affichage de la position de
cuisson indique un clignotant.
Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou des poêles
de petite taille mais suffisante à déclencher la détection des réci-
pients, la zone ne fournira que l'énergie correspondant à leur dia-
mètre respectif.
Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation automati-
que de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des zones
de cuisson dépend de la position de cuisson sélectionnée (voir
tableau).
Condition: pas de modification de réglage au niveau de la zone
de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a déclenché,
la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal sonore retentit et
un H est indiqué dans l’affichage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonctionne-
ment, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée quand le temps
de l’arrêt automatique est écoulé (p.ex.: arrêt automatique possi-
ble à 99 minutes et en position de cuisson 12).
Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs tou-
ches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple, lorsque
vous posez un récipient sur une touche – celles-ci ne répondent
pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le temps,
retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes. Retirez l’objet
posé sur les touches sensitives.
Pour effacer le symbole , appuyez sur la même touche ou
mettre en marche ou arrêter la zone de cuisson.
Protection en cas de surchauffe
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à pleine
puissance et lorsque la température ambiante est élevée, il peut
arriver que l'électronique ne soit plus suffisamment refroidie.
Afin de ne pas atteindre des températures excessives au niveau
de l'électronique, la puissance de la zone de cuisson se réduit
automatiquement, si besoin est.
Si, en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à tempé-
rature ambiante normale, E2 s’affiche fréquemment, la ventila-
tion est certainement insuffisante.
Une ventilation manquante ou insuffisante dans le meuble ou
l’absence de déflecteurs peut en être la cause. Vérifiez l’encas-
trement, le cas échéant.
Position de cuisson
sélectionnée
Limitation de la durée de
fonctionnement (H:/Min)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
36
Utilisation
F
Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en métal,
avoir des propriétés magnétiques et posséder un fond de taille
suffisante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond convenant à
l'induction.
Pour savoir si un récipient convient:
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre réci-
pient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant:
Approchez l’aimant du fond de votre récipient. S'il est attiré, vous
pouvez utiliser le récipient en question sur la table à induction.
Remarque:
Les récipients «induction» proposés par certains fabricants peu-
vent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits sont dus à
la conception des récipients.
Le bon Wok
La table à induction ne fonctionnera de manière satisfaisante que
lorsque le Wok est parfaitement adapté à la surface vitrocérami-
que.
Le Wok doit disposer d'un fond de forme bombée, adaptée à
celle de la zone de cuisson et être adapté aux tables de cuisson
WOK à induction. Seuls ces Woks offrent une diffusion homo-
gène de la chaleur dans la poêle.
Nous vous conseillons l'utilisation de la poêle Wok Küppers-
busch, accessoire 762 (env. 5 l).
En utilisant des récipients de cuisson inadaptés, la zone de cuis-
son risque de mal fonctionner, voire pas fonctionner du tout ou,
dans un cas extrême, vous mettre en danger.
Positions de cuisson
La puissance de chauffe des zones de cuisson peut être réglée
sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des exemples de
cuisson dans les différentes positions.
Indicateur de chaleur résiduelle
La table de cuisson est équipée d’un indicateur de cha-
leur résiduelle H.
Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson
arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire fondre
ou pour maintenir les plats au chaud.
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore être
chaude. Risque de brûlures!
Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique ne
chauffe pas directement, mais uniquement par la montée en tem-
pérature du récipient.
Cuisson au Wok
Ne jamais couper ou racler le Wok avec un couteau ou autres
outils tranchants. Ceci pourrait endommager le revêtement de
surface.
La zone entre la table de cuisson et le Wok doit être exempte
de tout corps étranger et de toute salissure. Ils pourraient
rayer la surface.
Ne pas chauffer le Wok vide à des températures trop élevées !
Récipients appropriés
Récipients non
appropriés
Récipients en acier émaillé à
fond épais
Récipients en cuivre, acier
inox, aluminium, verre
réfractaire, bois, céramique
ou terre cuite
Récipients en fonte à fond
émaillé
Récipients en acier inox à cou-
ches composites, ferrite inox ou
aluminium à fond spécial
Position
sélectionnée
Indiquée pour
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Position Arrêt
Continuer la cuisson de petites quantités
(puissance réduite)
Continuer la cuisson
Continuer la cuisson de quantités
importantes, terminer de rôtir de gros
morceaux de viande
Rôtir, préparer un roux
Rôtir
Démarrer la cuisson, saisir, rôtir
Position Power
(puissance max.)
Utilisation
F
37
Utilisation des touches
Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection
doit être
suivi
par l’appui d’une autre touche.
L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu
sous 10 secondes
,
dans le cas contraire, la sélection s’efface.
Les touches Plus/Moins peuvent être effleurées individuellement ou être
maintenues appuyées.
Mettre en marche la table de cuisson et la zone de
cuisson
1. Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
jusqu’à ce que les affichages
des positions de cuisson indiquent 0.
Un bref signal sonore retentit.
La commande est prête à fonctionner.
2. Sélectionnez, tout de suite après, une position de cuisson avec les tou-
ches
Plus
ou
Moins
.
Avec la touche Plus, la position de cuisson 1 est activée, avec la touche
Moins, la position de cuisson 12.
3. Posez une
casserole métallique (Wok)
sur la zone de cuisson.
La détection du récipient de cuisson active la bobine d’inductance.
Tant qu’il n’y a pas de casserole métallique posée sur la zone de cuisson,
l’affichage alterne entre la zone de cuisson réglée et le symbole .
Pour des raisons de sécurité, sans casserole posée, la zone de cuisson
est arrêtée automatiquement après 10 minutes. Respectez les indica-
tions données au chapitre «Détection automatique du récipient de cuis-
son».
Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionnez plusieurs fois la
touche Moins
jusqu’à ce que l’affi-
chage de la position de cuisson indique 0 ou
b) actionnez une fois simultanément les touches
Moins
et
Plus
.
La zone de cuisson peut être arrêtée directement de n’importe quelle
position de cuisson ou
c) en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt
. La table de cuisson est
complètement arrêtée.
Arrêter la table de cuisson
5. Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
. La table de cuisson est com-
plètement arrêtée, indépendamment de son réglage.
adapté à l’induction
38
Utilisation
F
Fonction STOP
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide
de la fonction STOP, p.ex. lorsque quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer
la cuisson avec les mêmes positions de cuisson, la fonction STOP doit être
annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et continuera ensuite à
décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonction est limitée à
10 minutes. Ce délai dépassé, la table de cuisson est arrêtée.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cuisson et une intensité
de cuisson est sélectionnée.
2. Activez la
touche STOP
. A la place des positions de cuisson sélec-
tionnées, les lettres S-T-O-P s’allument successivement.
3. L’interruption sera terminée, lorsque d’abord la touche
STOP
sera
actionnée, puis ensuite
n’importe quelle autre touche
(à l’exception de
la touche Marche/Arrêt).
L’appui sur la deuxième touche doit être effectué sous 10 secondes, sinon la
table de cuisson s’arrête.
Verrouillage / Sécurité enfants
La sécurité-enfants/verrouillage permet de bloquer la commande des tou-
ches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule la touche Marche/Arrêt
reste accessible pour couper la zone de cuisson.
Activer la sécurité enfants
1. Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
pour mettre la table de cuisson
en marche.
2. Tout de suite après, appuyez simultanément sur les touches
Minuterie
et
Moins
afin d’activer la fonction. La diode au-dessus de la tou-
che Stop s'allume. La commande est bloquée.
Désactiver la sécurité enfants
3. Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
.
4. Tout de suite après, appuyez simultanément sur les touches
Minuterie
et
Moins
pour désactiver la fonction. La diode au-dessus de la
touche Stop s’éteint.
Activer le verrouillage (pendant la cuisson)
Tout de suite après, appuyez simultanément sur les touches
Minuterie
et
Moins
pour activer la fonction. La diode au-dessus de la touche
Stop s'allume. La commande est bloquée.
Désactiver le verrouillage
Tout de suite après, appuyez simultanément sur les touches
Minuterie
et
Moins
pour désactiver la fonction. La diode au-dessus de la touche
Stop s’éteint.
Conseils!
Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la zone de cuisson est
arrêtée ! Elle doit être d’abord désactivée avant de passer à la prochaine
cuisson !
En cas de coupure de courant, la sécurité enfants activée est supprimée,
c’est-à-dire, elle est désactivée.
Voyant de contrôle
Utilisation
F
39
Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone de cuis-
son en fonctionnement après une durée de cuisson réglable. Vous pouvez
régler des temps de cuisson entre 1 à 99 minutes.
1. Choisissez une intensité de cuisson pour l’une des zones de cuisson et
poser le récipient.
2. Appuyez sur la
touche Minuterie
. Le voyant de contrôle clignote.
3. Tout de suite après, entrez à l’aide des
touches Moins
ou
Plus
la durée de cuisson réglable entre 1 à 99 minutes.
Avec la touche Plus, la valeur affichée commence à 01, avec la touche
Moins à 30.
En appuyant simultanément sur les touches Plus et Moins, le réglage est
remis à zéro (00).
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est arrêtée.
Un signal sonore retentit; il est limité dans le temps et peut être arrêté en
appuyant sur n’importe quelle touche (à l’exception de la touche Marche/
Arrêt).
Conseils!
Le voyant de contrôle clignote sur l’affichage de durée.
Le voyant de contrôle s’allume sur l’affichage d’intensité de cuisson.
Le temps de cuisson programmé peut être modifié à tout instant. Actionnez
la
touche Minuterie
et modifiez la durée de cuisson avec les touches
Moins
ou
Plus
.
Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fin de cuisson, Actionnez la
touche Minuterie
et une fois simultanément les touches
Moins
et
Plus
.
Minuterie (sablier)
(zone de cuisson arrêtée)
Lorsque la zone de cuisson correspondante est coupée, une minuterie peut
être programmée.
1. Mettez en marche la table de cuisson.
2. Appuyez sur la
touche Minuterie
.
3. La
touche Moins
ou
Plus
permet de régler le temps en minutes.
Le voyant de contrôle au-dessus de l’indicateur d’intensité de cuisson cli-
gnote.
Le voyant de contrôle s’allume lorsque la table de cuisson à induction est
coupée.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit ; celui-ci est limité
dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur n’importe quelle touche
(à l’exception de la touche Marche/Arrêt).
Conseils!
La minuterie (sablier) reste activée, même quand la table à induction est arrê-
tée. Pour modifier le temps, mettez la table de cuisson en marche en
appuyant sur la touche
Marche/Arrêt
.
Lorsque la minuterie est activée, la zone de cuisson correspondante ne peut
pas être mise en marche.
Voyant de contrôle
40
Utilisation
F
Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur position 12. Après
un certain temps, le réglage est ramené automatiquement sur une position
inférieure (1 à 11) pour terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, réglez seulement la position de cuis-
son à laquelle la cuisson doit être continuée, car c’est l’électronique qui pas-
sera la zone de cuisson de la position précuisson automatiquement à la
position plus basse.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de plats, permettant un
démarrage de la cuisson à froid, chauffés rapidement à forte puissance et
dont la cuisson est terminée en douceur, sans surveillance permanente
(p.ex. pot au feu).
1. Réglez la zone de cuisson sur position 0.
2. Tout de suite après, appuyez simultanément sur les touches
Plus
et
Moins
pour activer la précuisson automatique.
A et 12 clignotent en alternance (A et si aucun récipient n’a été posé).
3. Tout de suite après, sélectionnez la position souhaitée pour terminer la
cuisson à l’aide de la
touche Moins
(position 1 à 11).
4. La précuisson automatique se déroule conforme à la programmation.
Après un certain temps (voir tableau), la cuisson continue sur la position
de cuisson réduite.
Conseils!
Pendant la précuisson, la
touche Plus
permet d’augmenter la position
pour continuer la cuisson. En appuyant sur la
touche Moins
, la pré-
cuisson automatique s’arrête.
Si, après l’activation de la précuisson, la position 12 est maintenue pour
terminer la cuisson, la précuisson automatique est arrêtée automatique-
ment après 10 secondes et la cuisson continue sur position 12.
Intensité «Power»
L'intensité Power fournit une puissance supplémentaire aux zones de cuis-
son à induction. Une grande quantité d’eau peut très rapidement être portée
à ébullition.
L'intensité Power travaille pendant 10 minutes, ensuite la puissance est auto-
matiquement ramenée sur la position de cuisson 12.
1. Mettez en marche la table de cuisson.
2. Actionnez une fois la
touche Moins
pour activer l’intensité de cuis-
son la plus élevée 12.
3. Ensuite, appuyez sur la
touche Power
, afin d’activer la position
Power. L’affichage de la position de cuisson indique un P.
4. Après 10 minutes, la position Power est automatiquement désactivée. Le
P s’éteint et la zone de cuisson est ramenée automatiquement sur la
position de cuisson 12.
Remarque:
Pour couper prématurément l’intensité Power, actionnez la
touche Moins
.
Position de cuisson
sélectionnée
Précuisson automatique
Temps (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Nettoyage et entretien
F
41
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et laissez-la
refroidir.
La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en aucun cas,
être nettoyée avec un appareil à vapeur ou avec un ustensile
similaire!
Pendant le nettoyage, veillez à passer très rapidement sur la
touche Marche/Arrêt
. Une mise en marche involontaire sera
ainsi évitée!
Table de cuisson vitrocéramique
Important!
N'utilisez jamais de nettoyants agressifs ou abrasifs,
comme p.ex. poudres à récurer, éponges abrasives ou métalli-
ques, laine d'acier, produit anti-rouille, produit détachant etc.
Nettoyage après l’utilisation
1.
Nettoyez la table de cuisson lorsqu’elle est salie, idéalement
après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez un linge humide et
un peu de produit à vaisselle. Ensuite, essuyez la table de cuis-
son avec un linge propre et sec, afin d’éliminer tout reste de pro-
duit à vaisselle.
Entretien hebdomadaire
2.
Nettoyez et entretenez soigneusement l’ensemble de la table
de cuisson une fois par semaine avec un produit nettoyant spé-
cial vitrocéramique du commerce.
Conformez-vous impérativement aux instructions du fabricant.
Les produits nettoyants laissent, au moment de leur application,
un film protecteur qui agit de manière hydrofuge et anti-salissant.
Toutes les salissures s’accrochent sur ce film protecteur et peu-
vent être enlevées plus facilement. Ensuite, essuyez la surface
avec un linge propre et sec. Veillez à bien éliminer tout résidu de
produit nettoyant, afin d’éviter toute réaction agressive à la mise
en marche suivante et ainsi toute modification de la surface vitro-
céramique.
Salissures résistantes
Des salissures importantes
et taches (taches de calcaire,
taches brillantes «nacrées») peuvent facilement être éliminées
lorsque la table de cuisson est encore tiède. Pour cela, utilisez
un produit nettoyant du commerce et respectez les consignes
indiquées au paragraphe 2.
Des restes alimentaires débordés
doivent d’abord être détrem-
pés avec un linge ou une éponge humide, puis être retirés à
l’aide d’un grattoir spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la
surface vitrocéramique suivant les indications données au para-
graphe 2.
Ne pas utiliser le racleur pour le
nettoyage des arrondis, il risque
de rayer la surface !
Enlevez immédiatement du sucre caramélisé
et du plastique
fondu – encore chauds – à l’aide d’un grattoir spécial vitrocérami-
que. Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéramique suivant les indi-
cations données au paragraphe 2.
Les grains de sable
tombés sur la table de cuisson pendant
l’épluchage de pommes de terre ou de salade peuvent, en tirant
les casseroles, provoquer des rayures. Veillez toujours à la pro-
preté de la surface vitrocéramique, et particulièrement aux grains
de sable.
Un changement de couleur
de la zone de cuisson n’a pas
d’influence sur le bon fonctionnement et la stabilité de la plaque
vitrocéramique. Il ne s'agit pas d'une altération du matériau mais
de restes calcinés qui n'ont pas été enlevés.
Des zones brillantes
se produisent par le frottement du fond de
la casserole, en particulier en utilisant des ustensiles avec fond
en aluminium ou des produits nettoyants inadaptés. Elles ne
peuvent être retirées que très difficilement avec des nettoyants
du commerce. Répétez le nettoyage plusieurs fois, le cas
échéant. L'utilisation de produits nettoyants agressifs et de cas-
seroles à fonds rugueux peut endommager le décor et des
taches sombres se forment.
Montage et installation
F
43
Montage et install ation
Remarque
La table à induction KÜPPERSBUSCH doit être montée uni-
quement selon les instructions de cette notice. En cas de
non respect de cette directive, Küppersbusch décline toute
responsabilité et les labels octroyés perdent leur validité!
Consignes de sécurité pour l'installateur
des meubles de cuisine
Les placages, colles et revêtements plastiques des meubles
avoisinants doivent résister à la chaleur(>75°C). Les placages
et revêtements non résistants à la chaleur risquent de se
déformer.
L'encastrement doit être réalisé de manière à empêcher tout
contact avec l'appareil.
L’utilisation de baguettes de finition en bois massif installées
sur le plan de travail derrière la plaque de cuisson est autori-
sée, à condition de respecter les distances minimum indiquées
sur le schéma d’installation.
Respectez impérativement les distances minimum de découpe
par rapport au mur arrière, en suivant scrupuleusement le
schéma d’encastrement.
En cas de montage directement à côté d’une armoire haute,
veuillez respecter une distance de sécurité d’au moins 40 mm.
La paroi latérale de l’armoire haute doit être revêtue d’un
matériau thermorésistant. Pour des raisons techniques de tra-
vail, la distance devrait être de 300 mm minimum.
La distance entre la table de cuisson et une hotte aspirante
doit être en conformité avec la notice de montage de la hotte
aspirante (distance minimum).
Tenez les enfants éloignés du matériel d'emballage (films
plastiques, Polystyrène, clous, etc.); celui-ci peut représenter
une source de danger. Les petites pièces risquent d'être ava-
lées et les films plastiques peuvent provoquer l'étouffement.
Ventilation
L'écart entre la table de cuisson à induction et les meubles de
cuisine ou les appareils encastrés doit être suffisant, afin
d’assurer une ventilation suffisante de la table à induction.
Si la puissance d’une zone de cuisson est souvent réduite ou
coupée de manière automatique (cf. le chapitre « Protection
contre la surchauffe »), le refroidissement est vraisemblable-
ment insuffisant. Dans ce cas, il est recommandé d’ouvrir la
paroi arrière de l’armoire basse dans la zone de la découpe de
la table de cuisson, ainsi que de retirer la traverse frontale du
meuble sur toute la largeur de la table de cuisson afin d’amé-
liorer la circulation de l’air.
Montage
Renseignements importants
Les éventuelles traverses placées sous le plan de travail doi-
vent être supprimées dans la zone de la découpe qui recevra
la table de cuisson.
Evitez toute production de chaleur excessive sous la table de
cuisson, provenant par exemple d'un four sans ventilation tan-
gentielle.
N'utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque le four
sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
Lors du montage d’un tiroir, il convient de veiller à ce qu’aucun
objet pointu ne soit rangé dans ce tiroir. Ces objets pourraient
se coincer sous la face inférieure de la table de cuisson et blo-
quer le tiroir.
Si une étagère intermédiaire se trouve sous la table de cuis-
son, l’écart minimum avec la face inférieure de la table de cuis-
son doit être de 20 mm afin d’assurer une ventilation suffisante
de la table de cuisson.
Le montage de la table de cuisson au-dessus d’appareils de
réfrigération, de lave-vaisselles ainsi que de lave-linge et de
sèche-linge est interdit.
Pour éviter tout risque d'inflammation, ne déposez ou installez
jamais des objets ou des produits facilement inflammables ou
non résistants à la chaleur sous ou à proximité de la table de
cuisson.
Joint d'étanchéité
Avant l'encastrement, le joint d'étanchéité doit être mis en place.
Evitez impérativement que du liquide puisse passer entre le
bord de la table de cuisson et le plan de travail ou entre le plan
de travail et le mur et pénétrer ainsi dans les appareils électri-
ques situés en contrebas.
Lors de l’encastrement d'une table de cuisson en vitrocérami-
que dans un plan de travail irrégulier recouvert de céramique
ou similaire (carrelage), le joint placé sur la table de cuisson
doit être enlevé et la surface de cuisson contre le plan de tra-
vail étanchée à l'aide de matériau d’étanchement en plastique
(mastique).
Ne collez jamais la table de cuisson avec de la silicone!
Un démontage ultérieur de la table de cuisson ne serait alors
plus possible sans endommagement.
Découpe du plan de travail
Effectuez la découpe du plan de travail de manière très précise,
avec une bonne lame de scie bien droite ou avec une défon-
ceuse. Les tranches de la découpe doivent être vitrifiées pour
éviter toute pénétration d'humidité.
Pour réaliser la découpe, suivez les indications du schéma. La
table de cuisson doit reposer de façon absolument horizontale et
plane. Toute tension risque d'entraîner la rupture de la surface
vitrocéramique. Vérifiez que le joint est bien en place et posé en
continu.
Montage et installation
F
44
Clips
Enfoncez les clips dans la découpe réali-
sée dans le plan de travail en respectant
les écarts indiqués. Grâce à la fixation
horizontale, aucun ajustement vertical
n'est nécessaire.
Important! La butée horizontale des clips
doit poser à fleur sur le plan de travail
(pour éviter le risque de fêlure).
Pour sécuriser les clips, des vis peuvent
être utilisées.
Important!
Veillez à poser la table de cuisson en
vitrocérame parfaitement à plat; une
légère inclinaison ou un appui non uni-
forme risque de la vriller et de la fendre.
Espacement minimal par rapport aux
meubles attenants
Dimension du fraisage
Dimensions hors tout de la table de
cuisson
Passage du câble à l'arrière
Hauteur d'encastrement
465
519
436
490
50
120
Dimensions en mm
Montage et installation
F
45
Cas particulier: Encastrement dans un
plan de travail en pierre
Dans le cas d'un plan de travail en marbre, en granite ou d'une
matière similaire, les clips ne sont pas vissés sur la découpe,
mais sur la table de cuisson:
pour un plan de travail de 30 mm :
pour un plan de travail de 40 mm :
Posez la table de cuisson sur le bord arrière, puis la basculer
vers le bas à l'avant, tout en serrant les clips à l'aide de la
main.
Appuyez sur la table de cuisson jusqu'à ce qu'elle repose par-
faitement sur le plan de travail.
Si la découpe du plan de travail est légèrement trop grande,
vous avez la possibilité, de tordre les languettes des clips vers
l'extérieur, afin d'augmenter leur effet ressort.
Encastrement de plusieurs tables de
cuisson
Pour encastrer plusieurs tables l’une à côté de l’autre, respectez
impérativement les cotes de découpe indiquées dans le schéma
ci-dessous:
Raccordement électrique
Les réglementations et conditions de branchement des com-
pagnies locales de distribution d'électricité doivent elles aussi
être respectées dans leur intégralité.
L’excédent de câble doit être retiré de l'espace en dessous de
l'appareil.
Veillez à ce que la tension secteur présente soit conforme à
celle de l'étiquette.
La table à induction est équipée en usine d’un cordon électri-
que.
L'appareil est livré prêt au branchement et ne doit être rac-
cordé qu'à une prise à contact de protection installée selon les
normes.
En cas d’endommagement du cordon électrique intégré à
l’appareil, celui-ci doit être remplacé par un cordon spécial.
Cette intervention ne peut être effectuée que par le Service
Après-Vente.
La prise peut être montée en dessous du plan de travail sous
la zone de cuisson ou dans une armoire latérale dans le mur.
Elle ne doit pas être montée au-dessus de la zone de cuisson !
L'encastrement doit être réalisé de manière à empêcher tout
contact avec l'appareil.
Puissance connectée
Tension secteur: 230 - 240V~, 50-60 Hz
Caractéristiques techniques
* Puissance, la position Power étant activée
Mise en service
Une fois la table de cuisson encastrée et branchée (réseau), un
auto-test de l’élément de commande est effectué et un message
destiné au Service Après-Vente s’affiche.
Nettoyez rapidement la surface de la table de cuisson à l’aide
d’une éponge et de l’eau additionnée de produit à vaisselle, puis
l’essuyez bien avec un linge propre et sec.
Table de cuisson
Plan de travail
Vue du haut
Détail
Dimensions
Table de cuisson
Hauteur/ Largeur/ Profondeur mm 120 x 465 x 519
Puissance kW 2,5 (3,0*)
Table de cuisson globale kW 3,0
46
NL
Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo milieubewust moge-
lijke manier. De recyclage van het verpakkingsmateriaal
bespaart grondstoffen en vermindert de afvalberg.
Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Reglementair gebruik
De kookplaat mag alleen voor de bereiding van levensmiddelen
in het huishouden worden gebruikt. Ze mag niet voor een ander
doel worden gebruikt.
Hier vindt u...
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door vooraleer u
uw kookplaat in gebruik neemt. Hier vindt u belangrijke richtlijnen
voor uw veiligheid, het gebruik, het schoonmaken en het onder-
houd van het apparaat, zodat u er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het hoofdstuk
„Wat te doen bij problemen?”. Kleinere storingen kunt u vaak zelf
verhelpen en u spaart op die manier onnodige servicekosten.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef deze
gebruiks- en montagehandleiding ter informatie en veiligheid aan
een nieuwe eigenaar door.
Inhoud
Veiligheidsinstructies............................................................ 47
Voor aansluiting en werking.................................................. 47
Voor de kookplaat................................................................. 47
Voor personen ...................................................................... 47
Beschrijving van het apparaat.............................................. 48
Bediening door sensoren...................................................... 48
Bediening................................................................................ 49
De kookplaat......................................................................... 49
Panherkenning...................................................................... 49
Gebruiksduurbeperking......................................................... 49
Andere functies..................................................................... 49
Oververhittingsbeveiliging..................................................... 49
Servies voor inductiekookplaat ............................................. 50
De juiste wok......................................................................... 50
Kookstanden......................................................................... 50
Restwarmteweergave ........................................................... 50
In de wokpan koken.............................................................. 50
Bediening van de toetsen ..................................................... 51
Kookplaat en kookzone inschakelen..................................... 51
Kookzone uitschakelen ......................................................... 51
Kookplaat uitschakelen......................................................... 51
STOP-functie ........................................................................ 52
Kinderbeveiliging / vergrendeling.......................................... 52
Automatische uitschakeling (timer)....................................... 53
Kookwekker (eierwekker)...................................................... 53
Automatisch aankoken.......................................................... 54
Powerstand........................................................................... 54
Reiniging en onderhoud........................................................ 55
Keramische kookplaat........................................................... 55
Speciale verontreinigingen.................................................... 55
Wat te doen bij problemen?.................................................. 56
Montagehandleiding .............................................................. 57
Opmerking ............................................................................ 57
Veiligheidsinstructies voor de keukenmeubelmonteur.......... 57
Beluchting ............................................................................. 57
Montage................................................................................ 57
Speciaal geval: montage in een stenen aanrechtblad .......... 59
Inbouw van meerdere kookplaten......................................... 59
Elektrische aansluiting .......................................................... 59
Technische gegevens ........................................................... 59
Inbedrijfstelling...................................................................... 59
Veiligheidsinstructies
NL
47
Veiligheidsinstructies
Voor aansluiting en werking
De apparaten worden volgens de geldende veiligheidsvoor-
schriften gebouwd.
Aansluiting op het net, onderhoud en reparatie van het appa-
raat mogen alleen door een erkend vakman volgens de
geldende veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd. Ondes-
kundig uitgevoerde werkzaamheden vormen een risico voor
uw veiligheid.
Voor de kookplaat
Wegens de zeer snelle reactie bij een hoog ingestelde
kookstand (powerstand) de inductiekookplaat niet zonder
toezicht gebruiken!
Houd bij het koken rekening met de hoge opwarmsnelheid van
de kookzones. Vermijd het leegkoken van pannen omdat daar-
bij het gevaar bestaat dat de pannen oververhit raken!
Plaats geen lege potten en pannen op de ingeschakelde kook-
zones.
Schakel een kookzone na gebruik altijd met de min-toets uit en
niet alleen met de panherkenning.
Oververhitte vetstoffen en olie kunnen spontaan ontbranden.
Bij het bereiden van gerechten met vet en olie steeds in de
buurt blijven. Brandend vet of olie nooit met water blussen!
Een deksel op de pan leggen, kookzone uitschakelen.
De keramische plaat is zeer resistent. Zorg er niettemin voor
dat er geen harde voorwerpen op de keramische plaat vallen.
Puntvormige slagbelastingen kunnen de kookplaat doen bre-
ken.
