1
2
5
3
1 0
11
18
4
7
8
9
6
12
2
5
2
1
20
24
2
2
1
9
1
5
13
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
1
2
13
1
4
1
5
16
1
7
18
19
2
0
21
2
2
2
3
24
2
5
D
ish Assembly
L
NB
S
ki guide
M
irror pads
Motor bracket assembly
A
llen Key Bolt
6
mm Allen Key
Motor cable with plug connector
C
oax cable with ‘F’ connector
5mm Allen Key
M
otor bracket door
R
ubber Seal
Plastic sleeve fixing screws
P
lastic sleeve
3
mm Flat sealing washer
Metal retaining washer
6
mm Flat or tapered washer
V ehicle roof
P
lastic retaining nut
P
lastic spanner
T ravelling position mast stickers
C
lamp
M
ap sticker
Mast
C
ontrol box
S
atellietschotel
L
NB
Hemel gids
S
chotelbeschermer
Aandrijving
Inbusbout
6
mm Inbusseleutel
Stuurkabel met stekker
Coax
kabel met ‘F’ connectors
5
mm Inbussleutel
Deksel van omhulsel
Rubberen afdichtmanchet
Schroeven voor kunststof dakdoorvoer
Kunststof dakdoorvoer
Rubberen afdichting
Metalen schoteltje
Vlakke of schuine opvulschijven
Caravandak
Schroefmoer
Kunststof sleutel
Sticker voor rijpositie
Klemmoer
Landkaartsticker
Mast
Stuurinrichting
R
éflecteur
Convertisseur
Guide de ciel
R
uban adhésif á double face
Boîter du moteur
V
is à pans creux
6mm Clé mâle
Câble de moteur avec fiche
C
âble satellite avec fiche à visser
5
mm Clé mâle
Unité moteur
Capuchon d’étanchéité
Vis à têtes en croix
Passe-toit
Joint plat
Rondelle métallique inoxydable
Joint plat ou incliné
T oit de caravane
Ecrou en plastique
Clé en plastique
Autocollant position ‘’route”
Système de blocage
Autocollant géographique
Mât
Boîte de commande
Sat-Spiegel
L
NB
H
immelwegweiser
Doppelseitiger-Klebestreifen
A
ntriebseinheit
I
mbus-Schraube
6mm Imbus-Schlüssel
S
teuerkabel mit Stecker
S
at-Kabel mit Schraubstecker
5mm Imbus-Schlüssel
G
ehäusedeckel
Dichungsmanschette
K
reuzschrauben
D
achdurchführung
Flache Dichtung
E
delstahlteller
Flache oder schräge Dichtung
Caravandach
K
unststoffmutter
Kunststoffschlüssel
N
aufkleber für Fahrstellung
K
lemmhalter
Landkartenaufkleber
M
ast
Steuergerät
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 1
12
13
14
15
1 6
17
18
1 9
20
2 1
22
2
3
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1 1
12
13
1 4
15
1 6
17
1 8
1 9
20
2 1
22
23
2
4
2
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
12
1
3
1
4
15
1
6
17
1
8
1
9
20
2
1
2
2
23
2
4
2
5
16
1
4
23
C OMPO NENT ASSEMBL Y DIA GRAM
E
XPL OSION SZEICHNU NG
ONDERD EL ENLIJS T
SCH E MA D’AS SE MB L AGE DE S COMPO SANTS
N
OMENC LA TURE DU
SYSTEM E
SCHEM A MO N T AGE
ONDERD ELEN
LISTE D ER
ANLA GENBEST AND TEIL E
SYSTEM P ARTS
LIST
2
TRO UB LE S HO O TI N G ● PR OBL EMLÖ SUNGEN ● STORI N GZOEKE N ● DEPIS T A GE D E P ANNES
7
● On unpacking unit check for transport damage
● On installation personal safet
y should be considered when using power/hand tools and working at height
● Use straps or tie down system if the vehicle is being towed or moved at speed in
a backwards direction. (i.e. Rail transport etc.)
● Do not use abrasive cleaners as they may damage the product surfaces
● Do not use Solvent based cleaning agents on plastic parts
● If high winds are forecast lo wer dish into park mode
● Check for overhead obstacles and hazards before r
aising unit
● If you cannot receive a signal or good picture qualit y check your settings
● Use recommended accessories
● W
e recommend that you store the supplied Allen keys in your vehicle. In the event of a problem,
t
he system c
an then be easily removed from the roof.