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan
de keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektrische
schokken. Het apparaat onmiddellijk buiten gebruik nemen.
Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact
opnemen met de klantenservice.
Als de kookplaat door een defect in de sensorregeling niet
meer kan worden uitgeschakeld, onmiddellijk de zekering in de
woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenser-
vice.
Voorzichtig bij het werken met huishoudelijke apparaten! Net-
snoeren mogen niet met de hete kookzones in contact komen.
De keramische kookplaat mag niet worden gebruikt om er
voorwerpen op neer te leggen!
Geen aluminiumfolie of kunststof op de kookzones leggen.
Alles wat kan smelten uit de buurt van de hete kookzone hou-
den, bijv. kunststof, folie, in het bijzonder suiker en gerechten
met een hoog suikergehalte. Suiker onmiddellijk met een spe-
ciale glasschraper volledig van de keramische kookplaat ver-
wijderen zolang deze nog warm is, om beschadigingen te
vermijden.
Metalen voorwerpen (zoals keukengerei, bestek...) mogen niet
op de inductiekookplaat worden gelegd omdat ze heet kunnen
worden. Gevaar voor verbranding!
Geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of vervormbare voor-
werpen direct onder de kookplaat leggen.
Metalen voorwerpen die op het lichaam worden gedragen,
kunnen in de onmiddellijke nabijheid van de inductiekookplaat
heet worden. Opgelet, kans op verbranding.
Voor niet-magnetiseerbare voorwerpen (bijv. gouden of zilve-
ren ringen) geldt dit niet.
Nooit gesloten conservenblikken en compoundverpakkingen
op kookzones verwarmen. Door de energietoevoer kunnen
deze uiteenbarsten!
De sensoren schoonhouden omdat verontreinigingen door het
apparaat als vingercontact kunnen worden herkend. Nooit
voorwerpen (pannen, vaatdoeken, enz.) op de sensoren plaat-
sen!
Als pannen tot over de sensoren overkoken, is het aanbevolen
op de UIT-toets te drukken.
Hete potten en pannen mogen de sensoren niet afdekken. In
dat geval wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Als er zich in de woning huisdieren bevinden die aan de kook-
plaat kunnen, moet de kinderbeveiliging worden geactiveerd.
Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebruikt, mag
de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
Voor personen
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of met gebrek aan ervaring en/of
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
soon erop toezicht houdt of hen aanwijzingen heeft gegeven
hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om te ver-
hinderen dat ze met het apparaat spelen.
•Let op:
De oppervlakken van verwarmings- en kookzones worden bij
het werken heet. Daarom moeten kleine kinderen principieel
uit de buurt worden gehouden.
Personen met pacemakers of geïmplanteerde insulinepompen
moeten zich ervan verzekeren dat hun implantaten niet door
de inductiekookplaat worden beïnvloed (het frequentiebereik
van de inductiekookplaat bedraagt 20-50 kHz).
48
Beschrijving van het apparaat
NL
Beschrijvi ng van het apparaat
1. Wok-kookzone
2. Keramische kookplaat
3. Touch-Control-bedieningsveld
4. Aan/Uit-toets
5. Plus-toets (verhogen)
6. Min-toets (verlagen)
7. Kookstandweergave en timerweergave (14)
8. Controlelampje:
- knippert bij de timerweergave
- brandt bij de kookstandweergave.
9. STOP-toets
10. Automatische uitschakeltoets (timer)
11. Controlelampje (vergrendeling)
Bediening door sensoren
De bediening van de keramische kookplaat gebeurt door touch-
control-sensoren. De sensoren functioneren als volgt: met de vin-
gertop een symbool op het keramische oppervlak even aanra-
ken. Elke correcte bediening wordt door een signaaltoon
bevestigd. In de rest van de tekst wordt voor de touch-control-
sensoren het woord „toets” gebruikt.
Aan/Uit-toets (4)
Met deze toets wordt de volledige kookplaat in- en uitgeschakeld.
De toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar.
Plus-toets (5) / Min-toets (6)
Met deze toetsen worden de kookstanden, de automatische uit-
schakeling en de kookwekker ingesteld.
Met de min-toets wordt de aangetoonde waarde verlaagd, met
de plus-toets verhoogd.
De aangetoonde waarde kan worden gewist door beide toetsen
tegelijk aan te raken.
Kookstandweergave en timerweergave (7)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
H................ restwarmte
P................ powerstand
.............. panherkenning
A................ automatisch aankoken
STOP ........ stop-functie
Stop-toets (9)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbroken.
Timer-toets (10)
Om de automatische uitschakeling of de kookwekker te program-
meren.
Bediening
NL
49
Bedieni ng
De kookplaat
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een inductie-
spoel onder de keramische kookplaat wekt een elektromagne-
tisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek doordringt en in de
bodem van de pan een warmtevormende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer door een
verwarmingselement via de pan op de te koken gerechten over-
gedragen; de nodige warmte wordt m.b.v. inductiestromen direct
in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
Energiebesparend koken door rechtstreekse energieover-
dracht op de pan (aangepaste pannen van magnetiseerbaar
materiaal zijn noodzakelijk),
meer veiligheid, omdat de energie alleen wordt doorgegeven
als er een pan op de kookzone staat,
energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbodem met
een hoog rendement,
hoge opwarmsnelheid,
weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat alleen door
de panbodem wordt verwarmd, overkokende gerechten bran-
den niet vast,
snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan (wok) op de kookzone staat, als
de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet met energie
voorzien. Een knipperende in de kookstandweergave maakt
daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst, wordt
de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstandweergave
brandt. De energietoevoer wordt onderbroken als de pan wordt
verwijderd, in de kookstandweergave verschijnt een knipperende
.
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de panherken-
ning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel energie toege-
voerd als nodig is.
Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksduurbeper-
king.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is afhanke-
lijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellingen van
de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking gereageerd heeft, wordt de kook-
zone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en in de aan-
wijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bedrijfs-
duurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitgeschakeld als
de tijd van de automatische uitschakeling is afgelopen (bijv. auto-
matische uitschakeling met 99 minuten en kookstand 12 is
mogelijk).
Andere functies
Als één of meer sensoren langer of tegelijk worden bediend (bijv.
door een per ongeluk op de sensoren geplaatste pan) wordt er
niet geschakeld.
Het symbool knippert en er is gedurende een zekere tijd een
signaal te horen. Na een paar seconden wordt er uitgeschakeld.
A.u.b. het voorwerp van de sensoren verwijderen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de
kookplaat uit- en inschakelen.
Oververhittingsbeveiliging
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebruikt, kan
bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet meer vol-
doende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektronica
optreden, wordt ev. het vermogen van de kookzone automatisch
gereduceerd.
Als bij normaal gebruik van de kookplaat en normale kamertem-
peratuur regelmatig E2 verschijnt, is de koeling waarschijnlijk
onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel of een ontbrekende
afscherming kunnen de oorzaak zijn. Ev. moet de inbouw worden
gecontroleerd.
Ingestelde kookstand
Gebruiksduurbeperking
(uur:min)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
50
Bediening
NL
Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebruikt, moe-
ten van metaal zijn, magnetische eigenschappen bezitten en een
voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor inductie
geschikt is.
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of de pan het
symbool voor het koken met inductiestroom draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van uw pan. Wordt de mag-
neet aangetrokken, dan kunt u de pan op de inductiekookplaat
gebruiken.
Noot:
Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn voor induc-
tie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn aan de bouw-
wijze van deze pannen.
De juiste wok
Het inductiekookveld functioneert alleen dan tot uw tevredenheid
als de wok optimaal aan de keramische plaat is aangepast.
De bodem van de wok moet een aan de kom in het kookvlak
aangepaste welving hebben en voor inductie-wokkookplaten
geschikt zijn. Alleen deze wokpannen bieden een gelijkmatige
warmteverdeling in de pan.
We bevelen het gebruik van de Küppersbusch wok-pan
toeb. 762 (ca. 5 l) aan.
Bij onaangepast servies kan het kookveld slecht of helemaal niet
werken en u in het ergste geval in gevaar brengen.
Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in meerdere
standen worden ingesteld. In de tabel vindt u toepassingsvoor-
beelden voor de verschillende standen.
Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een restwarmteweer-
gave H uitgerust.
Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de rest-
warmte worden gebruikt om te smelten en om gerechten warm te
houden.
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet zijn.
Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct, maar
alleen door de terugstralende warmte van de pan verwarmd.
In de wokpan koken
Nooit met messen of andere scherpe voorwerpen in de wok-
pan snijden of krassen. De oppervlaktecoating kan daardoor
beschadigd raken.
Tussen wokpan en kookplaat mogen er zich geen vreemde
voorwerpen of verontreinigingen bevinden. Die kunnen kras-
sen veroorzaken.
De wokpan zonder inhoud niet te sterk verhitten!
Geschikte pannen Niet geschikte pannen
Geëmailleerde stalen pannen
met dikke bodem
Pannen van koper, roestvrij
staal, aluminium, vuurvast
glas, hout, keramiek of
terracotta
Gietijzeren pannen met geëmail-
leerde bodem
Pannen van roestvrij gelaagd
staal, roestvrij ferrietstaal of alu-
minium met speciale bodem
Kookstand Toepassing
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
UIT-stand, benutting van de restwarmte
Gaar koken van kleine hoeveelheden
(laagste vermogen)
Doorkoken
Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken
Braden, bechamelsaus maken
Braden
Aan de kook brengen, aanbraden,
braden
Powerstand
(hoogste vermogen)
Bediening
NL
51
Bediening van de toetsen
De hier beschreven besturing verwacht na het bedienen van een (keuze-)
toets
daarna
de bediening van een volgende toets.
De volgende toets moet principieel
binnen 10 seconden
worden bediend,
anders wordt de keuze geannuleerd.
De plus-/min-toetsen kunnen apart worden aangeraakt of ingedrukt gehou-
den worden.
Kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de
Aan/Uit-toets
drukken tot de kookstandweergave 0
aantoont.
U hoort een kort signaal.
De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna met de
plus-toets
of
min-toets
een kookstand
kiezen.
Door de plus-toets wordt de kookstand 1 ingeschakeld, door de min-toets
de kookstand 12.
3. Een
metalen pan (wok)
op de kookzone plaatsen.
De panherkenning schakelt de inductiespoel in.
Zolang geen metalen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt de
aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het symbool .
Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsredenen na 10 minuten uit-
geschakeld. Meer hierover in het hoofdstuk „panherkenning”.
Kookzone uitschakelen
4. a) Meermaals op de
min-toets
drukken tot de kookstandweergave 0
aantoont, of
b) één keer tegelijk op de
min-toets
en de
plus-toets
drukken.
De kookzone wordt vanop elke kookstand direct uitgeschakeld, of
c) op de
Aan/Uit-toets
drukken. De volledige kookplaat wordt uitge-
schakeld.
Kookplaat uitschakelen
5. Op de
Aan/Uit-toets
drukken. De kookplaat wordt onafhankelijk van
de instelling volledig uitgeschakeld.
geschikt voor inductie
52
Bediening
NL
STOP-functie
Het koken kan tijdelijk met de STOP-toets worden onderbroken, bijv. als er
aan de deur wordt gebeld. Om het koken met dezelfde kookstanden voort te
zetten, moet de STOP-functie worden beëindigd. Een ev. ingestelde timer
wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten beschikbaar.
Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Kookgerei staat op de kookzone en een gewenste kookstand is inge-
steld.
2. Op de
STOP-toets
drukken. In plaats van de gekozen kookstand ver-
schijnen na elkaar de letters S-T-O-P.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de
STOP-toets
en
daarna op een
willekeurige andere toets
(behalve de Aan/Uit-toets) te
drukken.
De tweede toets moet binnen 10 seconden worden bediend, anders wordt de
kookplaat uitgeschakeld.
Kinderbeveiliging / vergrendeling
Door de kinderbeveiliging/ vergrendeling kunnen de bediening van de toetsen
en de instelling van een kookstand worden geblokkeerd. Alleen de Aan/Uit-
toets kan nog altijd worden bediend om de kookplaat uit te schakelen.
Kinderbeveiliging inschakelen
1. Op de
Aan/Uit-toets
drukken om de kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna tegelijk op de
timer-toets
en de
min-toets
druk-
ken om de functie te activeren. Het controlelampje boven de Stop-toets
brandt. De bediening is geblokkeerd.
Kinderbeveiliging uitschakelen
3. Op de
Aan/Uit-toets
drukken.
4. Meteen daarna tegelijk op de
timer-toets
en de
min-toets
druk-
ken om de functie uit te schakelen. Het controlelampje boven de Stop-
toets dooft uit.
Vergrendeling inschakelen (tijdens het koken):
Tegelijk op de
timer-toets
en de
min-toets
drukken om de functie
te activeren. Het controlelampje boven de Stop-toets brandt. De bediening
is geblokkeerd.
Vergrendeling uitschakelen
Tegelijk op de
timer-toets
en de
min-toets
drukken om de functie
uit te schakelen. Het controlelampje boven de Stop-toets dooft uit.
Opmerkingen
De geactiveerde kinderbeveiliging/ vergrendeling blijft ook behouden als
de kookplaat uitgeschakeld is. Vooraleer weer kan worden gekookt, moet
ze daarom eerst gedesactiveerd worden!
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde kinderbeveiliging beëindigd,
d.w.z. gedesactiveerd.
controlelampje
Bediening
NL
53
Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde kookzone na
een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er kunnen kooktijden van 1 tot
99 minuten worden ingesteld.
1. Bij een kookzone een kookstand kiezen en een pan opzetten.
2. Op de
timer-toets
drukken. Het controlelampje knippert.
3. Meteen daarna met de
min-toets
of de
plus-toets
de kooktijd
van 1 tot 99 minuten ingeven.
Met de plus-toets begint de aangetoonde waarde bij 01, met de min-toets
bij 30.
Door gelijktijdig aanraken van de plus- en min-toets wordt de instelling
teruggezet (00).
4. Na afloop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld.
Er is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld
door op een willekeurige toets (behalve de Aan/Uit-toets) te drukken.
Opmerkingen
Het controlelampje knippert bij de timerweergave.
Het controlelampje brandt bij de kookstandweergave.
De ingestelde kooktijd kan steeds worden gewijzigd: op de
timer-toets
drukken en met de
min-
of
plus-toets
de kooktijd veranderen.
Automatische uitschakeling vervroegd wissen: op de
timer-toets
druk-
ken en één keer gelijktijdig op de
min-
en
plus-toets
drukken.
Kookwekker (eierwekker)
(kookzone uitgeschakeld)
Als de overeenkomstige kookzone uitgeschakeld is, kan een kookwekker
geprogrammeerd worden.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Op de
timer-toets
drukken.
3. Met de
min-toets
of de
plus-toets
de tijd in minuten instellen.
Het controlelampje boven de kookstandweergave brandt.
Het controlelampje brandt als de inductiekookplaat is uitgeschakeld.
4. Na afloop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan wor-
den uitgeschakeld door op een willekeurige toets (behalve de Aan/Uit-
toets) te drukken.
Opmerkingen:
De kookwekker blijft ook dan in werking als de inductiekookplaat uitgescha-
keld is. Om de tijd te wijzigen de kookplaat met de
Aan/Uit-toets
inscha-
kelen.
Als de kookwekker (eierwekker) is ingeschakeld, kan de overeenkomstige
kookzone niet worden ingeschakeld.
controlelampje
54
Bediening
NL
Automatisch aankoken
Bij het automatisch aankoken gebeurt het aan de kook brengen met kook-
stand 12. Na een bepaalde tijd wordt automatisch naar een lagere doorkook-
stand (1 tot 11) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen de doorkookstand
worden gekozen waarmee de bereiding verder moet worden gekookt, omdat
de elektronica automatisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die koud worden opge-
zet, op hoog vermogen worden verwarmd en op de doorkookstand niet per-
manent in het oog moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
1. Kookstand 0 instellen.
2. Meteen daarna door tegelijk op de
plus-toets
en de
min-toets
te
drukken de aankookautomatiek activeren.
Afwisselend knippert dan A en 12 (A en als er nog geen pan werd
opgezet).
3. Meteen daarna met de
min-toets
een lagere kookstand 1 tot 11 kie-
zen.
4. Het automatisch aankoken verloopt volgens de programmering. Na een
bepaalde tijd (zie tabel) wordt het kookproces op de doorkookstand voort-
gezet.
Opmerkingen
Tijdens het automatisch aankoken kan met de
plus-toets
de door-
kookstand worden verhoogd. Door op de
min-toets
te drukken, wordt
het automatisch aankoken uitgeschakeld.
Behoudt men na activering van het automatisch aankoken de stand 12 en
kiest men geen lagere kookstand, wordt het automatisch aankoken na
10 sec. automatisch uitgeschakeld en stand 12 blijft behouden.
Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzone ter beschik-
king. Een grote hoeveelheid water kan snel aan de kook worden gebracht.
De powerstand werkt gedurende 10 minuten, vervolgens wordt automatisch
naar kookstand 12 teruggeschakeld.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Eén keer op de
min-toets
drukken om de hoogste kookstand 12 in te
stellen.
3. Eén keer op de
plus-toets
drukken om de powerstand te activeren.
In de kookstandweergave verschijnt een P.
4. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitgeschakeld. De P
verdwijnt en er wordt naar kookstand 12 teruggeschakeld.
Noot:
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op de
min-toets
drukken.
Ingestelde
kookstand
Automatisch aankoken
tijd (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Reiniging en onderhoud
NL
55
Reiniging en onderhoud
Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten afkoelen.
De keramische kookplaat mag in geen geval met een stoom-
reinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de
Aan/Uit-
toets
wordt geveegd. Op die manier wordt vermeden dat de
kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
Keramische kookplaat
Belangrijk!
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen zoals
grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers, roest- en
vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1.
Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het beste
telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochtige doek en wat
afwasmiddel. Daarna wrijft u de kookplaat met een schone doek
droog, zodat er geen resten van afwasmiddel op het oppervlak
achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2.
Reinig en onderhoud de kookplaat een keer in de week gron-
dig met gebruikelijke reinigingsproducten voor vitrokeramiek.
Houdt u zich in elk geval aan de instructies van de fabrikant.
De reinigingsproducten vormen bij het aanbrengen een bescher-
mende film, die water en vuil tegenhoudt. Alle verontreinigingen
blijven op de film en kunnen daarna veel gemakkelijker worden
verwijderd. Vervolgens met een schone doek droogwrijven. Er
mogen geen resten van reinigingsmiddelen op het oppervlak
achterblijven, omdat ze bij het opwarmen agressief reageren en
het oppervlak veranderen.
Speciale verontreinigingen
Sterke verontreinigingen
en vlekken (kalkvlekken, parelmoer-
achtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de
kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reini-
gingsmiddelen. Ga daarbij te werk zoals onder punt 2 beschre-
ven.
Overgekookte spijzen
eerst met een natte doek inweken en
vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor
keramische kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat reini-
gen zoals onder punt 2 beschreven.
Gebruik de reinigingsschraper
niet in de ronding omdat u
anders krassen in het oppervlak
maakt!
Ingebrande suiker
en gesmolten kunststof verwijdert u meteen
– in nog hete toestand – met een glasschraper. Daarna de kook-
plaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels
, die eventueel bij het aardappelen schillen of sla
schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het verschui-
ven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen
zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen
van de kookplaat hebben geen invloed op
de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hier-
bij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om niet ver-
wijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken
ontstaan door slijtage van de panbodem, in
het bijzonder bij het gebruik van kookservies met een aluminium-
bodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen
slechts moeizaam met gebruikelijke reinigingsmiddelen worden
verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals herhalen. Door het
gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende
panbodems wordt het decor in de loop van de tijd afgeschuurd
en ontstaan er donkere vlekken.
56
Wat te doen bij problemen?
NL
Wat te doen bij problemen?
Ongekwalificeerde ingrepen en reparaties aan het apparaat zijn
gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en kortsluiting
bestaat. Om lichamelijke schade en schade aan het apparaat te
voorkomen, moeten ze worden vermeden. Daarom mogen der-
gelijke werkzaamheden alleen door een elektrotechnicus, bijv.
van de technische klantenservice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan eerst
aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de oorzaken niet
zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen.
De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een elektromonteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringenkast) gere-
ageerd?
Is de aansluitingskabel aangesloten?
Zijn de sensoren vergrendeld (kinderbeveiliging), d.w.z. het
controlelampje boven de Stop-toets brandt?
Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek, vloeistof
of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b. verwijderen.
Wordt verkeerd servies gebruikt? Zie hoofdstuk „Servies voor
inductiekookplaat”.
Het symbool knippert en er is gedurende een bepaalde
tijd een signaal te horen.
Er is een permanente bediening van de touch-control-sensoren
door overgekookte levensmiddelen, kookgerei of andere voor-
werpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerpen ver-
wijderen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de
kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouw van de kookplaat controle-
ren, in het bijzonder op goede beluchting letten. Zie hoofdstuk
Oververhittingsbeveiliging.
De foutcode U400 wordt getoond?
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt na 1s
uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen. De correcte
netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de ser-
vice.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat verwacht
dat er een geschikte pan wordt opgezet (panherkenning). Pas
dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een pan
(wok) werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine diame-
ter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar voor
de inductiekookplaat of de pan.
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de
keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Het apparaat onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de
zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de
klantenservice.
Montagehandleiding
NL
57
Montagehandleiding
Opmerking
De KÜPPERSBUSCH-inductiekookplaat mag alleen volgens
de instructies in deze handleiding worden ingebouwd. Als
dit voorschrift niet wordt nageleefd, sluit KÜPPERSBUSCH
elke aansprakelijkheid uit en verliezen de toegekende keur-
merken hun geldigheid!
Veiligheidsinstructies voor de
keukenmeubelmonteur
Het fineer, de lijm of de kunststofbekleding van de aangren-
zende meubels moeten temperatuurbestendig zijn (>75°C).
Als het fineer en de bekleding onvoldoende temperatuurbe-
stendig zijn, kunnen ze vervormen.
Bij het ingebouwde apparaat mag geen contact mogelijk zijn
met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
Het gebruik van muurstrips van massief hout op het werkblad
achter de kookplaat is toegelaten voor zover de minimumaf-
standen volgens de inbouwtekeningen worden gerespecteerd.
De minimumafstanden aan de achterkant van de kookplaatuit-
sparingen moeten volgens de inbouwtekening worden geres-
pecteerd.
Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheidsafstand
van minstens 40 mm vereist. De zijkant van de hoge kast moet
met warmtebestendig materiaal worden bekleed. Om goed te
kunnen werken dient de afstand echter ten minste 300 mm te
bedragen.
De afstand tussen kookplaat en afzuigkap moet minstens zo
groot zijn als in de montagehandleiding van de afzuigkap is
voorgeschreven.
Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim, nagels,
enz.) moet uit de buurt van kinderen worden gehouden omdat
deze delen eventuele risicobronnen vormen. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt en bij folie bestaat verstikkings-
gevaar.
Beluchting
De afstand tussen de inductiekookplaat en de keukenmeubels
of de ingebouwde apparaten moet groot genoeg zijn zodat de
inductieve gedeelten voldoende geventileerd worden.
Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf gere-
duceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk Oververhittings-
beveiliging), is de koeling waarschijnlijk onvoldoende. In dat
geval is het aanbevolen de achterwand van de onderkast ter
hoogte van de uitsparing in het werkblad te openen en de
voorste dwarslijst van het meubel over de gehele breedte van
de kookplaat te verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie
mogelijk is.
Montage
Belangrijke opmerkingen
Eventuele dwarslijsten onder het werkblad moeten tenminste
ter hoogte van de uitsparing in het werkblad worden verwij-
derd.
Overmatige warmteontwikkeling langs onder, bijv. door een
oven zonder dwarsstroomventilator, moet worden vermeden.
Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebruikt, mag
de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
Bij de inbouw boven een lade moet erop worden gelet dat er
geen puntige voorwerpen in de lade worden bewaard. Die kun-
nen anders aan de onderkant van de kookplaat blijven haken
en de lade blokkeren.
Als er zich een tussenbodem onder de kookplaat bevindt,
moet de minimale afstand tot de onderkant van de kookplaat
20 mm bedragen om een voldoende beluchting van de kook-
plaat te garanderen.
De kookplaat mag niet boven koelkasten, vaatwassers, was-
machines of droogkasten worden ingebouwd.
Om brand te vermijden, moet erop worden gelet dat geen
brandgevaarlijke, licht ontvlambare of door warmte vervorm-
bare voorwerpen direct naast of onder de kookplaat worden
geplaatst of gelegd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaatafdichting
zonder onderbreking worden ingelegd.
U moet verhinderen dat er tussen de rand van de kookplaat en
het werkblad of tussen het werkblad en de muur vloeistoffen in
de daaronder ingebouwde elektrische apparaten kunnen
indringen.
Bij inbouw van de kookplaat in een oneffen werkblad, bijv. met
een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (tegels enz.) moet
de pakking, die zich ev. aan de kookplaat bevindt, worden ver-
wijderd. In de plaats daarvan moet de verbinding tussen kook-
plaat en werkblad met plastische afdichtmaterialen (kit)
worden afgedicht.
De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven!
Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat weer te
verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk met
een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden uitgezaagd.
De snijvlakken dienen daarna te worden verzegeld zodat er geen
vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de afbeeldingen
uitgezaagd. De keramische kookplaat moet absoluut horizontaal
en op gelijke hoogte met het werkblad liggen. Eventuele spannin-
gen kunnen de glazen plaat doen breken. Controleren of de pak-
king van de kookplaat correct zit en volledig afsluit.
Montagehandleiding
NL
58
Clips
De clips op de aangegeven afstanden in
de uitsparing van het werkblad inslaan.
Door de horizontale aanslag is geen aan-
passing in de hoogte nodig.
Belangrijk: de horizontale aanslag van de
clips moet vlak op het werkblad liggen
(breukgevaar vermijden).
Om de clips te zekeren kunnen schroeven
worden gebruikt.
Belangrijk:
Als de keramische kookplaat scheef zit of
spant, bestaat er verhoogd breukgevaar
bij de montage!
Minimumafstand tot naburige wanden
Uitfreesmaat
Buitenmaat kookplaat
Kabeldoorvoer door de achterwand
Inbouwhoogte
465
519
436
490
50
120
Afmetingen in mm
Montagehandleiding
NL
59
Speciaal geval: montage in een stenen
aanrechtblad
Bij een aanrechtblad van marmer, graniet of dergelijke worden
de clips niet aan de uitsparing, maar aan de kookplaat
geschroefd:
bij een 30 mm dik aanrechtblad:
bij een 40 mm dik aanrechtblad:
Kochfeld hinten mit der Kante einsetzen und vorsichtig absen-
ken. Daarbij de clips met de handen indrukken.
Kookplaat omlaag drukken tot ze volledig op het aanrechtblad
ligt.
Als de uitsparing in het aanrechtblad wat te groot geworden is,
bestaat de mogelijkheid de veerspanning te verhogen door de
lippen van de clips naar buiten te buigen.
Inbouw van meerdere kookplaten
Als meerdere kookplaten naast elkaar worden ingebouwd, moe-
ten de in de volgende tekening afgebeelde minimumafstanden
tussen de uitsparingen worden gerespecteerd:
Elektrische aansluiting
De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van de
plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt worden
nageleefd.
De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone onder het
apparaat worden getrokken.
U moet er ook op letten dat de netspanning met de op het
typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
De inductiekookplaat is bij levering met een aansluitkabel uit-
gerust.
Het apparaat wordt met stekker geleverd en mag alleen op
een reglementair geïnstalleerde, geaarde contactdoos worden
aangesloten.
De ingebouwde aansluitkabel moet in geval van beschadiging
door de klantenservice door een speciale aansluitkabel wor-
den vervangen.
De contactdoos mag zich onder het aanrechtblad onder de
kookplaat of in een naburige kast in de muur bevinden. Ze
mag niet boven de kookplaat zitten!
Bij het ingebouwde apparaat mag geen contact mogelijk zijn
met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
Aansluitwaarden
Netspanning: 230 - 240V~, 50-60 Hz
Technische gegevens
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen van de
voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt eerst een zelftest
van de besturing plaats en verschijnt er een service-informatie
voor de klantenservice.
Met een sponsje en wat sop even over het oppervlak van de
kookplaat vegen en vervolgens droogwrijven.
kookplaat
aanrechtblad
Bovenaanzicht
Detail
Afmetingen
Kookplaat
hoogte/ breedte/ diepte mm 120 x 465 x 519
Vermogen kW 2,5 (3,0*)
Kookplaat, totaal kW 3,0
60
I
Smaltimento dell'imballaggio
Smaltire gli imballi per il trasporto nel rispetto dell'ambiente. La
rimessa dell’imballo nel circolo di produzione consente di rispar-
miare le materie prime e di diminuire la quantità di rifiuti.
Smaltimento degli apparecchi fuori uso
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato un
normale rifiuto domestico, ma deve essere por-
tato al punto di raccolta appropriato per il rici-
claggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Smaltendo in modo appropriato questo prodotto
si contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla salute della
collettività. Si mettono in pericolo l'ambiente e la salute delle per-
sone smaltendo i prodotti in modo non adeguato. Per informa-
zioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego-
zio in cui è stato acquistato il prodotto.
Uso conforme allo scopo
Il piano di cottura è stato progettato per la preparazione di cibi in
ambito domestico. Non deve essere utilizzato per altro scopo se
non quello previsto.
Qui trovate...
Siete pregati di leggere attentamente le informazioni contenute
nel presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
In questo manuale sono contenute importanti indicazioni relative
la vostra sicurezza, l'uso, la cura e la manutenzione dell'apparec-
chio, affinché ne possiate rimanere soddisfatti a lungo.
Se dovesse mai verificarsi un guasto, consultare innanzitutto il
capitolo «Cosa fare in caso di problemi?». Spesso è possibile
riparare piccoli guasti in modo autonomo evitando così i costi che
si devono normalmente sostenere per la riparazione.
Conservare con cura questo manuale. e consegnatelo ai nuovi
eventuali proprietari per loro opportuna informazione e per la
tutela della loro incolumità.
Indice
Indicazioni di sicurezza ......................................................... 61
Per il collegamento e il funzionamento ................................. 61
Per il piano di cottura ............................................................ 61
Per le persone....................................................................... 61
Descrizione dell'apparecchio................................................ 62
Uso dei tasti a sensore ......................................................... 62
I comandi ................................................................................ 63
Il piano di cottura................................................................... 63
Rilevamento pentola ............................................................. 63
Limitazione della durata d'esercizio...................................... 63
Altre funzioni ......................................................................... 63
Protezione contro il surriscaldamento................................... 63
Pentole da utilizzare per la cottura ad induzione .................. 64
Il wok giusto .......................................................................... 64
Gradi di cottura ..................................................................... 64
Indicatore del calore residuo................................................. 64
Cottura nella padella wok...................................................... 64
Comando a tasti.................................................................... 65
Accensione del piano e della zona di cottura........................ 65
Spegnimento di una zona di cottura ..................................... 65
Spegnimento del piano di cottura ......................................... 65
Funzione STOP .................................................................... 66
Blocco dei sensori /sicurezza per i bambini .......................... 66
Spegnimento automatico (timer)........................................... 67
Orologio contaminuti............................................................. 67
Cottura con avvio rapido....................................................... 68
Livello Power......................................................................... 68
Pulizia e manutenzione.......................................................... 69
Piano di cottura in vetroceramica.......................................... 69
Macchie particolari................................................................ 69
Cosa fare in caso di problemi?............................................. 70
Istruzioni di montaggio.......................................................... 71
Indicazione............................................................................ 71
Indicazioni di sicurezza per il montaggio
dei mobili da cucina .............................................................. 71
Ventilazione .......................................................................... 71
Incasso.................................................................................. 71
Caso eccezionale: Incasso in un piano
di lavoro in pietra................................................................... 73
Montaggio di più piani di cottura ........................................... 73
Collegamento elettrico .......................................................... 73
Dati tecnici ............................................................................ 73
Messa in funzione................................................................. 73
Indicazioni di sicurezza
I
61
Indicazioni di sicurezza
Per il collegamento e il funzionamento
Gli apparecchi corrispondono alle attuali prescrizioni di sicu-
rezza.
Solo un tecnico specializzato è autorizzato a collegare l’appa-
recchio alla rete elettrica, ad eseguire operazioni di manuten-
zione ordinaria o a riparare l'apparecchio, attenendosi
naturalmente alle disposizioni di sicurezza vigenti in materia.
Lavori eseguiti in modo inappropriato possono mettere in peri-
colo la vostra incolumità.
Per il piano di cottura
A causa della rapida reazione in presenza di gradi di cot-
tura estremamente elevati (livello Power) non lasciare mai
incustodito il piano di cottura ad induzione acceso!
Fate attenzione al rapido riscaldamento delle zone di cottura.
Evitate di fare cuocere a vuoto le pentole, perché possono sur-
riscaldarsi!
Non mettete pentole e padelle vuote sulle zone di cottura
accese.
Dopo l'uso, spegnere immediatamente la zona di cottura pre-
mendo il rispettivo tasto Meno e non solo tramite il riconosci-
mento delle pentole.
I grassi e gli oli possono prendere fuoco se si surriscaldano. Si
raccomanda pertanto di non allontanarsi durante la prepara-
zione di cibi contenenti oli o grassi. In caso gli oli o i grassi
dovessero prendere fuoco, non spegnete mai con acqua! Met-
tete il coperchio sulla pentola e spegnete la zona di cottura.
La superficie in vetroceramica è molto resistente agli urti. Evi-
tate però che oggetti solidi e duri cadano sulla superficie di cot-
tura, perché potrebbero provocarne la rottura se appuntiti.
Esiste un pericolo di scosse elettriche in presenza di incrina-
ture, crepe o se la superficie di cottura in vetroceramica si
dovesse rompere. Spegnete immediatamente l'apparecchio.
Disinserite il fusibile ed interpellate il Servizio Tecnico.
Se a causa di un difetto nel comando dei sensori non si può
più spegnere il piano di cottura, disinserite immediatamente il
fusibile ed interpellate il Servizio Tecnico.
Fate attenzione se si collegano apparecchi elettrici addizionali!
I cavi di allacciamento non devono venire a contatto con le
zone di cottura calde.
La superficie di cottura in vetroceramica non deve essere
usata come superficie d'appoggio!
Non appoggiare sulla superficie di cottura né fogli di alluminio,
né materiale plastico. Tenete lontano dal piano di cottura caldo
tutto ciò che possa fondere, come p.es. oggetti di plastica, film
protettivi e specialmente zucchero o cibi molto zuccherati. Per
evitare che la superficie si danneggi, dovete rimuovere imme-
diatamente e con cautela lo zucchero dalla zona di cottura
ancora calda servendovi di un apposito raschietto per vetro.
Non appoggiare oggetti metallici, come stoviglie o posate,
sulla superficie del piano di cottura ad induzione perché
potrebbero surriscaldarsi. Pericolo di scottature!
Non mettere mai oggetti infiammabili, facilmente esplosivi o
deformabili direttamente sotto il piano di cottura.
Fate attenzione agli oggetti metallici che si portano a diretto
contatto con il corpo, perché possono surriscaldarsi nelle
immediate vicinanze del piano di cottura. Attenzione, pericolo
d’ustione!
Con oggetti non magnetizzabili, come ad es. anelli d'oro o
d’argento, non si corre lo stesso rischio.
Non riscaldare mai scatole di conserva ancora chiuse e confe-
zioni multistrato sulle zone di cottura. L'apporto di energia
potrebbe farle scoppiare!
Assicuratevi che i tasti a sensore siano sempre puliti, perché
l'apparecchio potrebbe interpretare le macchie di sporco come
un contatto digitale voluto. Non appoggiare mai oggetti di
alcun tipo (pentole, asciugamani ecc.) sui sensori!
Se i cibi traboccati dovessero ricadere sui tasti a sensore, si
consiglia di spegnere l'apparecchio.
Le pentole e i tegami non devono coprire i tasti sensori, perché
altrimenti l'apparecchio si disattiva automaticamente.
Attivate la sicurezza bambini in presenza di animali domestici
in grado di raggiungere il piano di cottura.
Non utilizzare il piano di cottura se nel forno è in corso il pro-
cesso di pirolisi.
Per le persone
Questo apparecchio non è destinato ad essere maneggiato da
persone (bambini inclusi) con facoltà mentali, sensoriali o intel-
lettuali diminuite o che non dispongono dell'esperienza e/o la
conoscenza necessaria, a meno che sono sotto sorveglianza
di una persona responsabile per la loro sicurezza o che rice-
vono istruzioni da quest'ultima su come usare l'apparecchio.
Tenere sempre sotto sorveglianza tutti i bambini per assicurare
che non giocano con l'apparecchio.
Attenzione!
Le superfici delle zone di cottura si riscaldano durante l'uso.
Per questo motivo tenere lontani i bambini.
I portatori di pacemaker o di microinfusore devono assicurarsi
che il funzionamento dei loro apparecchi non sia pregiudicato
dal campo induttivo (la gamma di frequenza del campo indut-
tivo è compresa tra 20 e 50 kHz).
62
Descrizione dell'apparecchio
I
Descrizione dell'apparecchio
1. Zona Wok
2. Piano di cottura in vetroceramica
3. Pannello dei comandi Touch-Control
4. Tasto di accensione/spegnimento
5. Tasto Più (aumentare)
6. Tasto Meno (diminuire)
7. Indicazioni livello di cottura e temporizzatore
8. Spia di controllo
del temporizzatore lampeggia
del grado di cottura si accende.
9. Tasto Stop
10. Spegnimento automatico (timer)
11. Spia di controllo del bloccaggio sensori
Uso dei tasti a sensore
L'uso del piano di cottura in vetroceramica avviene tramite i tasti
a sensore Touch-Control. Funzionamento dei tasti a sensore:
toccare leggermente un simbolo della superficie in vetrocera-
mica. Ogni tocco corretto è confermato da un segnale acustico.
Per semplificare parleremo in seguito semplicemente del «tasto»
invece che del tasto a sensore Touch-Control.
Tasto d’accensione/spegnimento (4)
Usatelo per accendere e spegnere il piano di cottura. Questo
tasto è in pratica l'interruttore principale.
Tasto Più (5) / Tasto Meno (6)
Con questi due tasti si possono regolare ed impostare il livello di
potenza, lo spegnimento automatico e il contaminuti.
Diminuite i valori con il tasto Meno, aumentateli con il tasto Più.
Il valore indicato può essere cancellato premendo contempora-
neamente i due tasti.
Indicazioni grado di cottura e temporizzatore (7)
Questo indicatore mostra il grado selezionato oppure
H................ Calore residuo
P................ Livello Power
.............. Rilevamento pentole
A................ Cottura con avvio rapido
STOP ........ Funzione Stop
Tasto STOP (9)
Il processo di cottura può essere brevemente interrotto mediante
la funzione STOP.
Tasto Timer (10)
Per la programmazione dello spegnimento automatico o del timer
contaminuti.
I comandi
I
63
I comandi
Il piano di cottura
Il piano di cottura è dotato di un campo di cottura ad induzione.
Una bobina di induzione situata sotto la superficie di cottura in
vetroceramica origina un campo elettromagnetico alternativo che
penetra nella vetroceramica ed induce una corrente termica sulla
base della pentola.
Nella zona di cottura ad induzione il calore non viene più
trasmesso da un radiatore ai cibi passando per il recipiente di
cottura, bensì il calore necessario viene creato direttamente
all'interno del recipiente dalle correnti induttive.
Vantaggi del piano di cottura ad induzione
Cottura a risparmio energetico grazie alla trasmissione diretta
dell'energia alla pentola (sono necessarie stoviglie apposite in
materiali magnetizzabili).
Maggiore sicurezza grazie alla trasmissione di energia solo al
recipiente appoggiato sul piano di cottura.
Elevato rendimento nella trasmissione di energia dalla zona di
cottura ad induzione alla base della pentola.
Rapida velocità di riscaldamento.
Ridotto pericolo di bruciature poiché la superficie di cottura
viene riscaldata solo dalla base della pentola; i cibi traboccati
non si attaccano.
Regolazione rapida e precisa dell'apporto di energia.
Rilevamento pentola
Qualora su una zona di cottura non vi sia alcuna pentola o se la
pentola (wok) dovesse essere troppo piccola, non è trasmessa
alcuna energia. Il mancato funzionamento viene indicato dal lam-
peggiare del simbolo sull'indicatore del livello di potenza.
Se sulla zona di cottura c'è una pentola adatta, il sistema di rile-
vamento ne rileva la presenza ed accende il piano al grado di
cottura impostato. La trasmissione di energia viene interrotta
anche quando si rimuove la pentola dalla zona di cottura;
nell’indicatore del livello di potenza lampeggia il simbolo .
Qualora si dovesse attivare la funzione di riconoscimento della
pentola nonostante le dimensioni ridotte delle pentole o delle
padelle appoggiate sulla zona di cottura, verrà trasmessa solo
l'energia necessaria.
Limitazione della durata d'esercizio
Il piano di cottura ha un dispositivo automatico che limita la
durata d'esercizio.
La durata di funzionamento d’ogni singola zona di cottura
dipende dal grado di cottura selezionato (v. tabella).
Il presupposto è che non si modifichino le impostazioni della
zona di cottura durante il suo funzionamento.
Quando si attiva il dispositivo per la limitazione della durata
d'esercizio, la zona di cottura si spegne, è emesso un breve
segnale e viene visualizzata una H.
La funzione di spegnimento automatico ha in ogni modo prece-
denza rispetto al dispositivo di limitazione; la zona di cottura si
spegne solo dopo che è terminato il tempo impostato per lo spe-
gnimento automatico (è possibile, per esempio, uno spegni-
mento dopo 99 minuti e un grado di cottura 12).
Altre funzioni
L'azionamento contemporaneo o prolungato di due o più sensori
– ad es. a causa di una pentola appoggiata involontariamente su
di essi – non attiva nessuna delle funzioni di accensione.
Il simbolo comincia a lampeggiare e viene emesso un
segnale acustico. Si disattiva il piano dopo alcuni secondi.
Rimuovete l'oggetto dai tasti.
Per disattivare il simbolo premete ancora una volta lo stesso
tasto o spegnete e accendete il piano di cottura.
Protezione contro il surriscaldamento
Utilizzando il piano di cottura a piena potenza per un lungo peri-
odo, l'elettronica può avere difficoltà di raffreddamento se la tem-
peratura ambiente è elevata.
Per evitare che nell'elettronica si formano temperature troppo
elevate, la potenza della zona di cottura viene abbassata auto-
maticamente.
Se durante il normale utilizzo del piano di cottura e a normali
temperature ambiente dovesse essere visualizzata spesso
l'abbreviazione E2, significa che il raffreddamento è probabil-
mente insufficiente.
Le cause possono essere ricercate in insufficienti aperture di raf-
freddamento o nella mancanza di un'appropriata schermatura.
Se necessario controllare l'installazione.
Grado di cottura
impostato
Limitazione della durata
d'esercizio (ore:min)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
64
I comandi
I
Pentole da utilizzare per la cottura ad
induzione
I recipienti utilizzati per la superficie di cottura ad induzione
devono essere di metallo, avere proprietà magnetiche e un fondo
di dimensioni sufficienti.
Utilizzate solo pentole con fondi adatti per le piastre ad indu-
zione.
Come determinare se state utilizzando la pentola giusta
Eseguite il test del magnete descritto di seguito oppure accerta-
tevi che il recipiente abbia il marchio che certifica che è adatto
per la cottura con corrente di induzione.
Test del magnete:
Avvicinate il magnete al fondo del vostro recipiente di cottura. Se
il magnete viene attratto, potete utilizzare il recipiente sul piano di
cottura a induzione.
Nota!
Durante l'utilizzo delle pentole per cottura ad induzione di alcuni
produttori si possono sentire dei fruscii che sono da ricondurre
alle modalità di fabbricazione delle pentole stesse.
Il wok giusto
Il piano di cottura ad induzione funziona bene soltanto se il wok si
adatta in modo ottimale alla superficie in vetroceramica.
La curvatura del fondo del wok deve adattarsi alla zona di cottura
ed essere adatta all'induzione. Unicamente padelle wok di que-
sto tipo offrono una diffusione uniforme del calore nell'interno
della padella. Per questo motivo vi raccomandiamo l'uso della
padella Wok Küppersbusch, ACC 762 (5 l ca.).
L’utilizzo di pentole inadatte porta a un malfunzionamento o diret-
tamente al non funzionamento del piano di cottura e nel caso
peggiore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza degli utenti!
Gradi di cottura
La potenza della zona di cottura può essere regolata su vari
livelli. Nella tabella sono elencate le indicazioni relative ai diversi
tipi di cottura.
Indicatore del calore residuo
Il piano di cottura è dotato di un indicatore del calore
residuo con il simbolo H.
La visualizzazione dell’H dopo lo spegnimento significa
che si può usufruire del calore residuo per mantenere in caldo i
cibi o scioglierli.
Anche dopo che si è spenta la visualizzazione dell’H, la zona di
cottura può essere ancora calda. Attenzione, pericolo d’ustioni!
La superficie in vetroceramica non si riscalda direttamente, ma è
riscaldata solo indirettamente dalle basi delle pentole.
Cottura nella padella wok
Non operare mai con coltelli o altri strumenti taglianti nella
padella wok per non danneggiare il rivestimento della padella.
Assicuratevi che tra la padella wok e la superficie in vetrocera-
mica non si trovino corpi estranei o particelle di sporco perché
potrebbero graffiare la vetroceramica.
Non fare riscaldare troppo la padella wok vuota.
Recipienti adatti Recipienti inadatti
Recipienti di acciaio smaltato
con fondo spesso
Recipienti in rame, acciaio
inox, alluminio, vetro
refrattario, legno, ceramica
e terracotta
Recipienti in ghisa con fondo
smaltato
Recipienti in acciaio inox multi-
strato, acciaioferritico inossida-
bile ed alluminio con fondo
speciale
Grado
impostato
Adatto a
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Posizione OFF, uso del calore residuo
Proseguimento di cottura di quantità
ridotte di cibo
(potenza minima)
Proseguimento di cottura
Cottura di grandi quantità di cibo, arrosti-
mento di pezzi più grandi
Arrostimento, soffritto con farina
Arrostimento
Arrostire / rosolare, cuocere
Livello Power
(potenza massima)
I comandi
I
65
Comando a tasti
Per attivare il comando qui descritto, dopo aver premuto un tasto (di sele-
zione) se ne deve premere
di seguito
un altro.
Il secondo tasto deve essere premuto
entro 10 secondi
, perché altrimenti si
disattiva la selezione desiderata.
I tasti Più e Meno possono essere attivati singolarmente o essere tenuti pre-
muti in modo permanente.
Accensione del piano e della zona di cottura
1. Premete il
tasto di accensione/spegnimento
fino a che gli indicatori
del grado di cottura non visualizzano 0.
Si sente un breve segnale acustico.
Il comando è pronto per l’uso.
2. Selezionate il grado di cottura con il tasto
Più
o
Meno
.
Selezionando il tasto Più si attiva il grado di cottura 1, selezionando il
tasto Meno il grado 12.
3. Appoggiate una
pentola di metallo (wok)
sulla zona di cottura.
Il rilevamento pentola aziona la bobina di induzione.
Fino a quando non si appoggia una pentola metallica sulla zona di cot-
tura, vengono indicati alternativamente il grado di cottura impostato e il
simbolo .
Per motivi di sicurezza la zona di cottura viene disattivata se non si
appoggia una pentola entro 10 minuti. Vedi capitolo «Rilevamento pen-
tola».
Spegnimento di una zona di cottura
4. a) Premete più volte il
tasto Meno
fino a quando non viene indicato il
grado di cottura 0 oppure
b) premete contemporaneamente una volta i tasti
Meno
e
Più
.
La zona di cottura può essere spenta direttamente indipendentemente
dal grado di cottura impostato oppure
c) selezionate il
tasto di accensione/spegnimento
. In seguito il
piano di cottura si spegne completamente.
Spegnimento del piano di cottura
5. Premete il
tasto di accensione/spegnimento
. Il piano di cottura
viene completamente disattivato indipendentemente dalle impostazioni
attive.
Idoneo per l'induzione
66
I comandi
I
Funzione STOP
Il processo di cottura può essere brevemente interrotto mediante la funzione
STOP (p.e. per andare a rispondere al telefono). Per poter poi riprendere il
processo di cottura allo stesso livello di potenza, bisogna disattivare la fun-
zione STOP. Il timer che era stato eventualmente impostato si blocca per poi
riprendere da dove si era fermato.
Per motivi di sicurezza questa funzione è disponibile solo per 10 minuti, tra-
scorsi i quali il piano di cottura viene spento.
1. La pentola è appoggiata su una zona di cottura ed è stato impostato un
grado di cottura.
2. Premete il
tasto STOP
e invece del grado di cottura, si accendono
una dopo l'altra le lettere S-T-O-P.
3. Si disattiva la funzione premendo innanzi tutto il
tasto STOP
e quindi
un
altro tasto a piacere
(ad eccezione del tasto di accensione/spegni-
mento).
Il secondo tasto deve essere premuto entro 10 secondi, perché altrimenti il
piano di cottura si spegne.
Blocco dei sensori /sicurezza per i bambini
Con questa funzione si possono bloccare i tasti e l'impostazione di un livello
di cottura. Unicamente il tasto di accensione / spegnimento rimane attivo per
spegnere il piano di cottura.
Attivazione della sicurezza bambini
1. Premete il
tasto di accensione/spegnimento
per accendere il piano
di cottura.
2. Premete quindi contemporaneamente il
tasto timer
e il
tasto Meno
. La spia di controllo sopra il tasto Stop si accende. Il comando è bloc-
cato.
Disattivazione della sicurezza bambini
3. Premete il
tasto di accensione/spegnimento
.
4. Premete quindi contemporaneamente il
tasto
timer e il
tasto Meno
per disattivare la funzione. La spia di controllo sopra il tasto Stop si
spegne.
Attivare il bloccaggio sensori (durante il processo di cottura)
Premete quindi contemporaneamente il
tasto timer
e il
tasto Meno
per attivare la funzione. La spia di controllo sopra il tasto Stop si
accende. Il comando è bloccato.
Disattivazione del bloccaggio sensori
• Premete quindi contemporaneamente il
tasto timer
e il
tasto
Meno
per disattivare la funzione. La spia di controllo sopra il tasto Stop
si spegne.
Indicazioni
Il blocco/ sicurezza bambini rimane acceso anche dopo lo spegnimento del
piano di cottura! Si deve allora disattivarlo per la prossima cottura.
Una caduta di corrente provoca la disattivazione della sicurezza bambini
impostata.
Spia di controllo
68
I comandi
I
Cottura con avvio rapido
Con questa funzione la cottura inizia al grado 12 per poi essere diminuita
automaticamente (gradi da 1 a 11) trascorso un determinato periodo di
tempo.
Quando si attiva la funzione di cottura con avvio rapido, si deve impostare
anche il grado di cottura per il proseguimento di cottura che sarà selezionato
automaticamente dall'elettronica.
La cottura con avvio rapido è adatta per piatti che da freddi devono riscaldarsi
velocemente e che possono poi continuare a cuocere senza dover essere
controllati continuamente (p.e. i bolliti di carne).
1. Impostate il grado di cottura 0.
2. Premete quindi contemporaneamente il
tasto Più
e il
tasto Meno
per attivare la funzione dello spegnimento automatico.
Lampeggiano alternamente A e 12 (se non è stata appoggiata nessuna
pentola lampeggiano alternamente A e ).
3. Selezionate quindi un grado di cottura minore per il proseguimento di cot-
tura (da 1 a 11) premendo il
tasto Meno
.
4. La cottura con avvio rapido sta funzionando correttamente e, trascorso
un determinato periodo di tempo (vedi tabella), la cottura proseguirà al
grado di cottura impostato precedentemente.
Indicazioni
Durante l'avvio rapido si può aumentare la potenza per il proseguimento di
cottura premendo il
tasto P
. Premendo il
tasto Meno
si disattiva
la funzione di cottura con avvio rapido.
Se dopo che si è attivata la funzione di cottura con avvio rapido, non si
seleziona un grado di cottura inferiore a 12 per il proseguimento di cottura,
la funzione si disattiva automaticamente dopo 10 secondi e rimane il grado
di cottura 12.
Livello Power
La funzione Power mette a disposizione delle zone di cottura ad induzione
delle potenze supplementari. Si può, per esempio, far bollire velocemente
una grande quantità d'acqua.
La funzione Power è attiva per 10 minuti, trascorsi i quali il livello di potenza si
abbassa automaticamente a 12.
1. Accendete il piano di cottura.
2. Premete una volta il
tasto Meno
per impostare il livello di cottura
massimo 12.
3. Premete una volta il
tasto Più
per attivare la relativa funzione Power.
L'indicatore del livello di potenza visualizza una P.
4. La funzione Power si disattiva automaticamente dopo 10 minuti. La P si
spegne e si attiva il livello di potenza 12.
Nota!
Per disinserire anticipatamente la funzione Power basta premere il
tasto
Meno
.
Grado di cottura
impostato
Cottura con avvio rapido
Tempo (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Pulizia e manutenzione
I
69
Pulizia e manutenzione
Lasciate raffreddare le superfici prima di procedere alla pulizia.
Il piano di cottura non deve essere pulito in nessun caso utiliz-
zando apparecchi di pulizia a vapore o simili!
Fate attenzione a strofinare soltanto brevemente sul
tasto di
accensione / spegnimento
per evitare di accendere involon-
tariamente il piano di cottura.
Piano di cottura in vetroceramica
Importante!
Per la pulizia non utilizzare mai detergenti aggres-
sivi, come prodotti o spugne abrasive, prodotti antiruggine, smac-
chiatori, ecc.
Pulizia dopo l'uso
1.
Pulite sempre il piano di cottura quando sporco, preferibil-
mente dopo ogni uso. Servitevi per la pulizia di un panno umido e
di un po' di detersivo per stoviglie a mano. Asciugate quindi il
piano di cottura con un panno pulito per rimuovere i possibili resti
di detersivo dalla superficie in vetroceramica.
Manutenzione settimanale
2.
Pulite e curate il piano di cottura una volta la settimana con un
prodotto comune per la pulizia della vetroceramica.
Rispettate sempre le indicazioni del produttore.
Il silicone presente in questi prodotti genera una pellicola protet-
tiva idrorepellente e contro lo sporco. Tutte le macchie restano
sulla pellicola e possono essere quindi rimosse con facilità.
Asciugate quindi la superficie con un panno pulito. Fate atten-
zione a che non rimangano resti di detergente sulla superficie di
cottura perché avrebbero una reazione aggressiva quando la si
riscalda e potrebbero modificarne la struttura.
Macchie particolari
Eliminate lo
sporco più difficile
e le macchie persistenti (ad es.
di calcare) al termine della cottura quando la zona di cottura è
ancora tiepida. Usate un detersivo comune in commercio e pro-
cedete come descritto al punto 2.
Rimuovete inizialmente i
cibi incrostati
dalla superficie di cot-
tura con un panno bagnato ed eliminate quindi quanto rimane
servendovi di uno speciale raschietto per superfici in vetrocera-
mica. Continuate quindi la pulizia come descritto al punto 2.
Per non danneggiare la superfi-
cie nelle zone curvate non dovete
usare lì il raschietto di vetro.
Rimuovete immediatamente
zucchero o materiale plastico
dalla superficie di cottura ancora calda con un raschietto per
vetro. Continuate quindi la pulizia come descritto al punto 2.
I
granelli di sabbia
che possono essere caduti sul piano di cot-
tura durante la pulizia di insalata o patate, potrebbero graffiarla
quando si spostano le pentole! Rimuovete quindi immediata-
mente i possibili granelli dalla superficie di cottura.
Cambiamenti cromatici
non influiscono sul funzionamento e la
stabilità della vetroceramica. Non si tratta infatti di modifiche del
materiale del piano di cottura, ma di semplici residui non rimossi
che si sono quindi carbonizzati.
Si possono formare
superfici lucide
dovute allo sfregamento dei
fondi delle pentole, specialmente se d’alluminio, e all'utilizzo di
detergenti non appropriati. È difficile rimuoverle utilizzando i
comuni prodotti di pulizia. Può rendersi necessario ripetere la
pulizia più volte. L'utilizzo di detergenti aggressivi, o la frizione
con il fondo delle pentole, potrebbe smerigliare nel tempo le
decorazioni del piano di cottura e potrebbe contribuire alla forma-
zione di macchie scure.
70
Cosa fare in caso di problemi?
I
Cosa fare in caso di probl emi?
Evitate lavori e riparazioni dell'apparecchio che non siano ese-
guiti da personale qualificato, perché si corre il rischio di scosse
elettriche e cortocircuiti. La non osservanza di questa regola
potrebbe avere come conseguenza danni alla persona e
all'apparecchio. Fate pertanto eseguire i lavori soltanto da un
elettricista specializzato come ad es. da uno del Servizio Tec-
nico.