● Untersuchen Sie die Anlage beim Auspacken auf Transportschäden
● Berücksichtigen Sie bei dem Zusammenbau mit (Elektro-) Werkzeugen und beim Arbeiten in
der Höhe die Aspekte Ihrer eigenen Sicherheit
● Falls das Fahrzeug gezogen wird oder mit großer Geschwindigkeit rückwärts fährt, müssen
Gurte oder ein anderes Festhaltesystem verwendet werden. (z.B. beim T ransport per Bahn)
● V
er
wenden Sie
k
eine
scharfen Reinigungsmittel, da diese die Produktoberflächen beschädigen können
● V
er
wenden Sie für Bestandteile aus Kunststoff
k
eine
Reinigungsmittel auf L
ösungsmittelbasis
● Bei starkem Wind muß der Sat-Spiegel abgeklappt werden
● Überprüfen Sie vor jedem Heben der Schüssel, ob über Kopf Hindernisse oder Gefahren vorhanden sind
● Empfangen Sie kein gutes Signal oder ist die Bildqualität schlecht, sollten Sie Ihre Einstellungen überprüfen
● Verwenden Sie das empfohlene Zubehör
● Wir empfehlen Ihnen den mitgelieferten Inbusschlüssel-Sat
z im Fahrzeug zu verstauen um bei einer Fehlfunktion
die Anlage vom Dach nehmen zu können.
I MPO RT ANT I N FOR MA TI ON - P LEAS E R EAD ● WIC HTI G E IN FO RMA TIO NE N - B IT TE LE S E N
B EL AN GR I J KE I NFO R MA TI E - LE E S A AN DA CHTI G
● IN FO RMA TIO NS I M PORT ANTES - A LI R E A VEC S OI N
ADVIC E & W ARN I NG S
● EMPFEHL UNGEN & W ARNHIN WEISE
ADVI ES E N W A AR SCH UWI NG E N
● C ONSEIL S E T A VER TISSEMEN TS
● Controleer bij het uitpakken van het toestel op beschadiging tijdens het transport
● L
et tijdens de installatie op uw persoonlijke veiligheid wanneer u elektrisch/
handgereedschap gebruikt en op hoog
tes werkt
● Gebruik riemen of spansystemen als het voertuig aan een snelheid achter
waarts
wordt versleept of verplaatst (d.w
.z. tr
ansport op rails, enz)
● Gebruik geen schuurmiddelen aangezien deze het oppervlak van het product kunnen beschadigen
● Gebruik geen schoonmaakproducten op basis van oplosmiddel op plastic onderdelen
● Als er sterke windstoten voorspeld zijn, breng
t u de schotel omlaag in de parkeerstand
● Controleer op belemmeringen en obstakels alvorens het toestel omhoog te brengen
● Als u geen signaal ontvang t of de kwaliteit van het beeld niet goed is, controleert u uw instellingen
● Gebruik de aanbevolen accessoires
● Wij raden U aan om de meegeleverde imbussleutelset in de caravan/camper te be waren zodat de schotel bij
een defekt van het gehaald kan worden.
● Vérifiez la présence éventuelle de détériorations au moment du déballage de l’unité
● Lors de l’installation, veillez à votre sécurité personnelle quand vous utilisez des outils
électriques/manuels et que vous travaillez en hauteur
● Utilisez des sangles ou liez le système si le véhicule doit être remorque ou déplacé
en marche arrière à gr
ande vitesse (ex: tr
ansport ferroviaire, etc)
● N’utilisez pas de produits de nettoyage abr
asifs pour éviter d’endommager les surfaces du produit
● N’utilisez pas d’agents de nettoyage à base de solvant sur les composants en plastique
● Abaissez la parabole en mode de repos si l’on prévoit un vent fort
● Vérifiez la présence éventuelle d’obstacles en hauteur et de dangers avant d’installer l’unité
● Si vous ne captez pas de signal ou si l’image que vous recevez n’est pas de bonne qualité, vérifiez vos réglages
● Utilisez les accessoires recommandés
● Nous recommandons de ranger dans le véhicule le jeu de clés livré avec l’antenne. Cela permet de
démonter l’antenne du toit en cas de mauvais fonctionnement.
Probleem: Slecht beeld alhoewel de juiste hoek is ingesteld
O
plossing:
S
at-schotel geheel opnieuw instellen (automatische programma terugstelling). V olgt U stappen
8
tot en met 1 2 van de gebruiksaanwijzing. Indien het bedieningsdeel niet de eindpositie aanwijst,
controleer dan of er geen voorwerp is, die de voortgang van het neerklappen verhindert. Is het
d
ak vrij van voorwerpen, dan de handeling herhalen. Zodra de schotel succesvol is neergeklapt de
satellietschotel opnieuw uitrichten.