Nota bene!
Se dovesse mai verificarsi un guasto, consultate innanzi tutto il
presente manuale d'uso per verificare se può essere rimosso
personalmente.
Seguono alcuni consigli su come eliminare i possibili
problemi.
I fusibili scattano ripetutamente?
Interpellare il Servizio Tecnico o un'elettricista.
Il piano di cottura ad induzione non si accende?
È scattato il fusibile domestico?
È stato collegato il cavo di alimentazione?
I tasti a sensori sono bloccati (sicurezza bambini) la spia di
controllo sopra il tasto Stop lampeggia.
I tasti sono parzialmente coperti da un panno umido, un liquido
o un oggetto metallico? Scoprire i tasti.
Sono state utilizzate delle pentole non adatte? Vedete nel
capitolo «Indicazioni sulle pentole da utilizzare».
Il simbolo comincia a lampeggiare e viene emesso un
breve segnale acustico.
Si è in presenza di un azionamento dei tasti Touch-Control cau-
sato da cibi caduti sul piano di cottura, da pentole o da altri
oggetti.
Rimedio: pulire la superficie o rimuovere l'oggetto.
Per spegnere il simbolo lampeggiante premere lo stesso tasto
o spegnere e riaccendere il piano di cottura.
E’ visualizzato il codice di errore E2?
L'elettronica è troppo calda. Controllare l'incasso del piano di cot-
tura e assicurarsi che la ventilazione sia sufficiente. Vedi capitolo
«Protezione da surriscaldamento».
E’ visualizzato il codice d'errore U400?
Il piano di cottura non è stato collegato in modo corretto. I
comandi si disattivano dopo 1 sec. e viene emesso un segnale
acustico. Collegare la corretta tensione di alimentazione.
E’ visualizzato un codice di errore ERxx o Ex?
Si è in presenza di un difetto tecnico. Mettersi in contatto con il
Servizio Tecnico.
E’ visualizzato il simbolo ?
È stata accesa una zona di cottura, ma non vi è stata ancora
appoggiata una pentola (riconoscimento pentola). La zona si
riscalderà solo in presenza della pentola.
Continua ad essere visualizzato il simbolo nonostante
sia stata appoggiata una pentola (wok) sulla zona di cot-
tura?
La pentola non è idonea alla cottura ad induzione o ha un fondo
troppo piccolo.
Le pentole usate emettono rumori?
I rumori sono dovuti a motivi tecnici. Non ci sono pericoli per il
piano di cottura o la pentola.
Il ventilatore di raffreddamento continua a funzionare anche
dopo lo spegnimento del piano di cottura?
È normale perché si deve raffreddare l'elettronica.
Si sentono rumori come se qualcosa scricchiolasse o scat-
tasse?
È dovuto a motivi tecnici e non può essere evitato.
Sono presenti rotture o incrinature sul piano di cottura?
Esiste un pericolo di scosse elettriche in presenza di incrinature,
crepe o se la superficie di cottura in vetroceramica si dovesse
rompere. Spegnete immediatamente l'apparecchio. Disinserite il
fusibile ed interpellate il Servizio Tecnico.
Istruzioni di montaggio
I
71
Istruzioni di montaggio
Indicazione
Il piano di cottura ad induzione KÜPPERSBUSCH deve
essere montato attenendosi esclusivamente alle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni: In caso di mancata
osservanza delle presenti norme, la KÜPPERSBUSCH
declina ogni responsabilità e le autorizzazioni relative alla
punzonatura perdono validità!
Indicazioni di sicurezza per il montaggio
dei mobili da cucina
Impiallacciature, collanti o rivestimenti plastici sui mobili adia-
centi devono essere termoresistenti (>75°C). Se non sono suf-
ficientemente termoresistenti, potrebbero deformarsi nel
tempo.
Ad apparecchio montato deve anche essere assicurata la pro-
tezione dal contatto accidentale con i cavi elettrici.
Se si rispettano le distanze minime prescritte è permesso
applicare dei pannelli decorativi in legno massiccio sul bordo
posteriore del piano di lavoro.
Devono anche essere rispettate le distanze minime dei ritagli
del piano sul lato posteriore come indicato nelle illustrazioni di
montaggio.
Mantenere una distanza di sicurezza laterale dai pensili di
almeno 40 mm. Il rivestimento laterale del pensile deve essere
di materiale resistente al calore. Per esigenze tecniche di
lavoro, la distanza laterale dai pensili deve essere di almeno
300 mm.
La distanza minima da osservare tra le cappe aspiranti e la
superficie di cottura deve corrispondere come minimo a
quell’indicata nelle istruzioni di montaggio della cappa aspi-
rante.
I materiali di imballo (p.es. fogli di plastica, polistirolo espanso,
aghi, ecc.) devono essere tenuti lontani dai bambini, perché
potrebbero risultare pericolosi per la loro incolumità. Potreb-
bero infatti inghiottire le parti piccole o rischiare il soffocamento
giocando con le pellicole di plastica.
Ventilazione
La distanza tra il piano di cottura ad induzione e i mobili da
cucina o gli apparecchi da incasso deve essere tale da garan-
tire una sufficiente ventilazione ed un sufficiente scarico
dell'aria.
Se la potenza di una zona di cottura aumenta e riduce automa-
ticamente (v. il capitolo Protezione contro il surriscaldamento),
questo significa che possibilmente il raffreddamento non
risulta sufficiente. Occorre aprire la parete posteriore del
mobile nell’area dell’apertura del piano di lavoro e di rimuovere
la traversina frontale del mobile affinché si crei un’apertura per
la circolazione dell'aria sotto il piano di lavoro per tutta la lar-
ghezza dell'apparecchio.
Incasso
Avvertenze importanti
Rimuovere i possibili listelli trasversali che si trovano nell'area
inferiore d'intaglio del piano di lavoro.
Evitare un eccessivo surriscaldamento inferiore, causato per
esempio da forni sprovvisti di ventilatore a corrente trasver-
sale.
Non utilizzare il piano di cottura se nel forno è in corso il pro-
cesso di pirolisi.
Realizzando il montaggio sopra un cassetto, si deve prestare
attenzione che possibilmente non ci sono oggetti appuntiti.
Questo oggetti potrebbero angolarsi alla parte inferiore del
piano di cottura e bloccare il cassetto.
Se si trova una parete intermedia al di sotto del piano di cot-
tura essa deve essere montata con una distanza minima di 20
mm dal fondo inferiore del piano di cottura per garantire una
circolazione ottimale dell'aria attorno al piano di cottura.
Il montaggio del piano di cottura sopra refrigeratori, lavastovi-
glie e lavatrici o asciugatori non è permesso.
A causa del rischio d'incendio, assicuratevi che non ci siano
mai oggetti infiammabili o deformabili per apporto di calore
sotto o in diretta prossimità del piano di cottura.
Guarnizione del piano di cottura
Controllare, prima del montaggio, che la guarnizione del piano di
cottura sia collocata a dovere.
Si deve evitare l'infiltrazione di liquidi tra la cornice del piano di
cottura e il piano di lavoro, oppure tra il piano di cottura e la
parete, i quali potrebbero ricadere sugli elettrodomestici sotto-
stanti.
Se il piano di cottura è montato in una superficie di lavoro non
piana, come p.e. quelle con rivestimenti di ceramica o simili
(piastrelle etc.), si deve provvedere alla rimozione della guarni-
zione che si trova eventualmente sul piano di cottura e
all'ermetizzazione della superficie di cottura utilizzando mate-
riali per guarnizione di plastica.
Non fissare il piano di cottura utilizzando silicone,
perché
non permetterebbe di smontare, se necessario, il piano di cot-
tura senza danneggiarlo.
Intaglio del piano di lavoro
Ritagliare il piano di lavoro in modo preciso servendovi di una
buona lama di sega rettilinea o di una fresatrice verticale. Le
superfici dell'intaglio devono quindi essere sigillate per evitare la
penetrazione di umidità.
Il piano di cottura deve essere ritagliato in conformità con i relativi
disegni. La superficie di cottura in vetroceramica deve essere in
perfetta posizione orizzontale e presentare una perfetta tenuta.
Un'installazione sotto tensione potrebbe significare la rottura
della piastra. Controllare che la guarnizione del piano di cottura
sia collocata a dovere.
Istruzioni di montaggio
I
72
Le clip
Inserite le clip nell'intaglio del piano di
lavoro alle distanze indicate. L'inserimento
orizzontale non necessita di un'ulteriore
regolazione in altezza.
Importante: l'inserimento orizzontale delle
clip deve combaciare con lo stesso livello
del piano di lavoro (evitare il rischio di rot-
ture).
Per fissare le clip si possono utilizzare
delle viti.
Importante:
Se il supporto dovesse essere inclinato o
fissato eccessivamente, il piano di cot-
tura in vetroceramica si potrebbe rom-
pere durante il montaggio.
Distanza minima dalle pareti adiacenti
Misure d’incasso
Misure esterne del piano di cottura
Passaggio del cavo nella parete posteriore
Altezza d’incasso
465
519
436
490
50
120
Misure in mm
Istruzioni di montaggio
I
73
Caso eccezionale: Incasso in un piano di
lavoro in pietra
Avvitate le clip direttamente al piano di cottura e non al ritaglio se
usate un piano di lavoro in marmo, granite o simile.
con piano di lavoro 30 mm
con piano di lavoro 40 mm
Posizionate il piano al bordo posteriore e abbassatelo con cau-
tela. In seguito premete le clip con le mani.
Premete completamente in giù il piano di cottura fino a che
non sia perfettamente abbassato.
Se il ritaglio del piano di lavoro dovesse essere diventato
troppo grande è possibile aumentare la tensione piegando
verso l’esterno i coprigiunti delle clip.
Montaggio di più piani di cottura
Durante il montaggio di più piani di cottura, uno vicino all’altro, ci
si deve attenere alle distanze minime tra i ritagli dei piani di
lavoro, come descritto nei seguenti disegni:
Collegamento elettrico
Devono essere osservate le norme di legge e le disposizioni di
collegamento dell'azienda elettrica locale.
Le parti del cavo in eccesso devono essere estratte dalla zona
ad incasso sotto l'apparecchio.
Controllate che la tensione di rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targhetta.
Il piano di cottura ad induzione viene equipaggiato in sede di
produzione con un cavo di allacciamento.
L’apparecchio è predisposto per essere collegato unicamente
ad una montata nel pieno rispetto delle regole vigenti.
In caso di danneggiamento questo cavo di allacciamento inte-
grato deve essere sostituito dal servizio d'assistenza tecnica.
La presa non deve trovarsi sotto il piano di lavoro o dentro un
armadio vicino nel muro e non deve nemmeno essere posizio-
nata sopra l'area di cottura!
Ad apparecchio montato deve anche essere assicurata la pro-
tezione da contatto accidentale con cavi elettrici.
Valori di collegamento
Tensione di rete 230 - 240V~, 50-60 Hz
Dati tecnici
* Potenza con funzione Power attiva
Messa in funzione
Dopo il montaggio del piano e dopo l'allacciamento dell'alimenta-
zione (collegamento alla rete) è eseguito per primo un autotest
dell'unità di comando, il quale viene confermato da segnale ottico
di servizio per il Servizio Tecnico.
Pulite la superficie di cottura con una spugna, risciacquatela con
acqua e quindi asciugatela.
Piano di cottura
Piano di lavoro
Vista dall’alto
Dettaglio
Dimensioni del piano di cottura
altezza /larghezza /profondità mm 120 x 465 x 519
Potenza kW 2,5 (3,0*)
Piano di cottura, completo kW 3,0
74
E
Eliminación de los materiales de embalaje
Eliminar el embalaje de transporte en lo posible acorde al medio
ambiente. El retorno de los materiales de embalaje al circuito de
material economiza materias primas y reduce la generación de
residuos.
Eliminación de los aparatos antiguos
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este
producto se debe entregar al punto de recolec-
ción de equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocu-
rrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de este pro-
ducto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
Utilización en conformidad con las
especificaciones
La encimera ha sido diseñada para la preparación de alimentos
dentro de un marco doméstico. No debe utilizarse para otros
fines diferentes.
Aquí encontrará usted...
Lea por favor cuidadosamente las informaciones de este manual
antes de poner en funcionamiento su encimera. Usted encon-
trará aquí indicaciones importantes para su seguridad, el
empleo, el cuidado y el mantenimiento de su aparato para poder
disfrutar mucho tiempo de él.
Si tuviera lugar una avería en algún momento, consulte antes de
nada el capítulo «¿Qué hacer en caso de problemas?». Usted
mismo puede reparar a menudo pequeñas averías y ahorrarse
con ello innecesarios costes de servicio.
Sírvase guardar estas instrucciones cuidadosamente. Entregue
estas instrucciones de uso de y de montaje a nuevos propieta-
rios para información y seguridad.
Contenido
Advertencias de seguridad ................................................... 75
Conexión y funcionamiento................................................... 75
Encimera............................................................................... 75
Para personas....................................................................... 75
Descripción del aparato ........................................................ 76
Manejo mediante teclas de sensor ....................................... 76
Manejo..................................................................................... 77
Encimera de cocción............................................................. 77
Reconocimiento de recipientes............................................. 77
Limitación de la duración del servicio ................................... 77
Otras funciones..................................................................... 77
Protección contra sobrecalentamiento.................................. 77
Batería de cocina para la encimera por inducción................ 78
El Wok adecuado.................................................................. 78
Niveles de cocción................................................................ 78
Indicación de calor residual .................................................. 78
Cocinar en la sartén de Wok................................................. 78
Accionamiento de tecla......................................................... 79
Conexión de encimera y zona de cocción ............................ 79
Desconexión la zona de cocción .......................................... 79
Desconexión de la encimera................................................. 79
Función de STOP ................................................................. 80
Bloqueo de sensores / seguro para niños ............................ 80
Automatismo de desconexión (temporizador) ...................... 81
Temporizador electrónico (reloj para cocer huevos)............. 81
Función golpe de cocción ..................................................... 82
Nivel «power» ....................................................................... 82
Limpieza y conservación....................................................... 83
Encimera de vitrocerámica ................................................... 83
Suciedad especial................................................................. 83
Qué hacer en caso de problemas......................................... 84
Instrucciones de montaje...................................................... 85
Indicación.............................................................................. 85
Indicaciones de seguridad para el montador
de muebles de cocina........................................................... 85
Entrada de aire ..................................................................... 85
Montaje ................................................................................. 85
Caso especial: Montaje en una superficie
de trabajo de piedra.............................................................. 87
Montaje de varias encimeras................................................ 87
Conexión eléctrica ................................................................ 87
Datos técnicos ...................................................................... 87
Puesta en servicio................................................................. 87
Advertencias de seguridad
E
75
Advertencia s de seguridad
Conexión y funcionamiento
Los aparatos hay que montarlos siguiendo las disposiciones
de seguridad correspondientes.
La conexión a la red, el mantenimiento y la reparación de los
aparatos deben ser llevados a cabo exclusivamente por un
profesional autorizado según las normas de seguridad vigen-
tes al respecto. Trabajos indebidamente realizados ponen en
peligro su seguridad.
Encimera
¡A causa de la rápida reacción a un nivel alto de cocción
(nivel «power») el campo de cocción por inducción no se
debe utilizar sin vigilancia!
Al cocinar hay que tomar en consideración la elevada rapidez
de calentamiento de las zonas de cocción. ¡Evite el vaciado
por evaporación de las ollas, debido a que en este caso existe
riesgo de sobrecalentamiento de las mismas!
No coloque las ollas y sartenes vacías sobre zonas de cocción
conectadas.
Después de su uso, es estrictamente imprescindible desco-
nectar una zona de cocción por medio de la tecla 'menos'
correspondiente y no sólo mediante el reconocimiento de reci-
pientes.
Grasas y aceites calientes en exceso pueden autoinflamarse.
Preparar los alimentos que necesiten grasa o aceite siempre
bajo supervisión. ¡No apagar jamás con agua grasas y aceites
inflamados! Cubrir con la tapadera y apagar la zona de coc-
ción.
La superficie de vitrocerámica posee una elevada resistencia.
No obstante hay que evitar que caigan objetos sólidos sobre la
misma. Cargas por impacto puntual pueden conducir a la
rotura del campo de cocción.
En caso de roturas, saltaduras, fracturas u otro tipo de daños
en la vitrocerámica existe riesgo de descarga eléctrica. Colo-
car inmediatamente el aparato fuera de servicio. Apagar inme-
diatamente el aparato, desconectar los fusibles domésticos y
avisar al servicio técnico.
Si no fuera posible apagar la superficie de cocción por algún
defecto en el control de sensores, desconectar los fusibles
domésticos y llamar al servicio técnico.
¡Precaución al trabajar con electrodomésticos! Los cables de
la corriente no deben entrar nunca en contacto con las zonas
de cocción calientes.
¡La superficie de vitrocerámica no debe utilizarse para deposi-
tar objetos!
No colocar papel de aluminio o plásticos sobre las zonas de
cocción. Mantener alejados de la proximidad de las placas de
cocción aquellos materiales fácilmente fundibles, tales como
materiales plásticos, películas, especialmente azúcar y pro-
ductos con gran contenido en azúcar. El azúcar hay que elimi-
narlo inmediatamente (p. ej. mediante una rasqueta con una
hoja de afeitar) mientras que la placa vitrocerámica está aún
algo caliente para evitar deterioros.
Nunca se deben colocar objetos de metal (vajilla, cubiertos...)
sobre la encimera de inducción, ya que pueden ponerse
calientes. ¡Existe peligro de quemaduras!
No depositar sobre la encimera objetos inflamables o combus-
tibles que puedan suponer un peligro en caso de una conexión
involuntaria.
Los objetos de metal llevados en el cuerpo pueden calentarse
en las proximidades inmediatas de la encimera de inducción.
Precaución, peligro de quemaduras.
Objetos no magnetizables (p.ej. anillos de oro y plata) no
resultan afectados.
No calentar jamás latas de conserva vacías ni embalajes her-
méticos sobre las zonas de cocción. ¡Podrían reventar y
explotar debido a la energía suministrada!
Mantener limpias las teclas de sensor, ya que el aparato
podría interpretar la suciedad como el contacto de un dedo.
¡No depositar nunca objetos (ollas, paños de cocina, etc.)
sobre las teclas de los sensores!
En caso de que alguna olla llegara a desbordarse hasta la
tecla de algún sensor, recomendamos accionar la tecla de
desconexión.
Ollas y sartenes calientes no deben cubrir las teclas de sen-
sor. En tal caso el aparato se desconecta de forma automá-
tica.
Si hay animales domésticos en la vivienda que puedan alcan-
zar la encimera, entonces se debe activar el seguro para
niños.
Si tiene lugar el funcionamiento de pirolisis en cocinas integra-
das, no se debe emplear la encimera de inducción.
Para personas
Este aparato no es apropiado para ser manejado por personas
(niños incluidos) con facultades físicas, sensoriales o intelec-
tuales disminuidas o que no dispongan de la experiencia y/o
los conocimientos requeridos, a no ser que actúen bajo la
supervisión directa de una persona responsable de su seguri-
dad o que reciban instrucciones de ésta última acerca del
modo como emplear el aparato.
Hay que supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
¡Atención!
Todas las superficies y puntos de cocción se calientan durante
el servicio. Por ello, por principio, hay que mantener alejados a
los niños pequeños.
Las personas con marcapasos cardíacos o bombas de insu-
lina implantadas deben asegurarse de que sus implantes no
son afectados por el campo de inducción (la gama de frecuen-
cia del campo de inducción es de 20-50 kHz).
76
Descripción del aparato
E
Descripció n del aparato
1. Zona de cocción del Wok
2. Encimera de vitrocerámica
3. Panel de mando Touch Control
4. Tecla de encendido / apagado
5. Tecla Más (aumentar)
6. Tecla Menos (disminuir)
7. Indicación de nivel de cocción e indicación del temporizador
8. Luz de control
- la indicaciòn del temporizador parpadea
- la indicación del nivel de cocción se ilumina
9. Tecla STOP
10. Automatismo de desconexión (temporizador)
11. Luz de control del bloqueo
Manejo mediante teclas de sensor
El manejo del campo de cocción de vitrocerámica se lleva a cabo
por medio de teclas de sensor Touch-Control. Las teclas de sen-
sor funcionan como se indica a continuación: Tocar con la punta
del dedo brevemente un símbolo de la superficie de vitrocerá-
mica. Una señal acústica confirma cada accionamiento correcto.
Por motivos de brevedad, en lo sucesivo, las teclas de sensor
Touch-Control serán denominadas brevemente como «teclas».
Tecla de encendido / apagado (4)
Con esta tecla se conecta y desconecta la totalidad de la enci-
mera. La tecla es, por así decir, el interruptor principal.
Tecla Más (5) / Tecla Menos (6)
Con estas teclas se llevan a cabo los ajustes de los niveles de
cocción, del automatismo de desconexión y del temporizador
electrónico.
Con la tecla Menos se reduce el valor indicado, y con la tecla
Más se aumenta.
El valor indicado puede borrarse pulsando ambas teclas simultá-
neamente.
Indicación de nivel de cocción e del temporizador (7)
La indicación del nivel de cocción indica el nivel de cocción
seleccionado, o bien:
H................ Calor residual
P................ Nivel «power»
.............. Reconocimiento de recipientes
A................ Función golpe de cocción
STOP ........ Función de STOP
Tecla STOP (9)
El proceso de cocción puede interrumpirse brevemente por
medio de la función STOP.
Tecla del temporizador (10)
Para la programación del automatismo de desconexión o del
temporizador electrónico.
Manejo
E
77
Manejo
Encimera de cocción
La encimera de cocción está equipada con una campo de coc-
ción por inducción. Una bobina de inducción debajo de la super-
ficie de cocción vitrocerámica genera un campo alternado
electromagnético que atraviesa la vitrocerámica y genera una
corriente de calentamiento en el fondo de los utensilios.
En una zona de cocción de inducción el calor ya no se transmite
a los alimentos a cocinar desde un foco calorífico a través del
recipiente de cocción, sino que el calor necesario se genera
directamente dentro del recipiente de cocción con ayuda de
corrientes de inducción.
Ventajas de encimera por inducción
Cocción con economía de energía por transmisión directa de
energía sobre la olla (son necesarios utensilios apropiados de
material magnetizable),
mayor seguridad, debido a que la energía solamente se trans-
mite con la olla colocada,
transmisión de energía entre la zona de cocción por inducción
y el fondo de la olla con elevado rendimiento,
elevada velocidad de calentamiento,
el riesgo de quemaduras es reducido, ya que el campo de coc-
ción solamente es calentado por el fondo de la olla, producto
de cocción derramado no se quema,
regulación rápida con niveles de precisión del suministro de
energía.
Reconocimiento de recipientes
Si sobre la zona de cocción no se encuentra ninguna olla (Wok)
o ésta es demasiado pequeña, no se produce una transmisión
de energía. Ello es indicado por un parpadeante en la indica-
ción del nivel de cocción.
Si se pone un recipiente adecuado sobre la zona de cocción, el
nivel ajustado se conecta y se ilumina la indicación de niveles de
cocción. El suministro de energía se interrumpe al retirar el reci-
piente, en la indicación de niveles de cocción aparece un par-
padeante.
En el caso de que se coloquen ollas o sartenes más pequeñas,
pero lo suficientemente grandes como para que se conecte el
reconocimiento de recipientes, sólo se entrega tanta potencia
como ellas requieran.
Limitación de la duración del servicio
La encimera de vitrocerámica dispone de una limitación automá-
tica de la duración del funcionamiento.
El tiempo de funcionamiento continuo de cada una de las zonas
de cocción depende del nivel de cocción seleccionado (ver
tabla).
Condición es que durante el tiempo de funcionamiento no se
lleve a cabo ningún ajuste en la zona de cocción.
Cuando se dispara el dispositivo de limitación del funcionamiento
se desconecta la zona de cocción, suena una breve señal acús-
tica y en la indicación aparece una H.
El dispositivo de desconexión tiene preferencia sobre la limita-
ción de la duración del funcionamiento, es decir que la zona de
cocción se desconecta sólo después de que haya transcurrido el
tiempo del automatismo de desconexión (por ejemplo es posible
un automatismo de desconexión con 99 minutos y nivel de
cocción 12).
Otras funciones
Al pulsar varias teclas simultáneamente o al pulsar una o más
durante más tiempo (p.ej. al poner por descuido una olla sobre
las teclas) no tiene lugar ninguna función.
Parpadea el símbolo y suena una señal acústica de duración
limitada. Se desconecta después de algunos segundos. Retire el
objeto de las teclas de sensor.
Para borrar el símbolo hay que pulsar la misma tecla o des-
conectar y conectar de nuevo la encimera.
Protección contra sobrecalentamiento
En caso de utilización prolongada de la encimera de cocción a
plena potencia con temperatura ambiente elevada, la electrónica
deja de poder ser refrigerada en la medida necesaria.
Para que no se presenten temperaturas demasiado elevadas en
la electrónica, dado el caso se reduce automáticamente la poten-
cia de la zona de cocción.
Si con un uso normal de la encimera y con una temperatura nor-
mal del recinto se indicara E2 frecuentemente, ello significa posi-
blemente que la refrigeración no resulta suficiente.
La causa puede venir dada por aberturas de ventilación insufi-
cientes en el mueble o a la ausencia de un apantallado. En caso
necesario se debe verificar la instalación.
Nivel de cocción
ajustado
Limitación de la duración del
servicio (h:min.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
78
Manejo
E
Batería de cocina para la encimera por
inducción
El recipiente de cocción utilizado para la superficie de cocción
por inducción debe ser de metal, poseer propiedades magnéti-
cas y poseer una superficie de fondo suficiente.
Utilizar solamente ollas con fondo apropiado para induc-
ción.
De la siguiente manera es posible determinar la adecuación
del recipiente
Llevar a cabo la prueba magnética descrita a continuación o ase-
gurarse de que el recipiente lleva el símbolo de apropiado para
cocción con corriente de inducción.
Prueba magnética:
Poner un imán en el fondo del recipiente de cocción. Si este es
atraído, entonces es posible utilizar el recipiente sobre la super-
ficie de cocción por inducción.
Indicación:
Durante la utilización de ollas adecuadas para inducción de algu-
nos fabricantes pueden presentarse ruidos atribuibles al tipo de
fabricación de estas ollas.
El Wok adecuado
El campo de cocción por inducción funcionará de forma plena-
mente satisfactoria sólo en el caso de que se adapte óptima-
mente a la superficie de vritrocerámica.
El Wok tiene que tener un abultamiento del fondo adaptado a la
superficie de la encimera de cocción y ser adecuado para super-
ficies de cocción por inducción para Wok. Unicamente estas sar-
tenes de Wok ofrecen una distribución regular del calor dentro de
las mismas.
Recomendamos la utilización de la sartén de Wok de Küppers-
busch acc. 762 (unos 5 l).
En caso de utilizar una vajilla inadecuada es posible que el
campo de cocción funcione mal o que no funcione en absoluto,
poniéndole a usted también, en el peor de los casos, en peligro.
Niveles de cocción
La potencia de calentamiento puede ajustarse en varios niveles.
En la tabla pueden apreciarse algunos ejemplos de empleo para
cada uno de los niveles.
Indicación de calor residual
La encimera de vitrocerámica está equipada con una
indicación de calor residual H.
Durante tanto tiempo como se mantenga iluminada la H
después de la desconexión será posible emplear el calor resi-
dual para derretir mantequilla o para mantener calientes los ali-
mentos.
Cuando se apague la letra H es posible que la zona de cocción
todavía esté caliente. ¡Existe peligro de quemaduras!
Con una encimera de inducción la superficie de vitrocerámica no
se calienta directamente, sino sólo por el calor devuelto por los
recipientes que se encuentran sobre ella.
Cocinar en la sartén de Wok
No cortar o arañar jamás dentro de la sartén de Wok con
cuchillos u otros objetos afilados. Ello podría dañar el revesti-
miento de la superficie.
Entre la sartén de Wok y el campo de cocción no debe haber
ningún cuerpo extraño ni suciedad alguna. Ello podría dar
lugar a arañazos.
¡No calentar demasiado la sartén de Wok estando vacía!
Recipientes de cocción
apropiados
Recipientes de cocción
inapropiados
Recipientes de acero esmaltado
con fondo grueso
Recipientes de cobre, acero
inoxidable, aluminio, vidrio
refractario, madera, cerá-
mica o terracota
Recipientes de fundición con
fondo esmaltado
Recipientes de acero inoxidable
de varias capas, acero inoxida-
ble de ferrita o aluminio con
fondo especial
Nivel ajustado Apropiado para
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Posición de desconexión, aprovecha-
miento del calor residual
Prosecución de la cocción de cantidades
reducidas
(potencia mínima)
Proseguir la cocción
Prosecución de la cocción de cantidades
mayores, prosecución de la fritura de
piezas mayores
Freír, preparar harina tostada
Asar
Inicio de la cocción y de la fritura, freír
Nivel «power»
(potencia máxima)
Manejo
E
79
Accionamiento de tecla
El control aquí descrito espera, después de accionar una tecla (de selec-
ción),
seguidamente
el accionamiento de la tecla siguiente.
El accionamiento de la tecla siguiente tiene que llevarse a cabo por principio
dentro de un plazo de 10 segundos
, ya que en caso contrario se anula la
selección.
Las teclas Más/Menos pueden pulsarse individualmente o mantenerse pulsa-
das de forma permanente.
Conexión de encimera y zona de cocción
1. Pulsar la
tecla de encendido / apagado
hasta que parpadee la indi-
cación de los niveles de cocción 0.
Suena una breve señal.
El control está listo para el funcionamiento.
2. Inmediatamente después, seleccionar un nivel de cocción con la
tecla
Más
o con la
tecla Menos
.
Con la tecla Más se conecta la zona de cocción 1, y con la tecla Menos el
nivel de cocción 12.
3. Colocar sobre la zona de cocción un
recipiente (olla o sartén) metálico
(Wok)
.
El reconocimiento de recipientes conecta la bobina de inducción.
Durante tanto tiempo como haya un recipiente metálico sobre la zona de
cocción, la indicación cambia entre el nivel ajustado y el símbolo .
Sin recipiente, la zona de cocción se desconecta después de 10 minutos
por motivos de seguridad. Observar a este respecto el capítulo «Recono-
cimiento de recipientes».
Desconexión la zona de cocción
4. a) Pulsar la
tecla Menos
varias veces hasta que en la indicación del
nivel de cocción aparezca un 0, o bien
b) pulsar la
tecla Menos
y la
tecla Más
simultáneamente. La
zona de cocción se desconecta directamente desde cada nivel de coc-
ción, o bien
c) accionar la
tecla de encendido / apagado
. La encimera se des-
conecta por completo.
Desconexión de la encimera
5. Accionar la
tecla de encendido / apagado
. La encimera se desco-
necta por completo independientemente del ajuste.
Apta para inducción
80
Manejo
E
Función de STOP
El proceso de cocción puede interrumpirse brevemente por medio de la fun-
ción STOP, por ejemplo cuando llaman a la puerta de la casa. Para proseguir
después el proceso de cocción con los mismos niveles, hay que anular la
función STOP. Si el temporizador estuviera en marcha, éste se detiene y
marcha después otra vez.
Por motivos de seguridad, esta función sólo está disponible durante 10 minu-
tos. Después se desconecta la encimera.
1. Hay un recipiente sobre una zona de cocción y hay seleccionado un nivel
de cocción.
2. Accionar la
tecla STOP
. En lugar de los niveles de cocción seleccio-
nados, se iluminan sucesivamente las letras S-T-O-P.
3. La interrupción finaliza pulsando primero la
tecla STOP
y después
una tecla cualquiera
(a excepción de la tecla de encendido/apagado).
La pulsación de la segunda tecla tiene que realizarse antes de que transcu-
rran 10 segundos; en caso contrario se desconecta la encimera.
Bloqueo de sensores / seguro para niños
Mediante el bloqueo es posible impedir el manejo y un ajuste de un nivel de
cocción. La única tecla que se mantiene activa para la desconexción de la
encimera es la tecla de encendido / apagado.
Activación del seguro para niños
1. Accionar la tecla de
encendido/apagado
para conectar la encimera.
2. Inmediatamente después, pulsar la
tecla del temporizador
y la
tecla Menos
simultáneamente para activar la función. El indicador
LED situado por encima de la tecla-STOP se enciende. El manejo está
bloqueado.
Desactivación del seguro para niños
3. Accionar la
tecla de encendido / apagado
.
4. Inmediatamente después, pulsar la
tecla del temporizador
y la
tecla Menos
simultáneamente. El indicador LED situado por encima
de la tecla-STOP se apaga.
Conexión del bloqueo (durante la cocción)
•Pulsar la
tecla del temporizador
y la
tecla Menos
simultánea-
mente para activar la función. El indicador LED situado por encima de la
tecla-STOP se enciende. El manejo está bloqueado.
Desconexión el bloqueo de sensores
•Pulsar la
tecla del temporizador
y la
tecla Menos
simultánea-
mente para desconectar la función. El indicador LED situado por encima
de la tecla-STOP se apaga.
Indicaciones
¡El bloqueo activado se mantiene también con la encimera desconectada!
¡La próxima vez que se quiera emplear la encimera primero hay que quitar
el bloqueo!
En caso de un corte del suministro eléctrico, el seguro para niños se anula,
es decir se desactiva si estuviera conectado.
Luz de control
Manejo
E
81
Automatismo de desconexión (temporizador)
Por medio del automatismo de desconexión es posible desconectar automá-
ticamente después de un tiempo determinado todas las zonas de cocción
que estuvieran conectadas. Es posible ajustar tiempos de cocción de entre 1
y 99 minutos.
1. Ajustar un nivel de cocción en la zona de cocción y poner encima un reci-
piente apropiado.
2. Pulsar la
tecla del temporizador
. La lámpara de control parpadea.
3. Inmediatamente después, entrar un tiempo de cocción entre 1 y 99 minu-
tos por medio de la
tecla Menos
o de la
tecla Más
.
Con la tecla Más, el valor indicado comienza con 1, y con la tecla Menos
con 30.
Accionando simultáneamente las teclas de sensor Más y Menos se res-
taura el ajuste (al valor 00).
4. La zona de cocción se desconecta una vez transcurrido el tiempo.
Entonces suena una señal acústica de duración limitada que puede apa-
garse pulsando una tecla cualquiera (a excepción de la tecla de encen-
dido / apagado).
Indicaciones
La lámpara de control parpadea con la indicación del temporizador.
La lámpara de control se ilumina con la indicación del nivel de cocción.
El tiempo de cocción ajustado se puede modificar en todo momento. Pul-
sar la
tecla del temporizador
y modificar el tiempo de cocción con las
teclas
Menos
o
Más
.
Anular anticipadamente el automatismo de desconexión: Pulsar simultá-
neamente la
tecla del temporizador
y las teclas
Menos
y
Más
.
Temporizador electrónico (reloj para cocer huevos)
(zona de cocción desconectada)
Si la zona de cocción correspondiente se encuentra desconectada, es posi-
ble programar un temporizador electrónico.
1. Conectar la encimera.
2. Pulsar la
tecla del temporizador
.
3. Ajustar el tiempo deseado en minutos con la
tecla Menos
o con la
tecla Más
.
La lámpara de control situada por encima de la indicación del nivel de
cocción parpadea.
La lámpara de control se ilumina cuando la encimera por inducción está
desconectada.
4. Una vez transcurrido el tiempo suena una señal acústica de duración
limitada que puede apagarse pulsando una tecla cualquiera (a excepción
de la tecla de encendido / apagado).
Indicaciones
El temporizador electrónico sigue funcionando cuando la encimera de induc-
ciónestá desconectada. Para cambiar el tiempo, conectar la encimera con la
tecla de encendido / apagado
.
Cuando el temporizador electrónico (reloj para cocer huevos) está conectado
no es posible conectar la zona de cocción correspondiente.
Luz de control
82
Manejo
E
Función golpe de cocción
Con la función golpe de cocción, la cocción comienza al nivel 12. Después de
un tiempo determinado se cambia a un nivel de cocción más bajo (de 1 a 11).
Cuando se emplea la función golpe de cocción sólo hay que elegir el nivel de
cocción con el que se desea que prosiga la cocción después del inicio, ya
que la electrónica cambia automáticamente a ese nivel.
La función golpe de cocción es adecuada para platos que se ponen fríos
sobre la encimera, que han de calentarse a gran potencia y que no tienen
que ser observados permanentemente cuando se hacen al nivel de prosecu-
ción de la cocción (tal es el caso de la sopa de carne).
1. Ajustar el nivel de cocción 0.
2. Inmediatamente después, activar el automatismo de inicio de la cocción
pulsando simultáneamente la
tecla Más
y la
tecla Menos
.
Entonces parpadean alternativamente la letra A y el número 12 (A y
cuando no se ha colocado ningún recipiente encima).
3. Inmediatamente después, elegir con la
tecla Menos
un nivel menor
entre 1 y 11 para la prosecución de la cocción.
4. La función golpe de cocción marcha conforme al programa. Después de
un tiempo determinado (ver tabla) se prosigue la cocción con el nivel de
prosecución ajustado.
Indicaciones
Durante la función golpe de cocción es posible aumentar el nivel de prose-
cución de la cocción por medio de la
tecla Más
. La función golpe de
cocción se desconecta cuando se acciona la
tecla Menos
.
Si después de activar la función golpe de cocción se deja el nivel 12 y no
se elige un nivel menor para la prosecución de la cocción, entonces la fun-
ción golpe de cocción se desconecta automáticamente después de trans-
curridos 10 segundos, y se mantiene el nivel 12.
Nivel «power»
El nivel «power» pone potencia adicional a disposición de las zonas de coc-
ción por inducción. Así es posible poner a punto de ebullición rápidamente
una gran cantidad de agua.
El nivel «power» funciona durante 10 minutos, después se cambia automáti-
camente al nivel 12.
1. Conectar la encimera.
2. Pulsar una vez la
tecla Menos
para ajustar el nivel de cocción
máximo, el 12.
3. Para conectar el nivel «power» hay que pulsar una vez la
tecla Más
.
En la indicación del nivel de cocción aparece una «P».
4. El nivel «power» se desconecta automáticamente una vez transcurridos
10 minutos. La P se apaga y se cambia al nivel de cocción 12.
Indicación:
Para desconectar prematuramente el nivel «power», pulsar la
tecla Menos
.
Nivel de cocción
ajustado
Función golpe de cocción
Tiempo (min:segs)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Limpieza y conservación
E
83
Limpieza y conservación
Apagar los quemadores y dejar enfriar antes de la limpieza.
¡La encimera de vitrocerámica no debe limpiarse bajo ninguna
circunstancia con un aparato de limpieza a vapor o similares!
Al limpiar hay que procurar pasar el paño muy brevemente
sobre la
tecla encendido / apagado
. ¡Así se evitará una
conexión involuntaria!
Encimera de vitrocerámica
¡Importante!
No utilizar jamás agentes limpiadores agresivos,
tales como agentes abrasivos bastos, estropajos que arañen,
anticorrosivos y quitamanchas etc.
Limpieza después del uso
1.
Limpiar la totalidad de la encimera siempre que se ensucie; lo
mejor es limpiarla después de cada uso. Para ello hay que
emplear una paño húmedo y algo de lavavajillas. Después hay
que secar la encimera frotando con un paño limpio, de manera
que no queden restos de lavavajillas sobre la superficie.
Limpieza semanal
2.
Limpiar y tratar a fondo la totalidad de la encimera una vez a la
semana con limpiadores corrientes para vitrocerámica.
Observar en todo caso las indicaciones del fabricante.
El alto contenido en silicona del producto crea una capa protec-
tora, resistente al agua y a la suciedad. Todo tipo de suciedad
queda sobre la capa protectora, pudiéndose retirar más fácil-
mente. Secar después frotando con un paño limpio. Sobre la
superficie no debe quedar ningún resto de agente limpiador, ya
que estos restos tienen un efecto agresivo al calentarse, alte-
rando la superficie.
Suciedad especial
Suciedad fuerte
y manchas (manchas de cal, manchas que bri-
llan a modo de nácar) se eliminan mejor cuando la encimera está
aún un poco caliente. Emplear para ello un limpiador corriente.
Para ello proceder como se indica bajo el punto 2.
Alimentos derramados o desbordados
hay que reblandecer-
los primero con un paño húmedo, y seguidamente hay que retirar
los restos de suciedad con una rasqueta especial para encime-
ras de vitrocerámica. Después hay que limpiar la superficie como
se describe bajo el punto 2.
No utilizar la rasqueta en la
superficie curva, pues entonces
arañará la superficie.
Azúcar requemado
y plástico derretido hay que eliminarlos de
inmediato - cuando aún están calientes - con una rasqueta para
cristal. Después hay que limpiar la superficie como se describe
bajo el punto 2.
La arenilla
que pudiera caer sobre la encimera al pelar patatas o
al limpiar la ensalada puede ocasionar después arañazos al
mover las ollas. Por ello hay que fijarse en que no quede nada
de arenilla sobre la superficie.
Cambios de color de la encimera
no influyen en la funcionali-
dad ni en la estabilidad de la vitrocerámica. No se trata de daños
del material, sino de restos de comida requemada que no fueron
limpiados.
Lugares brillantes
se forman mediante la fricción del fondo de
la olla, especialmente al emplear batería de cocina con fondo de
aluminio o a causa de productos de limpieza inadecuados. Pue-
den eliminarse con dificultad usando productos de limpieza
usuales. Posiblemente sea necesario repetir la limpieza varias
veces. Mediante la utilización de productos de limpieza abrasi-
vos y fondos de olla que rozan, se va desgastando la decoración
produciéndose manchas oscuras.
Instrucciones de montaje
E
85
Instrucci ones de montaje
Indicación
La encimera de cocción por inducción de KÜPPERSBUSCH
ha de ser instalada conforme a estas instrucciones exclusi-
vamente. ¡En caso de que no fuera observada esta prescrip-
ción KÜPPERBUSCH elude toda responsabilidad y los
sellos de homologación concedidos pierden su validez!
Indicaciones de seguridad para el
montador de muebles de cocina
Los recubrimientos de contrachapado, el pegamento utilizado
y los recubrimientos de plástico de los muebles limítrofes tie-
nen que ser resistentes a la temperatura (>75°C). Si los recu-
brimientos no son lo suficientemente resistentes a la
temperatura, entonces puede ser que se deformen.
El montaje tiene que garantizar una protección contra contacto
accidental.
Está permitido el empleo de listones de cierre de pared de
madera maciza sobre la superficie de trabajo detrás de la
encimera siempre que se respeten las distancias mínimas
según el esquema de montaje.
Hay que respetar las distancias mínimas de los recortes de la
encimera hacia atrás según el esquema de montaje.
Al llevar a cabo el montaje directamente junto a un armario
alto hay que prever una distancia de seguridad de 40 mm
como mínimo. Hay que revestir la superficie lateral del armario
alto con un material resistente al calor. Por requerimientos téc-
nicos de trabajo, sin embargo, la distancia tiene que ser de
300 mm como mínimo.
La distancia entre la encimera y la campana extractora de
humos como mínimo tiene que ser tan grande como se pres-
cribe en las instrucciones de montaje de la campana.
Los materiales del embalaje (plásticos, icopor, clavos etc.) tie-
nen que ser puestos fuera del alcance de los niños, ya que
representan posibles fuentes de peligro. Las piezas pequeñas
pueden ser tragadas y los plásticos representan peligro de
asfixia.
Entrada de aire
La distancia entre la encimera de inducción y los muebles de
cocina o aparatos incorporados debe ser seleccionada de tal
manera que se garantice una entrada y salida de aire sufi-
ciente de la inducción.
Si la potencia de una zona de cocción reduce o aumenta auto-
máticamente (ver el capítulo Protección contra el sobrecalen-
tamiento), ello significa que posiblemente la refrigeración no
resulte suficiente. En tal caso es recomendable abrir la pared
trasera del armario inferior en la zona del recorte de la placa
de trabajo, así como retirar el travesaño del mueble por
encima de la totalidad de la anchura de la encimera con objeto
de que haya un intercambio de aire suficiente.
Montaje
Indicaciones importantes
Los posibles travesaños de debajo de la placa de trabajo
deberán retirarse, al menos los situados debajo de la zona del
recorte de la placa de trabajo.
Se debe evitar un exceso de generación de calor desde abajo,
como el causado p.ej. por un horno sin ventilador de corriente
transversal.
Si tiene lugar el funcionamiento de pirolisis en cocinas integra-
das, no se debe emplear la encimera de inducción.
Al realizar el montaje sobre un cajón hay que tener cuidado
de, en la medida de lo posible, no guardar en él objetos pun-
tiagudos. Tales objetos podrían ladearse en la parte inferior de
la encimera bloqueando entonces el cajón.
Si hay un entresuelo por debajo de la encimera, con objeto de
garantizar una ventilación suficiente de la misma hay que
mantener una distancia mínima de 20 mm entre dicho entre-
suelo y la base de la encimera.
No se permite el montaje de la encimera por encima de apara-
tos refrigeradores de cualquier tipo, de lavavajillas o lavadoras
o aparatos secadores.
Hay que poner cuidado de que no se depositen o dispongan
directamente junto a o bajo el campo de cocción objetos que
representen un peligro en contacto con el fuego, con materia-
les ligeramente inflamables o deformables a causa del calor.
Junta de la encimera
Antes del montaje hay que colocar la junta de la encimera que se
adjunta sin que quede ningún hueco.
Se debe evitar que puedan acceder líquidos a los electrodo-
mésticos que pudiera haber montados debajo por entre el
borde de la encimera y la placa de trabajo o por entre la super-
ficie de trabajo y la pared.
Al montar la encimera sobre una placa de trabajo no lisa, por
ejemplo con un revestimiento cerámico o similar (azulejos
etc.), hay que retirar la junta de la encimera y proceder a la
impermeabilización de la misma respecto a la placa de trabajo
con materiales aislantes plásticos (masilla).
¡No pegar la encimera con silicona bajo ninguna circuns-
tancia!
En tal caso ya no sería posible un desmontaje no des-
tructivo de la encimera.
Recorte de la superficie de trabajo
El recorte de la superficie de trabajo tiene que llevarse a cabo
con la mayor exactitud posible por medio de una hoja de sierra
recta o por medio de una rebajadora. Los bordes de cortado tie-
nen que ser sellados después para que no pueda penetrar la
humedad.
El recorte para la encimera se lleva a cabo en correspondencia
con las figuras. Se requiere imprescindiblemente que la enci-
mera de vitrocerámica esté colocada en forma plana y bien enra-
sada. Cualquier distensión podrá producir la rotura de la
encimera Compruebe la junta de la superficie de cocción con
respecto a un asiento correcto y un apoyo continuo.
Instrucciones de montaje
E
86
Clips
• A continuación, clavar los clips en el
recorte de la placa de trabajo según las
distancias indicadas en la figura. Gracias
al tope horizontal no resulta necesario
nivelar la altura.
Importante: El tope horizontal de los clips
tiene que quedar raso sobre la superficie
de trabajo. (Evitar riesgo de rotura).
Para asegurar los clips es posible emplear
tornillos.
Importante:
¡Debido a una posición inclinada o a un
tensado incorrecto existe peligro de rup-
tura al montar la superficie de cocción de
vitrocerámica!
Distancia mínima a las paredes vecinas
Medida de fresado
Medida exterior de la encimera
Conducción de cable en la pared trasera
Altura de montaje
465
519
436
490
50
120
Medidas en mm
Instrucciones de montaje
E
87
Caso especial: Montaje en una superficie
de trabajo de piedra
En caso de una placa de trabajo de mármol, granito o un material
similar, los clips no se atornillan al recorte sino a la encimera.
para una placa de trabajo de 30 mm:
para una placa de trabajo de 40 mm:
Coloque el borde de la placa de cocción en la parte posterior y
bájela con cuidado, presionando al mismo tiempo los clips con
las manos.
Empuje hacia abajo la placa de cocción hasta que esté com-
pletamente apoyada en la placa de trabajo.
Si el corte del tablero de trabajo es algo mayor de lo recomen-
dable, es posible aumentar la tensión de muelle de las pinzas
atornillándolas.
Montaje de varias encimeras
Al montar varias encimeras unas junto a otras hay que atenerse
a las distancias mínimas entre los recortes de superficie de tra-
bajo representadas en el dibujo a continuación:
Conexión eléctrica
Deben respetarse en toda su extensión las prescripciones
legales vigentes y las condiciones de conexión de la compañía
abastecedora de la electricidad.
La longitud sobrante del cable debe ser sacada de la zona
interior por debajo del aparato.
Observar que la tensión de red concuerde con la de la placa
de características.
La encimera de cocción por inducción está equipada de
fábrica con una línea de conexión.
El aparato está listo para ser enchufado y sólo puede conec-
tarse a una caja de enchufe con puesta a tierra instalada en
conformidad con las prescripciones pertinentes.
En caso de que resulte dañada, la línea de conexión montada
tiene que recambiarse por una línea de conexión especial del
servicio postventa.
La caja de enchufe puede estar situada por debajo de la
superficie de trabajo debajo de la encimera o en la pared den-
tro de un armario adyacente. ¡No debe quedar por encima de
la superficie de cocción!
El montaje tiene que garantizar una protección completa con-
tra contacto accidental.
Valores de conexión
Tensión de red: 230-415V 2N~, 50-60 Hz
Datos técnicos
* Potencia con el nivel «power» conectado
Puesta en servicio
Después del montaje de la encimera y después de la conexión
de la tensión de alimentación (conexión a la red) se produce pri-
mero un test automático del control, y se indica una información
de servicio para el cliente.
Limpiar la superficie de la encimera brevemente con una esponja
y agua jabonosa y secar frotando con un paño.
Encimera
Superficie de trabajo
Vista superior
Detalle
Dimensiones
Encimera Alto/Ancho/Largo mm 120 x 465 x 519
Potencia kW 2,5 (3,0*)
Encimera, total kW 3,0
88
P
Eliminação da embalagem
Elimine a embalagem de transporte do modo mais ecológico
possível. O retorno dos materiais de embalagem ao ciclo de
materiais economiza matéria-prima e reduz o lixo.
Eliminação dos aparelhos antigos
O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entre-
gue ao centro de recolha selectiva para a reci-
clagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais conse-
quências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os
serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Utilização conforme as determinações
A placa de cozinhar só deve ser usada para a preparação de ali-
mentos em uso doméstico. A placa não deve ser utilizada para
outros fins.
Aqui você encontra...
Leia cuidadosamente as informações contidas nesta brochura
antes de colocar o aparelho em funcionamento. Aqui encontra
indicações importantes referentes à sua segurança, ao uso, à
conservação e à manutenção do aparelho para que tenha prazer
em usá-lo.
Caso venha a ocorrer uma falha, consulte primeiro o capítulo
«Caso surjam problemas». Falhas menores podem, muitas
vezes, ser eliminadas pelo próprio utilizador, economizando-se,
desta forma, custos desnecessários com assistência.
Guarde cuidadosamente este manual de instruções. Se for o
caso, entregue-o ao novo proprietário do aparelho para a segu-
rança e informação do mesmo.
Índice
Indicações de segurança ...................................................... 89
Ligação e funcionamento...................................................... 89
Placa de cozinhar ................................................................. 89
Pessoas ................................................................................ 89
Descrição do aparelho........................................................... 90
Comando através das teclas de sensor................................ 90
Manejo..................................................................................... 91
A placa de cozinhar .............................................................. 91
Detector de panelas.............................................................. 91
Limitação do tempo de funcionamento................................. 91
Outras funções...................................................................... 91
Protecção contra o sobreaquecimento ................................. 91
Louça para placa de cozinhar de indução ............................ 92
O wok certo........................................................................... 92
Níveis de cozimento.............................................................. 92
Indicação do calor residual ................................................... 92
Cozinhar na frigideira Wok.................................................... 92
Accionamento de teclas........................................................ 93
Ligar a placa de cozinhar e uma zona de cozinhar .............. 93
Desligar a zona de cozinhar ................................................. 93
Desligar a placa de cozinhar................................................. 93
Função STOP ....................................................................... 94
Bloqueio / segurança para crianças...................................... 94
Sistema automático de desconexão (temporizador)............. 95
Avisador de tempo curto (cronómetro para ovos)................. 95
Sistema automático de levar a fervura ................................. 96
Nível «Power»....................................................................... 96
Limpeza e conservação......................................................... 97
Placa de cozinhar vitrocerâmica........................................... 97
Sujidades especiais .............................................................. 97
Caso surjam problemas ........................................................ 98
Instruções de instalação ....................................................... 99
Indicação............................................................................... 99
Indicações de segurança para o instalador
de móveis de cozinha ........................................................... 99
Ventilação ............................................................................. 99
Montagem............................................................................. 99
Caso excepcional: montagem num balcão
de serviço de pedra ............................................................ 101
Montagem de várias placas................................................ 101
Ligação eléctrica................................................................. 101
Características técnicas...................................................... 101
Colocação em funcionamento ............................................ 101
90
Descrição do aparelho
P
Descrição do apar elho
1. Zona de cozinhado Wok
2. Placa de cozinhar vitrocerâmica
3. Painel de comando Touch-Control
4. Tecla LIG/DESL
5. Tecla de Mais (aumentar)
6. Tecla Menos (diminuir)
7. Indicador dos níveis de cozimento e indicador do temporizador
8. Lâmpada de controlo:
- pisca no indicador do temporizador
- é acesa no indicador dos níveis de cozimento.
9. Tecla STOP
10. Sistema automático de desconexão (temporizador)
11. Lâmpada de controlo (bloqueio)
Comando através das teclas de sensor
O comando da placa de cozinhar vitrocerâmica é efectuado atra-
vés de teclas de sensor Touch-Control. As teclas de sensor fun-
cionam da seguinte forma: toque brevemente com a ponta do
dedo num símbolo na superfície vitrocerâmica. Cada acciona-
mento correcto é confirmado com um sinal acústico. A seguir, a
tecla de sensor Touch-Control é designada como «Tecla».
Tecla LIG/DESL (4)
Com esta tecla é ligada e desligada a placa de cozinhar com-
pleta. A tecla é por assim dizer o interruptor principal.
Tecla Mais (5) / Tecla Menos (6)
Com estas teclas são efectuados os ajustes dos níveis de cozi-
mento, do sistema automático de desconexão e do avisador de
tempo curto.
Com a tecla Menos é diminuído o valor indicado e com a tecla
Mais é aumentado.
Para eliminar o valor indicado, carregue nas duas teclas ao
mesmo tempo.
Indicador dos níveis de cozimento
e indicador do temporizador (7)
O indicador de níveis de cozimento mostra o nível de cozimento
seleccionado ou:
H................ Calor residual
P................ Nível Power
.............. Detector de panelas
A................ Sistema automático para levar a fervura
STOP ........ Função de parar
Tecla STOP (9)
O processo de cozinhar pode ser interrompido brevemente com
a função STOP.
Tecla do temporizador (10)
Para programar o sistema automático de desconexão ou o avi-
sador de tempo curto.
Manejo
P
91
Manejo
A placa de cozinhar
A superfície de cozinhar está equipada com uma placa de cozi-
nhar de indução. A bobina de indução, localizada por baixo da
placa de cozinhar vitrocerâmica, gera um campo alternativo elec-
tromagnético que penetra na vitrocerâmica e induz a corrente
geradora de calor no fundo da vasilha de cozinhar.
Numa zona de cozinhar de indução, o calor já não é conduzido
para a vasilha de cozinhar por um elemento de aquecimento,
sendo sim o calor necessário gerado por correntes de indução
directamente na vasilha de cozinhar.
Vantagens da placa de cozinhar de indução
– Economia de energia ao cozinhar através da condução de
energia para a panela (é necessária louça para cozinhar apro-
priada de material magnetizável).
Mais segurança, uma vez que a energia só é conduzida se a
panela estiver posicionada sobre a zona de cozinhar.
Condução de energia de alta eficiência entre a zona de cozi-
nhar de indução e o fundo da panela.
Alta velocidade de aquecimento.
O perigo de queimadura é mínimo, uma vez que a placa de
cozinhar só é aquecida através do fundo da panela. Os ali-
mentos que transbordem da panela não queimam até ficarem
incrustados.
Regulação sensível e rápida da alimentação de energia.
Detector de panelas
Se em cima da zona de cozinhar ligada não houver nenhuma
panela (wok) ou estiver uma demasiado pequena, a transmissão
de energia não é efectuada. Um intermitente no indicador dos
níveis de cozimento faz referência a isso.
Se for colocada uma panela adequada sobre a zona de cozinhar,
o nível ajustado é activado e o indicador dos níveis de cozimento
é aceso. A alimentação de energia é interrompida se a panela for
retirada; no indicador aparece um intermitente.