Probleem: Satellietschotel reageert niet
Oplossing: De spanningsvoorziening controleren.
P
robleem:
E
r is geen televisiebeeld te ontvangen
Oplossing: Controleer of het zicht in de richting van het zuiden vrij is. Er mogen geen obstakels voorkomen
i
n de richting van de satelliet zoals: bomen, huizen etc. Let u erop u dat bij de semitronicantenne
te maken heeft met een offset-antenne. Dat betekent dat als de antenne loodrecht staat
(90 graden), en deze in een hoek van 23 graden naar de satelliet gericht staat. Controleer of de
televisie en de Sat-receiver op elkaar zijn afgestemd. Bij gebruik van enn Scartkabel moet de
televisie op AV
ingeschakeld zijn.
Problème: L ’image du téléviseur est mauvaise alors que la parabole est bien orientée
S
olution:
F
aire descendre complètement la parabole (programme automatique). Suivre les étapes 8 à 1 2 du
mode d’emploi. Si l’élément de commande n’indique pas la position finale, s’assurer que rien ne
g
êne la descente. S’il n’y a pas d’objets sur le toit, répéter le procédé de descente. Une fois l’antenne
r
edescendue, orienter de nouveau la parabole.
Problème: L ’antenne ne réagit d’image
S
olution:
V
érifier l’alimentation électrique.
P
roblème:
A
ucune réception d’image
Solution: S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle (arbes, maisons etc) entre l’antenne et le sud. Ne pas oublier
qu’il s’agit d’une antenne semitronic: c’est-à-dire que si l’antenne est en position verticale (90˚),
c
ela signifie qu’elle forme un angle de 2
3
˚ avec le satellite. Vérifier que le téléviseur est réglé sur le
démodulateur . En cas de câble scart, le téléviseur doit être sur AV .
Problem: Schlechtes Fernsehbild obwohl die richtige Neigung eingestellt ist
L
ösung:
S
at-Spiegel ganz einfahren (automatische Programmrückstellung). Folgen Sie den Schritten 8 bis 1 2 in
der Bedienungsanleitung. Sollte das Bedienteil nicht die Endposition anzeigen, vergewissern Sie sich
o
b kein Gegenstand den Absenkvorgang behindert. Ist das Dach frei von Gegenständen den
A
bsenkvorgang wiederholen. Wenn die Rückstellung erfolgreich durchgeführt wurde Sat-Antenne
nochmals ausrichten.
P
roblem:
S
at-Antenne reagiert nicht
Lösung: Spannungsversorgung überprüfen.
P
roblem:
K
ein Fernsehbild zu empfangen
Lösung: V ergewissern Sie sich das die Sicht Richtung Süden frei ist. Es dürfen kein Hindernisse wie Bäume,
H
äuser usw . die Sicht zum Satelliten behindern. Achten Sie darauf das es sich bei der Semitronic um
eine Offset-Antenne handelt d.h. wenn die Antenne steht (90˚) dann schaut Sie im Winkel von 23˚
z
um Satellit. Stellen Sie sicher das der Fernseher und Sat-Receiver aufeinander abgestimmit sind. Bei
V
erwendung eines Scart-Kabel muß beim T V- Gerät auf A V geschaltet werden.
Problem: Poor or no picture, although possible correct dish alignment
Solution: On page 5 of the instruction manual “Set-up and T ravelling Position”, follow steps 8 to 1 2 to
c
ompletely lower the dish (the picture will be lost automatically). If the control box does not
show the down limit symbol, please ensure that there are no obstacles obstructing the progress
o
f the dish. Once obstacles have been removed, repeat the dish lowering procedure. When the
c
ontrol box display is showing the down limit symbol, repeat the dish alignment procedure.
P
roblem:
S
atellite dish does not react
Solution: Check that power is reaching the control box and if possible, make sure that the voltage is
between 1 2/24V d.c. Make sure that the control cable and power cables are correctly installed.
Problem: No signal being received
S
olution:
F
irst check that the dish is pointing in a southerly direction with a direct line of sight with the
s
atellite. Ensure that there are no obstacles such as trees, houses obstructing the line of sight
between the dish and the satellite. Please bear in mind that the Semitronic Digital has an offset
d
ish. When the dish is in the vertical (90˚) position, the reception beam is at an elevation of 23˚
(it’s offset value). The elevation angle shown on the Zonemap is only correct when the vehicle is
level, any angle from the horizontal will need to be taken into account. Check that the T V and
s
atellite receiver is compatible with each other . If using a scart lead, the T V must be switched to
the A V channel.