Se forem colocadas panelas ou frigideiras mais pequenas sobre
a zona de cozinhar, com as quais o detector de panelas ainda
consegue activar, só é transmitida a potência de que estas
necessitam.
Limitação do tempo de funcionamento
A placa de cozinhar de indução possui um sistema automático
de limitação do tempo de funcionamento.
O tempo de utilização contínuo de cada zona de cozinhar
depende do nível de cozimento seleccionado (ver tabela).
A condição prévia é que durante o tempo de utilização não seja
efectuada nenhuma alteração de ajustes na zona de cozinhar.
Quando a limitação do tempo de funcionamento for accionada, a
zona de cozinhar é desligada, um sinal acústico breve soa e um
H aparece no display.
O sistema automático de desconexão tem prioridade em relação
à limitação do tempo de funcionamento, ou seja, a zona de
cozinhar só é desconectada quando o tempo do sistema auto-
mático de desconexão tiver decorrido (p. ex., a situação de sis-
tema automático de desconexão com 99 minutos e nível de
cozimento 12 é possível).
Outras funções
Se carregar duradoura ou simultaneamente em duas ou mais
teclas (p. ex. ao colocar por engano uma panela sobre os senso-
res), a função de conexão não é activada.
O símbolo pisca e ao mesmo tempo soa um sinal acústico
permanente de tempo limitado. Após alguns segundos dá-se a
desconexão. Por favor remova o objecto das teclas de sensor.
Para eliminar o símbolo , carregue na mesma tecla ou des-
ligue e volte a ligar a placa de cozinhar.
Protecção contra o sobreaquecimento
Se usar a zona de cozinhar durante bastante tempo na potência
máxima e com uma temperatura ambiente elevada, a electrónica
já não pode ser arrefecida na proporção necessária.
Para que não haja temperaturas demasiado elevadas na electró-
nica, a potência da zona de cozinhar é regulada automatica-
mente para baixo se tal for necessário.
Se com uma utilização normal da placa de cozinhar e uma tempe-
ratura ambiente normal aparecer E2 frequentemente, provavel-
mente o arrefecimento não é suficiente.
A causa disso pode ser a falta de aberturas de refrigeração no
móvel ou falta de blindagem. Verificar eventualmente a instalação.
Nível de cozimento
ajustado
Limitação do tempo de
funcionamento
(horas:min)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
92
Manejo
P
Louça para placa de cozinhar de indução
As panelas usadas sobre a placa de cozinhar de indução têm
que ser de metal, ter propriedades magnéticas e uma área de
fundo suficiente.
Utilizar panelas com fundo adequado para indução.
Proceda como se segue para verificar se as vasilhas são
adequadas:
Efectue o teste de magnetismo a seguir descrito ou assegure-se
de que a vasilha tem o símbolo de vasilhas adequadas para
cozinhar com corrente de indução.
Teste de magnetismo:
Aproxime um magnete ao fundo da vasilha de cozinhar. Se ele
for atraído, então a vasilha pode ser usada sobre a superfície de
cozinhar de indução.
Indicação:
Ao utilizar panelas adequadas para a indução de determinados
fabricantes podem surgir ruídos devido ao tipo de construção
dessas panelas.
O wok certo
A placa de cozinha de indução apenas pode funcionar perfeita-
mente se o wok se ajustar exactamente à superfície de vitrocerâ-
mica.
O wok tem que ter um fundo convexo que se adapte à cavidade
da zona de cozinhado e tem que ser próprio para zonas de cozi-
nhado wok. Só estas frigideiras wok é que permitem uma distri-
buição uniforme de calor na frigideira.
Recomendamos a utilização da frigideira Wok Küppersbusch,
n.º de acess. 762 (aprox. 5 l).
Se utilizar utensílios de cozinha impróprios, a zona de cozinhado
pode não funcionar ou funcionar mal e, no pior dos casos,
colocá-lo em perigo.
Níveis de cozimento
A potência de aquecimento das zonas de cozinhar pode ser
ajustada em vários níveis. Na tabela seguinte encontra exemplos
para cada um dos níveis.
Indicação do calor residual
A placa de cozinhar vitrocerâmica está equipada com
uma indicação de calor residual H.
Enquanto que o H estiver aceso após a desconexão, o
calor residual pode ser aproveitado para derreter e manter quen-
tes os alimentos.
Depois de a letra H desaparecer, a zona de cozinhar ainda pode
estar quente. Perigo de queimaduras!
Numa placa de cozinhar de indução, a vitrocerâmica não aquece
directamente, mas sim apenas através do calor de retorno da
panela.
Cozinhar na frigideira Wok
Nunca cortar ou arranhar com facas ou outros utensílios afia-
dos a frigideira Wok. O revestimento superficial pode ser dani-
ficado.
Entre a frigideira Wok e a cavidade não pode haver objectos
estranhos ou sujidades. Eles podem provocar arranhões.
Não aquecer demasiado a frigideira Wok sem conteúdo!
Panelas correctas Panelas incorrectas
Vasilhas de aço esmaltado com
fundo espesso
Vasilhas de cobre, de aço
inoxidável, de alumínio, de
vidro refractário, de
madeira, de cerâmica e de
terracota
Vasilhas de ferro fundido com
fundo esmaltado
Vasilhas de aço inoxidável de
várias camadas, de aço de
ferrita inoxidável e de alumínio
com fundo especial
Nível de
cozimento
Adequado para
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Posição de desligado, aproveitamento
do resto de calor
Continuar a cozinhar pequenas quanti-
dades
(potência mínima)
Continuar a cozinhar
Continuar a cozinhar grandes quantida-
des, continuar a fritar peças grandes
Fritar, fazer molhos
Fritar
Levantar fervura, alourar, fritar
Nível Power
(potência máxima)
Manejo
P
93
Accionamento de teclas
Após o accionamento de uma tecla (de selecção), o comando aqui descrito
espera
a seguir
o accionamento de uma tecla seguinte.
O accionamento da tecla seguinte tem que ser sempre
iniciado dentro de
10 segundos
; caso contrário, a selecção é apagada.
As teclas Mais/Menos podem ser tocadas individualmente ou mantidas per-
manentemente carregadas.
Ligar a placa de cozinhar e uma zona de cozinhar
1. Accione a
tecla LIG/DESL
até que o indicador dos níveis de cozi-
mento mostre 0.
Soa um sinal acústico breve.
O comando está pronto para o funcionamento.
2. Seleccione logo a seguir com a
tecla Mais
ou a
tecla Menos
um
nível de cozimento.
Com a tecla Mais é ligado o nível de cozimento 1, com a tecla Menos o
nível de cozimento 12.
3. Coloque uma
panela metálica (wok)
na zona de cozinhar.
O detector de panelas conecta a bobina de indução.
Enquanto que não houver nenhuma panela metálica na zona de
cozinhar, o indicador muda entre o nível de cozimento ajustado e o sím-
bolo .
Por motivos de segurança, a zona de cozinhar é desligada após
10 minutos se não estiver uma panela sobre ela. Observar a este res-
peito o capítulo «Detector de panelas».
Desligar a zona de cozinhar
4. a) Accione várias vezes a
tecla Menos
até que o indicador dos
níveis de cozimento mostre 0 ou
b) accione uma vez ao mesmo tempo a
tecla Menos
e a
tecla Mais
. A zona de cozinhar é desligada directamente a partir de cada nível
de cozimento ou
c) Accione a
tecla LIG/DESL
. Toda a placa de cozinhar é desligada.
Desligar a placa de cozinhar
5. Carregar na
tecla LIG/DESL
. A placa de cozinhar é completamente
desligada independentemente do ajuste.
apta para a indução
94
Manejo
P
Função STOP
O processo de cozinhar pode ser interrompido brevemente com a função
STOP, p. ex. se alguém tocar à porta. Para continuar o processo de cozinhar
com os mesmos níveis de cozimento, a função STOP precisa de ser anu-
lada. Se o temporizador estiver ajustado, nesse caso é parado e continua a
seguir a funcionar.
Por motivos de segurança, esta função só está disponível por 10 minutos.
A seguir a placa de cozinhar é desligada.
1. Na zona de cozinhar há louça e está ajustado um nível de cozimento
desejado.
2. Carregar na
tecla STOP
. Em vez do nível de cozimento seleccio-
nado, surgem sucessivamente as letras S-T-O-P.
3. Para terminar a interrupção, accione primeiro a
tecla STOP
e a
seguir
outra tecla qualquer
(excepto a tecla LIG/DESL).
O accionamento da segunda tecla tem de ocorrer dentro de 10 segundos;
caso contrário, a placa de cozinhar é desligada.
Bloqueio / segurança para crianças
Com o bloqueio / segurança para crianças pode-se bloquear a operação das
teclas e o ajuste de um nível de cozimento. A única tecla que pode ser usada
é a tecla de LIG/DESL para desligar a placa de cozinhar.
Ligar a protecção para crianças
1. Accione a
tecla LIG/DESL
para ligar a placa de cozinhar.
2. Logo a seguir, accione simultaneamente a
tecla do temporizador
e
a
tecla Menos
para activar a função. O indicador do díodo luminoso,
situado acima da tecla STOP, ilumina-se. O comando fica bloqueado.
Desligar a protecção para crianças
3. Carregar na
tecla LIG/DESL
.
4. Logo a seguir, accione simultaneamente a
tecla do temporizador
e
a
tecla Menos
para desactivar a função. O indicador do díodo lumi-
noso, situado acima da tecla STOP, apaga-se.
Activar o bloqueio (enquanto se cozinha):
Accione simultaneamente a
tecla do temporizador
e a
tecla Menos
para activar a função. O indicador do díodo luminoso, situado acima
da tecla STOP, ilumina-se. O comando fica bloqueado.
Desligar o bloqueio
Accione simultaneamente a
tecla do temporizador
e a
tecla Menos
para desactivar a função. O indicador do díodo luminoso, situado
acima da tecla STOP, apaga-se.
Indicações
O bloqueio / segurança para crianças activado mantém-se mesmo depois
de se desligar a placa de cozinhar! Por isso, para o próximo processo de
cozinhar é necessário desactivá-lo primeiro!
Se houver uma falha da rede, a segurança para crianças ligada é anulada,
ou seja, desactivada.
Lâmpada de controlo
Manejo
P
95
Sistema automático de desconexão (temporizador)
Através do sistema automático de desconexão, cada zona de cozinhar ligada
é desconectada automaticamente após um determinado período de tempo
ajustável. Pode-se ajustar tempos de cozinhar de 1 até 99 minutos.
1. Ajuste na zona de cozinhar um nível de cozimento e coloque a panela.
2. Accionar a
tecla do temporizador
. A lâmpada de controlo pisca.
3. Logo a seguir, introduzir o tempo de cozinhar de 1 a 99 minutos com a
tecla Menos
ou a
tecla Mais
.
Através da tecla Mais, o valor indicado começa com 01, através da tecla
Menos com 30.
Ao accionar simultaneamente as teclas Mais e Menos, o ajuste é reposto
(00).
4. Quando este tempo tiver decorrido, a zona de cozinhar é desligada.
Soa um sinal acústico de tempo limitado que pode ser desligado ao
accionar uma tecla qualquer (excepto a tecla LIG/DESL).
Indicações
A lâmpada de controlo pisca no indicador do temporizador.
A lâmpada de controlo é acesa no indicador dos níveis de cozimento.
O tempo de cozinhado ajustado pode ser alterado a qualquer momento.
Accione a
tecla do temporizador
e cambiar a duração do cozimento
com a
tecla Menos
ou
Mais
.
Desactive previamente o sistema automático de desconexão: Accione a
tecla do temporizador
e carregue simultaneamente uma vez na
tecla
Menos
e na
tecla Mais
.
Avisador de tempo curto (cronómetro para ovos)
(zona de cozinhar desligada)
Quando a zona de cozinhar correspondente está desligada pode-se progra-
mar um avisador de tempo curto.
1. Ligue a placa de cozinhar.
2. Accionar a
tecla do temporizador
.
3. Ajuste o tempo em minutos com a
tecla Menos
ou a
tecla Mais
.
A lâmpada de controlo acima do indicador dos níveis de cozimento pisca.
A lâmpada de controlo é acesa quando a placa de cozinhar de indução
está desligada.
4. Depois de decorrido o tempo soa um sinal acústico de tempo limitado
que pode ser desligado ao accionar uma tecla qualquer (excepto a tecla
LIG/DESL).
Indicações
O avisador de tempo curto também permanece em funcionamento quando a
placa de cozinhar de indução está desligada. Para alterar o tempo, ligar a
placa de cozinhar com a
tecla LIG/DESL
.
Quando o avisador de tempo curto (cronómetro para ovos) está activado não
é possível ligar a zona de cozinhar correspondente.
Lâmpada de controlo
Limpeza e conservação
P
97
Limpeza e conservação
Desligue e deixe a placa de cozinhar arrefecer antes de a lim-
par.
A placa vitrocerâmica não pode, em hipótese alguma, ser
limpa com ajuda de um aparelho de limpeza a vapor ou seme-
lhante!
Ao limpar, ter o cuidado de só passar brevemente com o pano
sobre a
tecla LIG/DESL
para limpar. Assim evita que a placa
seja conectada involuntariamente!
Placa de cozinhar vitrocerâmica
Importante!
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, como
p. ex. produtos abrasivos, esponjas para limpar panelas que ris-
quem, removedores de ferrugem e manchas, etc.
Limpeza após a utilização
1.
Limpe toda a placa de cozinhar sempre que estiver suja - o
melhor é limpar após cada utilização. Use para isso um pano
húmido e um pouco de detergente. A seguir, esfregue a placa de
cozinhar com um pano limpo para a secar, de forma a que não
fiquem resíduos de detergente na superfície.
Conservação semanal
2.
Limpe e conserve com esmero toda a placa de cozinhar uma
vez por semana com produtos de limpeza do tipo comercial para
vitrocerâmica.
Observe sem falta as indicações do fabricante.
Quando são aplicados, os produtos de limpeza formam uma
camada de protecção na placa que repele água e sujidades.
Todas as sujidades ficam sobre esta camada e, consequente-
mente, podem ser removidas com maior facilidade. A seguir,
esfregue a superfície com um pano limpo para a secar. Não
podem ficar resíduos de produtos de limpeza na superfície, uma
vez que têm um efeito agressivo ao aquecer e alteram a superfí-
cie.
Sujidades especiais
Sujidades fortes
e manchas (manchas de calcário, manchas
nacaradas) são mais fáceis de remover quando a placa de cozi-
nhar ainda está morna. Utilize para isso produtos de limpeza do
tipo comercial. Proceda tal como explicado no ponto 2.
Restos de comida secos
devem ser primeiro amolecidas com
um pano molhado e, a seguir, os restos de sujidade podem ser
removidos com um raspador especial para placas de cozinhar
vitrocerâmicas. A seguir, limpe a superfície tal como é descrito
no ponto 2.
Não utilize o raspador na parte
redonda para não riscar a super-
fície!
Açúcar queimado
e plástico derretido deve ser removido imedi-
atamente - ainda quente - com um raspador. A seguir, limpe a
superfície tal como é descrito no ponto 2.
Grãos de areia
que eventualmente possam cair sobre a placa
de cozinhar ao descascar batatas ou lavar salada pode provocar
riscos ao deslocar as panelas. Tenha por isso o cuidado de não
deixar grãos de areia sobre a superfície.
Alterações de cor
da placa de cozinhar não têm qualquer influ-
ência sobre a função e a estabilidade da vitrocerâmica. Não se
trata de uma danificação da placa de cozinhar, mas sim de resí-
duos que não foram removidos e, por isso, ficam queimados.
Partes brilhantes
são provocadas por fricção dos fundos das
panelas, especialmente quando se usa panelas com fundo de
alumínio, ou por produtos de limpeza inadequados. Estas partes
são muito difíceis de retirar com produtos de limpeza do tipo
comercial. É possível que a limpeza tenha que ser repetida
várias vezes. Devido à utilização de produtos de limpeza agres-
sivos e aos fundos de panelas abrasivos, com o passar do
tempo os adornos são lixados e surgem manchas escuras.
98
Caso surjam problemas
P
Caso surjam problemas
As operações e reparações efectuadas no aparelho por pessoas
não qualificadas são perigosas, uma vez que existe perigo de
choque eléctrico e curto-circuito. Não efectue trabalhos deste
tipo, para evitar lesões corporais e danos no aparelho. Por isso,
solicite por isso a execução desses trabalhos a um electricista
autorizado, como p. ex. a uma Assistência Técnica.
Observe o seguinte!
Caso ocorram falhas no seu aparelho, verifique primeiro através
destas instruções de uso se pode reparar sozinho as respectivas
falhas.
Em seguida encontra conselhos para solucionar falhas.
Os fusíveis disparam várias vezes?
Chame uma Assistência Técnica ou um electricista!
Não é possível voltar a ligar a placa de cozinhar de indução?
O fusível da instalação da casa (caixa de fusíveis) disparou?
O cabo de ligação à rede está conectado?
As teclas de sensor estão bloqueadas (segurança para crian-
ças), ou seja, a lâmpada de controlo acima da tecla Stop está
acesa.
As teclas de sensor estão em parte cobertas por um pano
húmido, por líquido ou por um objecto metálico? Por favor
retire.
É usada louça errada para cozinhar? Consulte o capítulo
«Louça para placa de cozinhar de indução».
O símbolo pisca e soa um sinal acústico permanente de
tempo limitado.
As teclas de sensor Touch-Control estão permanentemente acci-
onadas devido a restos de comida, louça ou outros objectos.
Solução: limpar a superfície ou remover o objecto.
Para eliminar o símbolo , carregue na mesma tecla ou des-
ligue e volte a ligar a placa de cozinhar.
É indicado o código de erro E2?
A electrónica está demasiado quente. Verificar a instalação da
placa de cozinhar, atender em especial a uma boa ventilação.
Ver capítulo Protecção contra o sobreaquecimento.
É indicado o código de erro U400 é indicado?
A placa de cozinhar está mal ligada. O comando desliga após 1s
e soa um sinal acústico permanente. Ligar a tensão de rede cor-
recta.
É indicado um código de erro (ERxx ou Ex)?
Há um defeito técnico. Por favor chame a Assistência Técnica.
Aparece o símbolo da panela ?
Uma zona de cozinhar foi ligada e a placa de cozinhar espera
pela colocação de uma panela adequada (detector de panelas).
Só a seguir é que é emitida potência.
O símbolo da panela continua a aparecer apesar de ter
sido colocada uma panela (wok) sobre a zona de cozinhar?
A panela não é adequada para indução ou tem um diâmetro
demasiado pequeno.
As panelas usadas emitem ruídos?
Isso tem motivos técnicos; não há qualquer perigo para a placa
de cozinhar de indução ou para a panela.
A ventoinha de arrefecimento continua a funcionar após a
desconexão?
Isso é normal, porque a electrónica é arrefecida.
A placa de cozinhar emite ruídos (ruído de clique ou de esta-
lido)?
Isso tem motivos técnicos e não pode ser evitado.
A placa de cozinhar tem fissuras ou rupturas?
Se houver rupturas, rachaduras, fissuras ou outras danificações
na placa vitrocerâmica há perigo de choque eléctrico. Desligue
imediatamente o aparelho. Desconecte imediatamente o fusível
da casa e chame a Assistência Técnica.
Instruções de instalação
P
99
Instruções d e instalação
Indicação
De acordo com as instruções deste manual, a placa de cozi-
nha de indução da KÜPPERSBUSCH só pode ser instalada: A
não observação destes regulamentos elimina qualquer res-
ponsabilidade por parte da KÜPPERSBUSCH e as aprova-
ções da marca de controlo concedidas deixam de ser válidas!
Indicações de segurança para o
instalador de móveis de cozinha
Os contraplacados, as colas e os revestimentos de material
sintético dos móveis adjacentes têm que ser resistentes à
temperatura (>75°C). Se os contraplacados e os revestimen-
tos não forem suficientemente resistentes à temperatura
podem-se deformar.
A montagem deve ser efectuada de forma a garantir uma pro-
tecção contra contactos acidentais.
A utilização de ripas de fechamento com a parede no balcão
de serviço atrás da placa de cozinhar é permitida desde que
as distâncias mínimas sejam mantidas de acordo com os
desenhos de montagem.
As distâncias mínimas dos entalhes da placa para trás devem
ser respeitados conforme os desenhos de montagem.
Na montagem directamente ao lado de um armário alto é
necessário manter uma distância mín. de 40 mm. A superfície
lateral do armário alto deve ser revestida com um material
resistente ao calor. Devido às exigências técnicas, a distância
mínima deve equivaler no mínimo a 300 mm.
A distância entre a placa de cozinhar e o exaustor tem que ser
pelo menos tão grande como está definido nas instruções de
montagem do exaustor.
Os materiais de embalagem (películas plásticas, esferovite,
pregos, etc.) têm que ser afastados do alcance de crianças,
uma vez que constituem eventuais fontes de perigo. As peças
pequenas podem ser engolidas e as películas plásticas
podem provocar asfixia.
Ventilação
A distância entre a placa de cozinhar de indução e o móvel de
cozinha ou os aparelhos integráveis precisa de ser escolhida
de forma a garantir uma ventilação e evacuação do ar sufici-
ente da indução.
Se a potência de uma zona de cozinhar for reduzida ou desco-
nectada automaticamente (ver capítulo Protecção contra o
sobreaquecimento), provavelmente a refrigeração não é sufi-
ciente. Neste caso é aconselhável abrir a parede traseira do
armário inferior na área do entalhe do balcão de serviço e
remover a ripa de través frontal do móvel a toda a largura da
placa de cozinhar, para que haja uma circulação de ar melhor.
Montagem
Indicações importantes
As réguas de través que eventualmente se encontrem por
baixo do balcão de serviço devem ser retiradas pelo menos na
área do entalhe do balcão de serviço.
Evitar formação excessiva de calor na parte inferior, p.ex.,
causada por um forno sem ventilador de circulação axial.
Se nos fogões integráveis for realizada a operação de pirólise,
a placa de cozinhar de indução não pode ser utilizada.
Para a montagem por cima de uma gaveta é necessário evitar
que sejam guardados objectos afiados na gaveta. Estes
objectos podem ficar atravessados na parte de baixo da
gaveta e bloquear a gaveta.
Se houver um fundo intermédio por baixo da placa de cozi-
nhar, a distância mínima em relação ao lado inferior da placa
de cozinhar deve ser igual a 20 mm, para garantir uma ventila-
ção suficiente da placa de cozinhar.
Não é permitida a montagem da placa de cozinhar sobre frigo-
ríficos e congeladores, máquinas de lavar louça, bem como
sobre máquinas de lavar e secar roupa.
Devido ao perigo de incêndio, é necessário ter o cuidado de
não dispor nem colocar objectos facilmente inflamáveis ou
deformáveis com o calor, directamente ao lado ou sob a placa.
Vedação da placa de cozinhar
Antes da montagem é necessário inserir sem falhas a vedação
da placa de cozinhar anexa.
É preciso evitar que os líquidos penetrem entre o rebordo da
placa de cozinhar e o balcão de serviço, ou entre o balcão de
serviço e a parede e chegue até aos aparelhos eléctricos
eventualmente instalados por baixo do balcão.
No caso de montagem da placa de cozinhar num balcão de
serviço com superfície desigual, p. ex. com um revestimento
de cerâmica ou similar (azulejos, etc.), é necessário remover a
vedação eventualmente existente na placa de cozinhar e efec-
tuar a calafetagem entre a zona de cozinhar e o balcão de ser-
viço com materiais de vedação sintéticos (Kitt).
Não colar a placa de cozinhar em hipótese alguma com
silicone!
De outra forma, não é possível desmontar a placa
mais tarde sem a danificar.
Entalhe no balcão de serviço
O entalhe no balcão de serviço deve ser efectuado o mais
exacto possível com uma boa lâmina de serra plana ou com uma
fresa vertical. A seguir, as superfícies de corte devem ser sela-
das para que não haja penetração de humidade.
O entalhe na placa de cozinhar é efectuado de acordo com as
ilustrações. A placa de cozinhar vitrocerâmica tem necessaria-
mente que estar posicionada de forma plana e nivelada. Uma
tensão pode causar a ruptura da placa de vidro. Controlar a
vedação da placa de cozinhar quanto ao seu perfeito assenta-
mento e a um revestimento sem falhas.
Instruções de instalação
P
100
Clipes
Crave os clipes no entalhe do balcão nas
distâncias indicadas nas ilustrações
seguintes. Com o encosto horizontal não
é necessário um alinhamento da altura.
Importante! O encosto horizontal dos cli-
pes tem que estar alinhado sobre o balcão
de serviço. (Evitar o perigo de ruptura.)
Para proteger os clipes podem ser usados
parafusos.
Importante!
Se, ao ser instalada, a placa vitrocerâ-
mica não ficar bem ajustada ou ficar sob
tensão, há perigo de ruptura da mesma!
Distância mínima até às paredes adjacentes
Medida de fresagem
Medida exterior da placa de cozinhar
Passagem do cabo na parede traseira
Altura da montagem
465
519
436
490
50
120
Medidas em mm
Instruções de instalação
P
101
Caso excepcional: montagem num balcão
de serviço de pedra
Para um balcão de serviço de mármore, granito ou de um mate-
rial similar, os clipes não são aparafusados no entalhe, mas sim
na placa:
para 30 mm de balcão de serviço:
para 40 mm de balcão de serviço:
Colocar a placa de cozinha na parte traseira com a aresta e
abaixar cuidadosamente. Nessa altura, pressionar os clipes
com as mãos.
Pressionar a placa de cozinha para baixo até que esteja com-
pletamente situada sobre o balcão de serviço.
Caso o entalhe do balcão de serviço fique um pouco grande,
existe a possibilidade de torcer para fora as braçadeiras dos
clipes para aumentar a tensão de mola dos clipes.
Montagem de várias placas
Na montagem de várias placas umas ao lado das outras têm que
ser respeitadas as distâncias mínimas entre os entalhes do bal-
cão de serviço, indicadas no seguinte desenho:
Ligação eléctrica
As normas legais e as condições de ligação da empresa local
de abastecimento de energia eléctrica têm que ser completa-
mente respeitadas.
Todos os cabos supérfluos devem ser removidos da área de
instalação em baixo do aparelho.
Tenha atenção para que a tensão de rede existente esteja de
acordo com a indicada na placa de características do apare-
lho.
A placa de cozinhar de indução está equipada por parte de
fábrica com um condutor.
O aparelho já vem pronto a ser ligado e só pode ser conec-
tado numa tomada de contacto de segurança instalada con-
forme o regulamento.
Em caso de danificação, o condutor integrado precisa de ser
substituído por um condutor especial da Assistência Técnica.
Por baixo de um balcão de serviço, a tomada de corrente pode
ser instalada sob a placa de cozinha. Num armário lateral,
pode ser instalada na parede. A tomada não pode ficar acima
da placa de cozinha!
A montagem deve ser efectuada de forma a garantir uma pro-
tecção total contra contactos acidentais.
Cargas conectadas
Tensão de rede: 230 - 240V~, 50-60 Hz
Características técnicas
* Potência com o nível Power activado
Colocação em funcionamento
Após a montagem da placa e depois de aplicar a tensão de ali-
mentação (ligação à rede) é primeiro efectuado um teste auto-
mático do comando e é indicada uma informação de serviço para
a Assistência Técnica.
Limpar brevemente com uma esponja e água com sabão a
superfície da placa de cozinhar e, a seguir, secar bem.
Placa de cozinhar
Balcão de serviço
Vista superior
Pormenor
Medidas
Placa de cozinhar
altura/ largura/ profundidade mm 120 x 465 x 519
Potência kW 2,5 (3,0*)
Placa de cozinhar, total kW 3,0
102
GR
Ανακύκλωση συσκευασίας
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας µε όσο το δυνατόν πιο φιλικό
τρόπο για το περιβάλλον. Ανακυκλώνοντας τα υλικά
συσκευασίας εξοικονοµούνται πρώτες ύλες και µειώνονται τα
σκουπίδια.
Ανακύκλωση παλιών συσκευών
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να
µεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό
απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να
παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Συµµετέχοντας στη σωστή ανακύκλωση αυτού του προϊόντος
προστατεύετε το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων
σας. Το περιβάλλον και η υγεία κινδυνεύουν από την
ακατάλληλη διαχείριση απορριµµάτων. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική
σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το
κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Προκαθορισµένη χρήση
Το πεδίο µαγειρέµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για την
παρασκευή φαγητών στο σπίτι. ∆εν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για άλλους σκοπούς.
Εδώ θα βρείτε...
Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες σε αυτό
το φυλλάδιο πριν θέσετε σε λειτουργία την κουζίνα σας. Εδώ θα
βρείτε σηµαντικές οδηγίες που αφορούν την ασφάλειά σας, τη
χρήση, την περιποίηση και τη συντήρηση της συσκευής, ώστε να
µπορέσετε να τη χαρείτε για πολύ καιρό.
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δείτε πρώτα τις
οδηγίες στο κεφάλαιο «Τι να κάνετε σε περίπτωση
προβλήµατος». Πολλές φορές µπορείτε να αποκαταστήσετε και
µόνοι σας µικρές βλάβες κι έτσι δεν αναγκάζεστε να πληρώσετε
για ένα σέρβις που δεν είναι απαραίτητο.
Φυλάξτε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. ∆ώστε τις και
σε ενδεχόµενους νέους ιδιοκτήτες για την πληροφόρηση και την
ασφάλειά τους.
Περιεχόµενα
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................... 103
Για τη σύνδεση και τη λειτουργία ........................................ 103
Για το πεδίο µαγειρέµατος .................................................. 103
Για τα άτοµα........................................................................ 103
Περιγραφή συσκευής........................................................... 104
Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια ...................................... 104
Χειρισµός .............................................................................. 105
Το πεδίο µαγειρέµατος........................................................ 105
Αναγνώριση σκεύους.......................................................... 105
Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας ..................................... 105
Άλλες λειτουργίες ................................................................ 105
Προστασία από υπερθέρµανση .......................................... 105
Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος .......................... 106
Το σωστό Wok.................................................................... 106
Βαθµίδες µαγειρέµατος....................................................... 106
Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας................................... 106
Μαγείρεµα στο τηγάνι Wok ................................................. 106
Ενεργοποίηση πλήκτρων.................................................... 107
Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος .................. 107
Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος ............................... 107
Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος............................... 107
Λειτουργία STOP ................................................................ 108
Ασφάλεια για παιδιά / Κλείδωµα ......................................... 108
Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer).................. 109
Ξυπνητήρι (βράσιµο αυγών)............................................... 109
Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης................. 110
Βαθµίδα Power (ισχύος) ..................................................... 110
Καθάρισµα και περιποίηση ................................................ 111
Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος ..................................... 111
Ειδικές ακαθαρσίες ............................................................. 111
Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος ........................ 112
Οδηγίες συναρµολόγησης .................................................. 113
Υπόδειξη ............................................................................. 113
Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό
στα έπιπλα κουζίνας ........................................................... 113
Αερισµός ............................................................................. 113
Τοποθέτηση ........................................................................ 113
Ειδική περίπτωση: Εντοιχισµός σε πάγκο
εργασίας από πέτρα ........................................................... 115
Εντοιχισµός πολλών πεδίων............................................... 115
Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................. 115
Τεχνικά στοιχεία .................................................................. 115
Λειτουργία ........................................................................... 115
Υποδείξεις ασφαλείας
GR
103
Υποδείξεις ασφαλείας
Για τη σύνδεση και τη λειτουργία
Οι συσκευές κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις σχετικές
προδιαγραφές ασφαλείας.
Η σύνδεση στο δίκτυο, η συντήρηση και η επισκευή των
συσκευών επιτρέπεται να γίνουν µόνο από έναν
εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Εργασίες που δεν γίνονται µε τον
κατάλληλο τρόπο θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
Για το πεδίο µαγειρέµατος
Εξαιτίας της πολύ γρήγορης αντίδρασης όταν είναι
ρυθµισµένη υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος (βαθµίδα
Power) µην αφήνετε το επαγωγικό πεδίο να λειτουργεί
χωρίς επιτήρηση!
Προσέχετε κατά το µαγείρεµα γιατί οι ζώνες µαγειρέµατος
θερµαίνονται µε µεγάλη ταχύτητα. Αποφεύγετε να αφήνετε τα
σκεύη µαγειρικής να θερµαίνονται άδεια, γιατί υπάρχει
κίνδυνος υπερθέρµανσης των σκευών!
Μην τοποθετείτε τα σκεύη µαγειρικής άδεια πάνω σε
ενεργοποιηµένες ζώνες µαγειρέµατος.
Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος
οπωσδήποτε µε το πλήκτρο Μείον και όχι µόνο µε το σύστηµα
αναγνώρισης σκεύους.
Λίπη και λάδια που έχουν υπερθερµανθεί µπορούν να
αναφλεχθούν. Επιτηρείτε πάντα φαγητά που µαγειρεύονται µε
λίπος και λάδι. Ποτέ µη σβήνετε µε νερό, λίπη και λάδια που
έχουν πάρει φωτιά! Βάζετε το καπάκι, απενεργοποιείτε τη
ζώνη µαγειρέµατος.
Η υαλοκεραµική επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ανθεκτική.
Αποφεύγετε ωστόσο να πέφτουν σκληρά αντικείµενα στην
υαλοκεραµική επιφάνεια. Τα χτυπήµατα από αιχµηρά
αντικείµενα µπορούν να ραγίσουν το πεδίο µαγειρέµατος.
Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας
στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας!
Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την
Τεχνική Υπηρεσία.
Αν το πεδίο µαγειρέµατος δεν απενεργοποιείται πλέον, γιατί
έχει χαλάσει ο έλεγχος των αισθητηρίων, κατεβάστε αµέσως
την ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία.
Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε τις οικιακές συσκευές! Τα
καλώδια σύνδεσης δεν επιτρέπεται να έρθουν σε επαφή µε τις
ζεστές ζώνες µαγειρέµατος.
Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται σαν επιφάνεια εναπόθεσης αντικειµένων.
Μην βάζετε αλουµινόχαρτο ή πλαστικά πάνω στις ζώνες
µαγειρέµατος. Κρατάτε µακριά από τις ζώνες µαγειρέµατος
οτιδήποτε µπορεί να λιώσει, π.χ. πλαστικά, µεµβράνες, ειδικά
ζάχαρη και τρόφιµα µε µεγάλη περιεκτικότητα σε ζάχαρη.
Καθαρίζετε το υαλοκεραµικό πεδίο καλά και αµέσως από
υπολείµµατα ζάχαρης, όσο αυτή είναι ακόµη ζεστή, µε µια
ειδική ξύστρα γυαλιού, για να αποφύγετε φθορές.
Μεταλλικά αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, µαχαιροπήρουνα ...)
δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται πάνω στο επαγωγικό πεδίο,
γιατί µπορεί να υπερθερµανθούν. Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Μην τοποθετείτε ακριβώς κάτω από το πεδίο µαγειρέµατος
εύφλεκτα ή αναφλέξµα αντικείµενα ή αντικείµενα που µπορούν
να παραµορφωθούν λόγω της θερµότητας.
Αν φοράτε µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να υπερθερµανθούν
όταν βρίσκεστε πολύ κοντά στο επαγωγικό πεδίο. Προσοχή,
κίνδυνος εγκαυµάτων.
Αυτό δεν ισχύει για αντικείµενα που δε µαγνητίζονται (π.χ.
χρυσά ή ασηµένια δακτυλίδια).
Ποτέ µη θερµαίνετε κλειστές κονσέρβες και συσκευασίες πάνω
στις ζώνες µαγειρέµατος. Μπορεί να εκραγούν λόγω της
προσαγωγής ενέργειας!
∆ιατηρείτε καθαρά τα πλήκτρα-αισθητήρια, γιατί οι ακαθαρσίες
µπορεί να εκληφθούν από τη συσκευή ως άγγιγµα. Ποτέ µην
τοποθετείτε αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, πετσέτες κλπ.)
πάνω στα πλήκτρα των αισθητηρίων!
Σε περίπτωση υπερχείλισης κάποιου σκεύους µέχρι τα
πλήκτρα-αισθητήρια, σας συνιστούµε να πατήσετε το πλήκτρο
απενεργοποίησης.
Ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια δεν επιτρέπεται να καλύπτουν
τα πλήκτρα των αισθητηρίων. Σε αυτήν την περίπτωση, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτοµάτως.
Αν στο σπίτι υπάρχουν κατοικίδια ζώα, που θα µπορούσαν να
φτάσουν ως το πεδίο µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την
ασφάλεια για παιδιά.
Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο
µαγειρέµατος.
Για τα άτοµα
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε περιορισµένες
ικανότητες είτε λόγω σωµατικής ή νοητικής αναπηρίας είτε
λόγω έλλειψης πείρας ή γνώσεων. Εκτός αν αυτά τα άτοµα
επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτοµο που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτοµο
σχετικά µε τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν µε τη συσκευή.
Προσοχή!
Οι επιφάνειες στις εστίες θέρµανσης και µαγειρέµατος
ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία. Γιαυτό το λόγο τα µικρά
παιδιά γενικώς δεν επιτρέπεται να πλησιάζουν.
Άτοµα µε βηµατοδότες ή εµφυτευµένες αντλίες ινσουλίνης
πρέπει να βεβαιωθούν ότι τα εµφυτεύµατά τους δεν
επηρεάζονται από το επαγωγικό πεδίο (η περιοχή συχνότητας
του επαγωγικού πεδίου είναι 20-50 kHz).
104
Περιγραφή συσκευής
GR
Περιγραφ ή συσκευής
1. Ζώνη µαγειρέµατος WOK
2. Υαλοκερα µικό πεδίο µαγειρέµατος
3. Πεδίο χειρισµού αφής Touch-Control
4. Πλήκτρο ON/OFF
5. Πλήκτρο Συν (αύξηση)
6. Πλήκτρο Μείονείωση)
7. Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος και ένδειξη Timer
8. Λυχνία ελέγχου:
- αναβοσβήνει ως ένδειξη χρονοδιακόπτη
- ανάβει ως ένδειξη βαθµίδας µαγειρέµατος.
9. Πλήκτρο STOP
10. Πλήκτρο αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer)
11. Λυχνία ελέγχου (ασφάλιση)
Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια
Ο χειρισµός του υαλοκεραµικού πεδίου µαγειρέµατος γίνεται µε
πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control). Τα πλήκτρα-αισθητήρια
λειτουργούν ως εξής: αγγίζετε µε την άκρη του δακτύλου σας για
λίγο ένα σύµβολο στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Κάθε σωστή
ενεργοποίηση επιβεβαιώνεται µε ένα ηχητικό σήµα. Ακολούθως στο
κείµενο το πλήκτρο-αισθητήριο (Touch-Control) καλείται «πλήκτρο».
Πλήκτρο ON/OFF (4)
Με αυτό το πλήκτρο ενεργοποιείται κι απενεργοποιείται όλο το
πεδίο µαγειρέµατος. Αυτό το πλήκτρο είναι στην ουσία ο
κεντρικός διακόπτης.
Πλήκτρο Συν (5) / Πλήκτρο Μείον (6)
Με αυτά τα πλήκτρα γίνονται οι ρυθµίσεις των βαθµίδων
µαγειρέµατος, του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης και
του ξυπνητηριού.
Με το πλήκτρο Μείον η τιµή ένδειξης µειώνεται, µε το πλήκτρο
Συν αυξάνει.
Μπορείτε να διαγράψετε την τιµή ένδειξης πατώντας συγχρόνως
και τα δύο πλήκτρα.
Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος και ένδειξη Timer (7)
Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει την επιλεγµένη
βαθµίδα µαγειρέµατος, ή:
H................ Υπολειπόµενη θερµότητα
P................ Βαθµίδα ισχύος (Power)
.............. Αναγνώριση σκεύους
A................ Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
STOP ........ Λειτουργία Stop
Πλήκτρο STOP (9)
Η διαδικασία του µαγειρέµατος µπορεί να διακοπεί για λίγο µε τη
λειτουργία STOP.
Πλήκτρο χρονοδιακόπτη (10)
Για τον προγραµµατισµό του συστήµατος αυτόµατης
απενεργοποίησης ή του ξυπνητηριού.
Χειρισµός
GR
105
Χειρισµός
Το πεδίο µαγειρέµατος
Η επιφάνεια µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένη µε ένα επαγωγικό
πεδίο µαγειρέµατος. Ένα επαγωγικό πηνίο κάτω από την
υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος παράγει ένα
ηλεκτροµαγνητικό εναλλασσόµενο πεδίο, που διαπερνά το
κεραµικό υλικό και επάγει το θερµαντικό ρεύµα στον πάτο του
σκεύους µαγειρικής.
Στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος η θερµότητα δε µεταφέρεται
πλέον από ένα θερµαντικό στοιχείο µέσω του σκεύους
µαγειρικής στο φαγητό που περιέχεται σε αυτό, αλλά η
απαιτούµενη θερµότητα παράγεται απευθείας µέσα στο σκεύος
µε τη βοήθεια επαγωγικών ρευµάτων.
Πλεονεκτήµατα του επαγωγικού πεδίου µαγειρέµατος
Μαγείρεµα µε εξοικονόµηση ενέργειας χάρη στην άµεση
µετάδοση ενέργειας στο σκεύος (απαιτούνται κατάλληλα
σκεύη µαγειρικής από µαγνητιζόµενο υλικό),
αυξηµένη ασφάλεια, γιατί η ενέργεια µεταδίδεται µόνο στο
σκεύος που υπάρχει στην εστία,
–µετάδοση ενέργειας ανάµεσα στην επαγωγική ζώνη
µαγειρέµατος και στον πάτο του σκεύους µε υψηλό βαθµό
δράσης,
–µεγάλη ταχύτητα θέρµανσης,
–µικρός κίνδυνος εγκαυµάτων, γιατί η επιφάνεια µαγειρέµατος
θερµαίνεται µόνο από τον πάτο του σκεύους, και το φαγητό
που υπερχειλίζει δεν καίγεται,
γρήγορη, ακριβής ρύθµιση της προσαγωγής ενέργειας.
Αναγνώριση σκεύους
Αν η ζώνη µαγειρέµατος είναι ενεργοποιηµένη και επάνω της δεν
έχει τοποθετηθεί σκεύος ή το σκεύος (Wok) είναι µικρό, δε
µεταδίδεται ενέργεια. Στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος
αναβοσβήνει ένα .
Όταν πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος τοποθετηθεί το κατάλληλο
σκεύος ενεργοποιείται η ρυθµισµένη βαθµίδα και η ένδειξη
βαθµίδων µαγειρέµατος ανάβει. Η προσαγωγή ενέργειας
διακόπτεται όταν αποµακρύνετε το σκεύος, στην ένδειξη
βαθµίδας µαγειρέµατος αναβοσβήνει ένα .
Αν τοποθετηθούν µικρότερα σκεύη ή τηγάνια, στα οποία όµως
ακόµη ενεργοποιείται η αναγνώριση σκεύους, µεταδίδεται όση
ισχύς χρειάζονται αυτά.
Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας
Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει ένα αυτόµατο
σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας.
Η διάρκεια συνεχούς χρήσης κάθε ζώνης µαγειρέµατος εξαρτάται
από την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος (βλέπε πίνακα).
Προϋπόθεση είναι κατά τη διάρκεια της χρήσης να µην γίνεται
καµιά αλλαγή στις ρυθµίσεις της ζώνης µαγειρέµατος.
Όταν ενεργοποιηθεί το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας
λειτουργίας, η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται, ακούγεται
ένα σύντοµο ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ένα H.
Το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης έχει προτεραιότητα σε
σχέση µε το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας,
δηλαδή η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται όταν έχει
παρέλθει ο χρόνος της αυτόµατης απενεργοποίησης (π.χ.
σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης µε 99 λεπτά και βαθµίδα
12 είναι εφικτό).
Άλλες λειτουργίες
Σε περίπτωση που αγγίζετε ένα πλήκτρο-αισθητήριο για πολλή
ώρα ή δύο πλήκτρα συγχρόνως (π.χ. επειδή κατά λάθος
τοποθετήθηκε πάνω στα αισθητήρια ένα σκεύος) δεν
ενεργοποιείται καµία λειτουργία.
Αναβοσβήνει το σύµβολο και για ένα διάστηµα ακούγεται ένα
συνεχές ηχητικό σήµα. Μετά από µερικά δευτερόλεπτα η
συσκευή απενεργοποιείται. Αποµακρύνετε το αντικείµενο από τα
πλήκτρα-αισθητήρια.
Για να σβήσετε το σύµβολο αγγίξτε το ίδιο πλήκτρο ή
απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος.
Προστασία από υπερθέρµανση
Σε περίπτωση µακράς χρήσης της επιφάνειας µαγειρέµατος σε
πλήρη ισχύ και µε υψηλή θερµοκρασία του χώρου το
ηλεκτρονικό σύστηµα δεν µπορεί να ψυχθεί όσο είναι
απαραίτητο.
Σε αυτή την περίπτωση, για να µην αυξηθεί υπερβολικά η
θερµοκρασία του ηλεκτρονικού συστήµατος, η ισχύς της ζώνης
µαγειρέµατος µειώνεται αυτοµάτως.
Αν σε κανονική χρήση της επιφάνειας µαγειρέµατος και κανονική
θερµοκρασία χώρου εµφανίζονται συχνά στην ένδειξη E2, τότε
πιθανόν η ψύξη δεν είναι επαρκής.
Ενδεχοµένως να µην υπάρχουν αρκετά ανοίγµατα ψύξης στα
έπιπλα ή η θωράκιση να µην είναι επαρκής. Ελέγξτε τον εντοιχισµό.
Ρυθµισµένη βαθµίδα
µαγειρέµατος
Περιορισµός διάρκειας
λειτουργίας
(Ώρες:λεπτά)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
10:36
8:40
7:04
5:53
5:09
4:20
3:45
3:12
2:44
2:19
1:53
1:30
106
Χειρισµός
GR
Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος
Το σκεύος µαγειρικής που χρησιµοποιείτε για την επαγωγική
ζώνη µαγειρέµατος πρέπει να είναι από µέταλλο, να έχει
µαγνητικές ιδιότητες και ο πάτος του να διαθέτει µια επαρκή
επιφάνεια.
Χρησιµοποιείτε µόνο σκεύη µε πάτο κατάλληλο για
επαγωγή.
Έτσι µπορείτε να διαπιστώσετε την καταλληλότητα του
σκεύους:
Κάντε την ακόλουθη δοκιµή µαγνητισµού ή βεβαιωθείτε ότι το
σκεύος έχει το σήµα καταλληλότητας για µαγείρεµα µε
επαγωγικό ρεύµα.
∆οκιµή µαγνητισµού:
Πλησιάστε ένα µαγνήτη στον πάτο του σκεύους σας. Αν τον
έλξει, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σκεύος στην επαγωγική
ζώνη µαγειρέµατος.
Υπόδειξη:
Κατά τη χρήση σκευών κατάλληλων για επαγωγικό ρεύµα µπορεί
να δηµιουργηθούν οσµές που οφείλονται στον τρόπο
κατασκευής αυτού του σκεύους.
Το σωστό Wok
Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος λειτουργεί ικανοποιητικά µόνο
αν το Wok ταιριάζει ακριβώς στην υαλοκεραµική επιφάνεια:
Το Wok πρέπει να έχει κοίλο πάτο που να ταιριάζει ακριβώς στο
µέγεθος της εστίας µαγειρέµατος και να είναι κατάλληλο για
επαγωγικές επιφάνειες µαγειρέµατος µε Wok. Μόνο αυτά τα
τηγάνια Wok προσφέρουν µια οµοιόµορφη κατανοµή της
θερµότητας στο τηγάνι.
Εµείς σας συνιστούµε το τηγάνι Wok της Kόppersbusch µε τον
κωδικό 762 (περίπου 5 l).
Αν το σκεύος δεν είναι κατάλληλο, το πεδίο µαγειρέµατος δεν
µπορεί να λειτουργήσει καλά ή και καθόλου και στη χειρότερη
περίπτωση µπορεί να σας θέσει σε κίνδυνο.
Βαθµίδες µαγειρέµατος
Η θερµαντική ισχύς των ζωνών µαγειρέµατος µπορεί να
ρυθµιστεί σε διάφορες βαθµίδες. Στον πίνακα βλέπετε
παραδείγµατα χρήσης για την κάθε βαθµίδα.
Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας
Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένο
µε µια ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Η.
Όσο ανάβει το H µετά την απενεργοποίηση, η
υπολειπόµενη θερµότητα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τήξη ή
διατήρηση σε ζεστό.
Αφού σβήσει το γράµµα H η ζώνη µαγειρέµατος µπορεί ακόµη να
είναι ζεστή. Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος, το υαλοκεραµικό πεδίο δεν
θερµαίνεται άµεσα, αλλά ζεσταίνεται απλώς από την
επιστρεφόµενη θερµότητα του σκεύους.
Μαγείρεµα στο τηγάνι Wok
Ποτέ µην κόβετε και µη γρατζουνάτε µε µαχαίρια ή άλλα
αιχµηρά αντικείµενα το τηγάνι Wok. Μπορεί να χαλάσει η
επίστρωση της επιφάνειας.
Ανάµεσα στο τηγάνι Wok και το πεδίο µαγειρέµατος δεν
επιτρέπεται να υπάρχουν ξένα σώµατα ή ακαθαρσίες. Μπορεί
να δηµιουργηθούν γρατσουνιές.
Μη ζεσταίνετε πολύ το τηγάνι Wok χωρίς περιεχόµενο!
Κατάλληλα σκεύη µαγειρικής
Ακατάλληλα σκεύη
µαγειρικής
Εµαγιέ σκεύη από χάλυβα µε
δυνατό πάτο
Σκεύη από χαλκό,
ανοξείδωτο χάλυβα,
αλουµίνιο, πυρίµαχο γυαλί,
ξύλο, κεραµικό ή τερακότα
Σκεύη από χυτοσίδηρο µε εµαγιέ
πάτο
Σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα
πολλών στρώσεων, ανοξείδωτο
χάλυβα µε φερρίτη ή αλουµίνιο
µε ειδικό πάτο
βαθµίδα
µαγειρέµατος
Κατάλληλη για
0
1
2, 3, 4
5, 6, 7
8, 9
10, 11
12
P
Απενεργοποίηση, χρήση υπόλοιπης
θερµότητας
Περαιτέρω µαγείρεµα µικρών ποσοτήτων
(ελάχιστη ισχύς)
Περαιτέρω µαγείρεµα
Περαιτέρω µαγείρεµα µεγάλων
ποσοτήτων, περαιτέρω τηγάνισµα
µεγάλων τεµαχίων
Τηγάνισµα, αρχική δοκιµαστική λειτουργία
Ψήσιµο (κρέατος κλπ.)
Αρχικό µαγείρεµα, τσιγάρισµα, τηγάνισµα
Βαθµίδα ισχύος (Power)
έγιστη ισχύς)
Χειρισµός
GR
107
Ενεργοποίηση πλήκτρων
Η ενεργοποίηση των πλήκτρων που περιγράφεται εδώ προϋποθέτει ότι αφού
ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο (επιλογής)
µετά
θα ενεργοποιηθεί ένα άλλο
πλήκτρο.
Η ενεργοποίηση ενός άλλου πλήκτρου πρέπει γενικώς
να γίνει µέσα σε
10 δευτερόλεπτα
, αλλιώς διαγράφεται η επιλογή.
Τα πλήκτρα Συν/Μείον µπορείτε να τα ενεργοποιείτε µεµονωµένα ή να τα
κρατάτε διαρκώς πατηµένα.
Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος
1. Πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF
µέχρι στις ενδείξεις των βαθµίδων
µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0.
Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα.
Το σύστηµα είναι έτοιµο προς λειτουργία.
2. Αµέσως µετά επιλέξτε µια βαθµίδα µαγειρέµατος µε το
πλήκτρο Συν
ή το
πλήκτρο Μείον
µιας εστίας µαγειρέµατος.
Με το πλήκτρο Συν ενεργοποιείται η βαθµίδα µαγειρέµατος 1, µε το
πλήκτρο Μείον η βαθµίδα µαγειρέµατος 12.
3. Τοποθ ετή στε στη ζώνη µαγειρέµατος ένα
µεταλλικό σκεύος µαγειρικής
(Wok)
.
Το σύστηµα αναγνώρισης σκεύους ενεργοποιεί το επαγωγικό πηνίο.
Για όσο διάστηµα δεν υπάρχει µεταλλικό σκεύος πάνω πάνω στη ζώνη
µαγειρέµατος, στην ένδειξη εµφανίζονται εναλλάξ η ρυθµισµένη βαθµίδα
µαγειρέµατος και το σύµβολο .
Για λόγους ασφαλείας, όταν δεν υπάρχει σκεύος η ζώνη µαγειρέµατος
απενεργοποιείται µετά από 10 λεπτά. ∆είτε σχετικά το κεφάλαιο
«Αναγνώριση σκεύους».
Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος
4. a) Πατήστε το
πλήκτρο Μείον
µερικές φορές µέχρι στην ένδειξη της
βαθµίδας µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0, ή
b) Πατήστε συγχρόνως το
πλήκτρο Μείον
και το
πλήκτρο Συν
µια φορά. Η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται απευθείας από κάθε
βαθµίδα µαγειρέµατος, ή
c) Πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF
. Απενεργοποιείται όλο το πεδίο
µαγειρέµατος.
Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος
5. Πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF
. Το πεδίο µαγειρέµατος
απενεργοποιείται πλήρως ανεξάρτητα από τη ρύθµιση.
κατάλληλα για επαγωγή
108
Χειρισµός
GR
Λειτουργία STOP
Μπορείτε να διακόψετε για λίγο το µαγείρεµα µε τη λειτουργία STOP, π.χ. αν
θέλετε να ανοίξετε την πόρτα. Για να συνεχίσετε το µαγείρεµα µε τις ίδιες
βαθµίδες µαγειρέµατος, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία STOP.
Αν έχει ρυθµιστεί ο χρονοδιακόπτης (Timer), σταµατά και µετά συνεχίζει
ξανά.
Για λόγους ασφαλείας αυτή η λειτουργία διατίθεται µόνο για 10 λεπτά. Μετά,
το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
1. Το σκεύος µαγειρικής βρίσκεται πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος και έχετε
ρυθµίσει την επιθυµητή βαθµίδα µαγειρέµατος.
2. Πατήστε το
πλήκτρο STOP
. Αντί για την επιλεγµένη βαθµίδα
µαγειρέµατος, ανάβουν το ένα µετά το άλλο τα γράµµατα S-T-O-P.
3. Η διακοπή σταµατά πατώντας αρχικά το
πλήκτρο STOP
και µετά
ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο
(εκτός του πλήκτρου ON/OFF).
Το δεύτερο πλήκτρο πρέπει να πατηθεί µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς το
πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
Ασφάλεια για παιδιά / Κλείδωµα
Με την ασφάλεια για παιδιά / κλείδωµα µπορείτε να εµποδίσετε το χειρισµό
των πλήκτρων και τη ρύθµιση των βαθµίδων µαγειρέµατος. Μόνο το πλήκτρο
ON/OFF συνεχίζει να λειτουργεί για την απενεργοποίηση του πεδίου
µαγειρέµατος.
Ενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά
1. Πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF
για να ενεργοποιήσετε το πεδίο
µαγειρέµατος.
2. Αµέσως µετά πατήστε συγχρόνως το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και
το
πλήκτρο Μείον
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Η λυχνία
ελέγχου πάνω από το πλήκτρο Stop ανάβει. Η συσκευή έχει φραγή
χειρισµού.
Απενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά
3. Πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF
.
4. Αµέσως µετά πατήστε συγχρόνως το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και
το
πλήκτρο Μείον
για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Η λυχνία
ελέγχου πάνω από το πλήκτρο Stop σβήνει.
Ενεργοποίηση κλειδώµατος (κατά το µαγείρεµα):
Πατήστε συγχρόνως το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και το
πλήκτρο
Μείον
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Η λυχνία ελέγχου πάνω
από το πλήκτρο Stop ανάβει. Η συσκευή έχει φραγή χειρισµού.
Απενεργοποίηση κλειδώµατος
Πατήστε συγχρόνως το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και το
πλήκτρο
Μείον
για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Η λυχνία ελέγχου πάνω
από το πλήκτρο Stop σβήνει.
Οδηγίες
Η ενεργοποιηµένη ασφάλεια για παιδιά ή το κλείδωµα παραµένει και αφού
απενεργοποιήσετε το πεδίο µαγειρέµατος. Γι αυτό πριν το επόµενο
µαγείρεµα πρέπει πρώτα να την απενεργοποιήσετε!
Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος η ενεργοποιηµένη ασφάλεια για παιδιά
απενεργοποιείται.
Λυχνία ελέγχου
Χειρισµός
GR
109
Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer)
Με το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης απενεργοποιείται αυτοµάτως
κάθε ρυθµισµένη ζώνη µαγειρέµατος µετά από ένα ρυθµιζόµενο χρονικό
διάστηµα. Μπορούν να ρυθµιστούν χρόνοι µαγειρέµατος µεταξύ 1 και 99
λεπτών.
1. Σε µια ζώνη µαγειρέµατος επιλέξτε µια βαθµίδα µαγειρέµατος και
τοποθετήστε το σκεύος.
2. Πατήστε το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
. Η λυχνία ελέγχου
αναβοσβήνει.
3. Αµέσως µετά ρυθµίστε µε το
πλήκτρο Μείον
ή το
πλήκτρο Συν
το χρόνο µαγειρέµατος από 1 έως 99 λεπτά.
Με το πλήκτρο Συν η τιµή ένδειξης ξεκινά από το 01, µε το πλήκτρο Μείον
από το 30.
Πατώντας συγχρόνως τα πλήκτρα Συν και Μείον η ρύθµιση µηδενίζεται
(00).
4. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει
πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF).
Οδηγίες
Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει στην ένδειξη Timer.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος.
Η ρυθµισµένη ζώνη µαγειρέµατος µπορεί να αλλάξει οποιαδήποτε στιγµή.
Πατήστε το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και µε το
πλήκτρο Μείον
ή
Συν
αλλάξτε το χρόνο µαγειρέµατος.
Πρόωρη απενεργοποίηση του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης:
Πατήστε το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
και πατήστε συγχρόνως µια
φορά το
πλήκτρο Μείον
και
Συν
.
Ξυπνητήρι (βράσιµο αυγών)
(Ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιηµένη)
Όταν η αντίστοιχη ζώνη µαγειρέµατος είναι απενεργοποιηµένη, µπορεί να
προγραµµατιστεί το ξυπνητήρι.
1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος.
2. Πατήστε το
πλήκτρο χρονοδιακόπτη
.
3. Με το
πλήκτρο Μείον
ή το
πλήκτρο Συν
ρυθµίστε το χρόνο σε
λεπτά.
Η λυχνία ελέγχου πάνω από την ένδειξη βαθµίδας µαγειρέµατος
αναβοσβήνει.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει όταν το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος είναι
απενεργοποιηµένο.
4. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται.
Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει
πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF).
Οδηγίες:
Το ξυπνητήρι παραµένει σε λειτουργία και όταν το επαγωγικό πεδίο
µαγειρέµατος έχει απενεργοποιηθεί. Για να αλλάξετε το χρόνο, ενεργοποιήστε το
πεδίο µαγειρέµατος µε το
πλήκτρο ON/OFF
.
Όταν το ξυπνητήρι (για το βράσιµο των αυγών) είναι ενεργοποιηµένο, δεν
µπορεί να ενεργοποιηθεί η αντίστοιχη ζώνη µαγειρέµατος.
Λυχνία ελέγχου
110
Χειρισµός
GR
Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
Με το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης το µαγείρεµα ξεκινά
στη βαθµίδα µαγειρέµατος 12. Μετά από ένα συγκεκριµένο χρόνο η
θέρµανση µειώνεται αυτοµάτως σε µια χαµηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος (1
έως 11).
Όταν χρησιµοποιείτε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης
πρέπει απλώς να επιλέξετε τη µετέπειτα βαθµίδα µε την οποία θα συνεχιστεί
το µαγείρεµα, γιατί το ηλεκτρονικό σύστηµα ενεργοποιεί αυτοµάτως µια
χαµηλότερη βαθµίδα.
Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης είναι κατάλληλο για
φαγητά που µπορούν να τοποθετηθούν κρύα στο σκεύος, να θερµανθούν
αρχικά µε µεγάλη ισχύ και µετά να συνεχιστεί το µαγείρεµά τους χωρίς να
πρέπει να τα επιβλέπετε (π.χ. βράσιµο κρέατος).
1. Ρυθµίστε τη βαθµίδα µαγειρέµατος 0.
2. Αµέσως µετά πατώντας συγχρόνως το
πλήκτρο Συν
και το
πλήκτρο
Μείον
ενεργοποιήστε το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης.
Τότ ε αναβοσβήνουν εναλλάξ το A και το 12 (A και , αν δεν υπάρχει
σκεύος µαγειρικής).
3. Αµέσως µετά επιλέξτε µε το
πλήκτρο Μείον
µια χαµηλότερη βαθµίδα
µεταξύ 1 και 11 για το περαιτέρω µαγείρεµα.
4. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης λειτουργεί όπως
προγραµµατίστηκε. Μετά από έναν ορισµένο χρόνο (βλέπε πίνακα) το
µαγείρεµα συνεχίζεται στην περαιτέρω βαθµίδα.
Οδηγίες
Κατά τη διάρκεια του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης
µπορείτε µε το
πλήκτρο Συν
να αυξήσετε τη βαθµίδα για το περαιτέρω
µαγείρεµα. Πατώντας το
πλήκτρο Μείον
το αυτόµατο σύστηµα
προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται.
Αν µετά την ενεργοποίηση του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής
θέρµανσης αφήσετε τη βαθµίδα 12 και δεν επιλέξετε κάποια χαµηλότερη
βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα, τότε το αυτόµατο σύστηµα
προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται αυτοµάτως µετά από
10 δευτερόλεπτα και διατηρείται η βαθµίδα 12.
Βαθµίδα Power (ισχύος)
Η βαθµίδα ισχύος παρέχει στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος επιπλέον
ισχύ. Έτσι µπορεί να βράσει γρήγορα µεγάλη ποσότητα νερού.
Η βαθµίδα ισχύος λειτουργεί για 10 λεπτά, µετά χαµηλώνει αυτοµάτως στη
βαθµίδα µαγειρέµατος 12.
1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος.
2. Πατήστε το
πλήκτρο Μείον
µια φορά, για να ρυθµίσετε τη
µεγαλύτερη βαθµίδα µαγειρέµατος 12.
3. Πατήστε µια φορά το
πλήκτρο Συν
, για να ενεργοποιήσετε τη
βαθµίδα ισχύος. Στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος εµφανίζεται ένα
P.
4. Μετά από 10 λεπτά η βαθµίδα ισχύος απενεργοποιείται αυτοµάτως. Το P
σβήνει και χαµηλώνει στη στη βαθµίδα µαγειρέµατος 12.
Υπόδειξη:
Για την πρόωρη απενεργοποίηση της βαθµίδας ισχύος πατήστε το
πλήκτρο
Μείον
.
Ρυθµισµένη
βαθµίδα
µαγειρέµατος
Αυτόµατο σύστηµα
προκαταρκτικής θέρµανσης
χρόνος (λεπτά:δευτ.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0:40
0:48
1:04
1:36
2:00
2:56
4:00
5:20
7:12
2:00
3:12
-
Καθάρισµα και περιποίηση
GR
111
Καθάρισµα και περιποί ηση
Πριν το καθάρισµα απενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος
και αφήστε το να κρυώσει.
Το κεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται σε καµία
περίπτωση να καθαριστεί µε συσκευή καθαρισµού µε ατµό ή
κάτι παρόµοιο!
Κατά το καθάρισµα προσέχετε να σκουπίζετε µόνο για λίγο το
πλήκτρο ON/OFF
. Έτσι η συσκευή δεν θα ενεργοποιηθεί κατά
λάθος!
Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
Σηµαντικό!
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ καυστικά απορρυπαντικά,
όπως π.χ. καθαριστικά που προκαλούν γρατσουνιές,
καθαριστικά για σκουριά και λεκέδες κλπ.
Καθάρισµα µετά τη χρήση
1.
Καθαρίζετε όλο το πεδίο µαγειρέµατος πάντα όταν είναι
βρώµικοκαλύτερα µετά από κάθε χρήση. Χρησιµοποιείτε ένα
υγρό πανί και λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Μετά
στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί, ώστε να
µην µένουν υπολείµµατα του απορρυπαντικού στην επιφάνεια.
Εβδοµαδιαία περιποίηση
2.
Καθαρίζετε και περιποιείστε όλο το πεδίο µαγειρέµατος µια
φορά την εβδοµάδα πολύ καλά µε τα συνήθη καθαριστικά
προϊόντα του εµπορίου για υαλοκεραµικές επιφάνειες.
Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του εκάστοτε
κατασκευαστή.
Τα προϊόντα καθαρισµού δηµιουργούν ένα λεπτό στρώµα
προστασίας που εµποδίζει την απορρόφηση του νερού και των
ακαθαρσιών. Οι ακαθαρσίες παραµένουν πάνω σε αυτό το
στρώµα και µετά καθαρίζονται πολύ πιο εύκολα. Μετά
στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί. ∆εν
επιτρέπεται να µένουν υπολείµµατα των καθαριστικών στην
επιφάνεια, γιατί όταν θερµαίνονται αλλοιώνουν την επιφάνεια.
Ειδικές ακαθαρσίες
Οι δύσκολες ακαθαρσίες
και οι λεκέδες (από άλατα, γυαλάδες)
καθαρίζονται καλύτερα όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι ακόµη
χλιαρό. Χρησιµοποιείτε συνήθη καθαριστικά εµπορίου.
Ακολουθείτε τις οδηγίες που αναφέρονται στο σηµείο 2.
Φαγητά που έχουν υπερχειλίσει
τα µαλακώνετε µε ένα
βρεµένο πανί και µετά καθαρίζετε τα υπόλοιπα µε µια ειδική
ξύστρα γυαλιού για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Μετά, καθαρίζετε
την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2.
Μη χρησιµοποιείτε την ξύστρα
καθαρισµού στο κοίλωµα, γιατί
θα γρατσουνίσει την επιφάνεια!
Καµένη ζάχαρη
και λιωµένο συνθετικό πρέπει να καθαρίζονται
αµέσωςόταν είναι ακόµη ζεστά - µε µια ξύστρα γυαλιού. Μετά,
καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2.
Κόκκοι άµµου
, που ίσως πέσουν στην επιφάνεια καθώς
καθαρίζετε πατάτες ή πλένετε σαλάτες, µπορούν να
προκαλέσουν γρατσουνιές καθώς µετατοπίζετε τα σκεύη. Γι
αυτό το λόγο προσέχετε να µην µένουν κόκκοι άµµου πάνω στην
επιφάνεια.
Χρωµατικές αλλαγές
του πεδίου µαγειρέµατος δεν επηρεάζουν
τη λειτουργία και τη σταθερότητα του υαλοκεραµικού πεδίου. ∆εν
πρόκειται για ζηµία του υαλοκεραµικού πεδίου, αλλά για
υπολείµµατα που δεν καθαρίστηκαν και κάηκαν.
Γυαλάδες
δηµιουργούνται καθώς τρίβεται ο πάτος του σκεύους,
ειδικά όταν χρησιµοποιείτε σκεύη µαγειρικής µε πάτο αλουµινίου
ή ακατάλληλα προϊόντα καθαρισµού. Καθαρίζουν µε µεγάλη
δυσκολία µε τα συνήθη προϊόντα καθαρισµού. Ενδεχοµένως θα
πρέπει να επαναλάβετε πολλές φορές το καθάρισµα. Με τη
χρήση ακατάλληλων µέσων καθαρισµού και σκευών µε τραχύ
πάτο, το ντεκόρ µε τον καιρό τρίβεται και δηµιουργούνται
σκούροι λεκέδες.
112
Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος
GR
Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος
Επεµβάσεις και επισκευές στη συσκευή από άτοµα που δεν
διαθέτουν τις απαιτούµενες γνώσεις είναι επικίνδυνες, γιατί
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ηλεκτροπληξίας και
βραχυκυκλώµατος. Η απαγόρευση διεξαγωγής τους σας
προστατεύει από σωµατικές βλάβες και ζηµίες της συσκευής. Γι
αυτό το λόγο επιτρέψτε µόνο σε ένα ειδικό, π.χ. την Τεχνική
Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών, να διεξάγει αυτές τις
εργασίες.
Παρακαλούµε προσέξτε
Αν στη συσκευή σας προκληθεί κάποια βλάβη, ελέγξτε µε βάση
αυτές τις οδηγίες χρήσης µήπως µπορείτε µόνοι σας να τις
διορθώσετε.
Ακολούθως θα βρείτε οδηγίες για την αντιµετώπιση
βλαβών.
Οι ασφάλειες πέφτουν συχνά;
Καλέστε µια Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ή έναν
ηλεκτρολόγο!
Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος δεν ενεργοποιείται;
Έπεσε η ασφάλεια του σπιτιού (πίνακας µε ασφάλειες);
Είναι συνδεδεµένο το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο;
Είναι κλειδωµένα τα πλήκτρα-αισθητήρια (ασφάλεια για
παιδιά), δηλαδή η λυχνία ελέγχου πάνω από το πλήκτρο Stop
ανάβει;
Καλύπτονται εν µέρει τα πλήκτρα-αισθητήρια από κάποιο
υγρό πανί, από υγρά ή από κάποιο µεταλλικό αντικείµενο;
Αποµακρύνετέ τα.
Χρησιµοποιούνται λάθος σκεύη; Βλέπε κεφάλαιο «Σκεύη για
επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος».
Το σύµβολο αναβοσβήνει και ακούγεται για λίγο ένα
συνεχές ηχητικό σήµα.
Τα πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control) είναι συνεχώς
πατηµένα γιατί υπερχείλισε φαγητό ή τα ακουµπά κάποιο σκεύος
ή άλλο αντικείµενο.
Βοήθεια: Καθαρίστε την επιφάνεια ή αποµακρύνετε το
αντικείµενο.
Για να σβήσει το σύµβολο πατήστε το ίδιο πλήκτρο ή
απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος.
Εµφανίζεται στην ένδειξη ο κωδικός σφάλµατος E2;
Το ηλεκτρονικό σύστηµα είναι πολύ ζεστό. Ελέγξτε τον
εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος, προσέξτε ειδικά αν
αερίζεται καλά. Βλέπε κεφάλαιο Προστασία υπερθέρµανσης.
Εµφανίζεται στην ένδειξη ο κωδικός σφάλµατος U400;
Το πεδίο µαγειρέµατος είναι λάθος συνδεδεµένο. Το σύστηµα
απενεργοποιείται µετά από 1 δευτερόλεπτο και ακούγεται ένα
συνεχές ηχητικό σήµα. Κάντε τη σύνδεση µε τη σωστή τάση
δικτύου.
Εµφανίζεται στην ένδειξη ένας κωδικός σφάλµατος (ERxx ή
Ex);
Υπάρχει κάποιο τεχνικό σφάλµα. Παρακαλούµε να καλέσετε την
Τεχνική Υπηρεσία.
Εµφανίζεται το σήµα σκεύους ;
Μια ζώνη µαγειρέµατος ενεργοποιήθηκε και το πεδίο
µαγειρέµατος περιµένει να τοποθετήσετε το σωστό σκεύος
(αναγνώριση σκεύους). Μόνο τότε θα ενεργοποιηθεί.
Το σήµα σκεύους εµφανίζεται ξανά παρότι τοποθετήθηκε
σκεύος (Wok);
Το σκεύος µαγειρικής δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικό πεδίο ή
έχει πολύ µικρή διάµετρο.
Τα σκεύη µαγειρικής που χρησιµοποιείτε κάνουν κάποιο
θόρυβο;
Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους. ∆εν υπάρχει κίνδυνος για το
επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ή το σκεύος.
Ο ανεµιστήρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί µετά την
απενεργοποίηση της συσκευής;
Είναι φυσικό γιατί ψύχεται το ηλεκτρονικό σύστηµα.
Το πεδίο µαγειρέµατος κάνει κάποιο θόρυβοεταλλικός
ήχος ή τρίξιµο);
Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους και δεν µπορεί να αποφευχθεί.
Το πεδίο µαγειρέµατος έχει σχισµές ή ραγίσµατα;
Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας
στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την
κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική
Υπηρεσία.
Οδηγίες συναρµολόγησης
GR
113
Οδηγίες συναρµολόγησης
Υπόδειξη
Η επαγωγική επιφάνεια µαγειρέµατος KÜPPERSBUSCH
επιτρέπεται να εντοιχιστεί µόνο σύµφωνα µε αυτές τις oδηγίες
συναρµολόγησης. Αν δεν τηρηθούν αυτές οι προδιαγραφές, η
KÜPPERSBUSCH αποκλείει κάθε ευθύνη και οι εγκρίσεις
σήµατος που έχουν χορηγηθεί χάνουν την ισχύ τους!
Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό
στα έπιπλα κουζίνας
Οι καπλαµάδες, οι συνθετικές επικαλύψεις και τα µέσα
κόλλησης στα διπλανά έπιπλα πρέπει να είναι ανθεκτικά σε
υψηλές θερµοκρασίες (>75°C). Αν οι καπλαµάδες και οι
επικαλύψεις δεν είναι αρκετά ανθεκτικές σε υψηλές
θερµοκρασίες µπορεί να παραµορφωθούν.
Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται µε τον εντοιχισµό.
Η χρήση προστατευτικών λωρίδων από µασίφ ξύλο στον
πάγκο εργασίας πίσω από το πεδίο µαγειρέµατος, στο σηµείο
ένωσης µε τον τοίχο, επιτρέπεται αν τηρούνται οι ελάχιστες
αποστάσεις σύµφωνα µε τα σχέδια εντοιχισµού.
Οι ελάχιστες αποστάσεις των ανοιγµάτων για την τοποθέτηση
του πεδίου προς την πίσω πλευρά πρέπει να τηρούνται
σύµφωνα µε το σχέδιο εντοιχισµού.
Σε περίπτωση εντοιχισµού απευθείας δίπλα σε ένα ψηλό ντουλάπι
πρέπει να τηρείται µια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 40 mm.
Η πλαϊνή πλευρά του ντουλαπιού πρέπει να επενδυθεί µε υλικό
ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. Για τεχνικούς λόγους,
ωστόσο, η απόσταση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 300 mm.
Η απόσταση µεταξύ πεδίου µαγειρέµατος και απορροφητήρα
πρέπει να είναι τουλάχιστον στο µέγεθος που ορίζεται στις
οδηγίες τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές µεµβράνες,
φελιζόλ, καρφιά) κοντά στα παιδιά, γιατί αυτά τα αντικείµενα
αποτελούν ενδεχόµενες πηγές κινδύνου. Μπορεί να καταπιούν τα
µικροαντικείµενα και µε τις µεµβράνες υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Αερισµός
Η απόσταση ανάµεσα στο επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και
στο έπιπλο κουζίνας ή στις εντοιχιζόµενες συσκευές πρέπει να
επιλεγεί µε τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται επαρκής
αερισµός κι εξαερισµός της επαγωγής.
Αν η ισχύς κάποιας ζώνης µαγειρέµατος µειώνεται ή µηδενίζεται
συχνά από µόνη της (βλέπε κεφάλαιο Προστασία από
υπερθέρµανση), τότε είναι πιθανόν να µην επαρκεί η ψύξη. Στην
περίπτωση αυτή συνιστάται να ανοίξετε την πίσω πλευρά του
ντουλαπιού κοντά στην περιοχή ανοίγµατος του πάγκου
εργασίας, καθώς και να αφαιρέσετε το µπροστινό εγκάρσιο
δοκάρι του επίπλου καθ όλο το πλάτος του πεδίου
µαγειρέµατος, ώστε να µην εµποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα.
Τοποθέτηση
Σηµαντικές υποδείξεις
Αν υπάρχουν τραβέρσες κάτω από τον πάγκο εργασίας
πρέπει να βγουν τουλάχιστον από την περιοχή του ανοίγµατος
του πάγκου εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση από κάτω,
π.χ. από κάποιο φούρνο χωρίς ανεµιστήρα εγκάρσιας ροής.
Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο
µαγειρέµατος.
Σε περίπτωση εντοιχισµού πάνω από συρτάρι, προσέξτε να
µην υπάρχουν, όσο είναι δυνατό, µυτερά αντικείµενα µέσα στο
συρτάρι. Τα αντικείµενα αυτά µπορεί ενδεχοµένως να
διπλώσουν στην κάτω πλευρά του πεδίου µαγειρέµατος και να
µπλοκάρουν το συρτάρι.
Αν υπάρχει ένα ενδιάµεσο δάπεδο κάτω από το πεδίο
µαγειρέµατος, η ελάχιστη απόσταση από την κάτω πλευρά του
πεδίου µαγειρέµατος πρέπει να ανέρχεται στα 20 mm, ώστε να
διασφαλίζεται επαρκής αερισµός του πεδίου µαγειρέµατος.
∆εν επιτρέπεται ο εντοιχισµός του πεδίου µαγειρέµατος πάνω
από ψυκτικές συσκευές, πλυντήρια πιάτων καθώς και
πλυντήρια και στεγνωτήρια ρούχων.
Πρέπει να φροντίσετελόγω του κινδύνου πυρκαγιάςνα
µην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή αντικείµενα που µπορεί
εξαιτίας της θερµότητας να παραµορφωθούν, απευθείας δίπλα
ή κάτω από το πεδίο µαγειρέµατος.
Μόνωση πεδίου µαγειρέµατος
Πριν τον εντοιχισµό πρέπει να τοποθετηθεί χωρίς κανένα κενό η
µόνωση του πεδίου που υπάρχει στη συσκευασία.
Πρέπει ανάµεσα στην άκρη του πεδίου µαγειρέµατος και τον
πάγκο εργασίας ή ανάµεσα στον πάγκο εργασίας και τον τοίχο
να µην υπάρχει δυνατότητα να τρέξουν υγρά σε ηλεκτρικές
συσκευές που ενδεχοµένως είναι εντοιχισµένες από κάτω.
Κατά τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος σε πάγκο
εργασίας µε ανώµαλη επιφάνεια, π.χ. µε κεραµική ή παρόµοια
επικάλυψη (πλακάκια κλπ.), πρέπει να βγει η στεγανοποίηση
που ενδεχοµένως υπάρχει στο πεδίο µαγειρέµατος και να
στεγανοποιηθεί η επιφάνεια µαγειρέµατος από τον πάγκο
εργασίας µε ελαστικά υλικά στεγανοποίησηςαστίχη).
Σε καµία περίπτωση µην κολλάτε το πεδίο µαγειρέµατος
µε σιλικόνη!
Γιατί αργότερα δεν θα µπορείτε να αφαιρέσετε το
πεδίο µαγειρέµατος χωρίς να καταστραφεί.
Άνοιγµα πάγκου εργασίας
Το άνοιγµα στον πάγκο εργασίας θα πρέπει να γίνει µε όσο το
δυνατόν µεγαλύτερη ακρίβεια µε ένα καλό, ίσιο πριόνι ή µε
φρέζα. Οι επιφάνειες κοπής πρέπει µετά να στεγανοποιηθούν,
για να µην µπορεί να µπει υγρασία.
Το άνοιγµα του πεδίου µαγειρέµατος γίνεται σύµφωνα µε το
σχέδιο. Η υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος πρέπει
οπωσδήποτε να τοποθετηθεί οριζοντίως και στο ίδιο επίπεδο. Η
γυάλινη επιφάνεια µπορεί να ραγίσει αν τεντωθεί υπερβολικά.
Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της επιφάνειας µαγειρέµατος αν
εφαρµόζει καλά και χωρίς κενά.
Οδηγίες συναρµολόγησης
GR
114
Κλιπς
Τοποθετήστε τα κλιπς στις καθορισµένες
διαστάσεις µέσα στο άνοιγµα του πάγκου
εργασίας. Χάρη στην οριζόντια πατούρα,
δεν χρειάζεται στοίχιση στο ύψος.
Σηµαντικό: η οριζόντια πατούρα των κλιπς
πρέπει να εφαρµόζει στο ίδιο επίπεδο µε
τον πάγκο εργασίας. (αποφυγή κινδύνου
θραύσης)
Για να ασφαλίσετε τα κλιπς µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε βίδες.
Σηµαντικό:
Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος
τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ,
υπάρχει κίνδυνος να σπάσει!
Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους
∆ιάσταση φρεζαρίσµατος
Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος
Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο
Ύψος εντοιχισµού
465
519
436
490
50
120
∆ιαστάσεις σε mm
Οδηγίες συναρµολόγησης
GR
115
Ειδική περίπτωση: Εντοιχισµός σε πάγκο
εργασίας από πέτρα
Σε πάγκο εργασίας από µάρµαρο, γρανίτη ή παρόµοιο υλικό τα
κλιπς δε βιδώνονται στο άνοιγµα, αλλά στην επιφάνεια
µαγειρέµατος:
σε πάγκο εργασίας 30 χλστ.:
σε πάγκο εργασίας 40 χλστ.:
Τοποθετήστε το πεδίο µαγειρέµατος πίσω µε την ακµή και
χαµηλώστε το προσεκτικά πιέζοντας τα κλιπς µε τα χέρια.
Πιέστε το πεδίο µαγειρέµατος προς τα κάτω µέχρι να
εφαρµόζει πλήρως στον πάγκο εργασίας.
Αν το άνοιγµα εργασίας έγινε λίγο µεγαλύτερο, υπάρχει η
δυνατότητα λυγίζοντας τα ελάσµατα των κλιπς προς τα έξω να
αυξήσετε την ελαστικότητά τους.
Εντοιχισµός πολλών πεδίων
Αν τοποθετηθούν περισσότερες λεκάνες δίπλα-δίπλα, πρέπει να
τηρηθούν οι ελάχιστες αποστάσεις µεταξύ των ανοιγµάτων του
πάγκου εργασίας, οι οποίες απεικονίζονται στο ακόλουθο
σχεδιάγραµµα:
Ηλεκτρική σύνδεση
Πρέπει να τηρούνται πλήρως οι νοµικές προδιαγραφές και οι
όροι σύνδεσης της τοπικής επιχείρησης ηλεκτρισµού.
Το καλώδιο που περισσεύει πρέπει να τραβηχτεί έξω από την
περιοχή εντοιχισµού κάτω από τη συσκευή.
Προσέξτε, η υπάρχουσα τάση δικτύου να συµφωνεί µε αυτή
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένο από το
εργοστάσιο µε ένα καλώδιο σύνδεσης.
Η συσκευή είναι έτοιµη για σύνδεση στο δίκτυο ηλεκτρισµού
και επιτρέπεται να συνδεθεί µόνο σε ρευµατοδότη µε
προστασία από άγγιγµα τοποθετηµένο σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές.
Το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής πρέπει σε περίπτωση
βλάβης να αντικατασταθεί µε ειδικό καλώδιο σύνδεσης από
την Τεχνική Υπηρεσία.
Ο ρευµατοδότης επιτρέπεται να τοποθετηθεί κάτω από τον
πάγκο εργασίας κάτω από την επιφάνεια µαγειρέµατος ή σε
ένα πλαϊνό ντουλάπι στον τοίχο. ∆εν επιτρέπεται να βρίσκεται
πάνω από την επιφάνεια µαγειρέµατος!
Με τον εντοιχισµό, πρέπει να εξασφαλίζεται η πλήρης
προστασία από άγγιγµα.
Τιµές σύνδεσης
Τάση δικτύου 230 - 240V~, 50-60 Hz
Τεχνικά στοιχεία
* Ισχύς µε ενεργοποιηµένη βαθµίδα ισχύος
Λειτουργία
Μετά τον εντοιχισµό του πεδίου και τη σύνδεση στο δίκτυο
παροχής ρεύµατος γίνεται αρχικά αυτοέλεγχος του συστήµατος
ελέγχου και στην ένδειξη εµφανίζεται µια πληροφορία σχετικά µε
το σέρβις για την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
Με ένα σφουγγάρι και νερό µε απορρυπαντικό πιάτων σκουπίστε
λίγο την επιφάνεια του πεδίου µαγειρέµατος και µετά στεγνώστε
την µε ένα πανί.
πεδίο µαγειρέµατος
πάγκος εργασίας
Κάτοψη
Λεπτοµέρεια
∆ιαστάσεις
Πεδίο µαγειρέµατος
ύψος/ πλάτος/ βάθος mm 120 x 465 x 519
Ισχύς kW 2,5 (3,0*)
Πεδίο µαγειρέµατος, συνολικά kW 3,0
108

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Kuppersbusch EWI 456.0 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Kuppersbusch EWI 456.0

Kuppersbusch EWI 456.0 Bedienungsanleitung - Deutsch - 17 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info