3
Het product is niet geschikt voor gebruik bij continu
toezicht op personen.
Het probleem van overwaardering zou zich voordoen
wanneer de proefpersoon lijdt aan toxicose veroorzaakt
door koolmonoxide; het apparaat wordt niet aanbevolen
om onder deze omstandigheden te worden gebruikt.
Milieu-eisen
Opslag milieu
a) T emperatuur: −40 °C ~ +60 °C
b) Relatieve vochtigheid: ≤95 %
c) Atmosferische druk: 500 hPa ~ 1060 hPa
Gebruiksomgeving
a) T emperatuur: 10 °C ~ 40 °C
b) Relatieve vochtigheid: ≤75 %
c) Atmosferische druk: 700 hPa ~ 1060 hPa
Principe en voorzichtigheid
Principe van meting
Het principe van de pulsoximeter is als volgt: Een ervaringsformule
van gegevensverwerking wordt gevestigd gebruikend de Wet van
Lambert Beer volgens Spectrumabsorptiekenmerken van Reductieve
Hemoglobine (Hb) en Oxyhemoglobine (HbO2 ) in zichtbare & dichtbij-
gelegen-infrarode streken. Het verrichtingsprincipe van het instrument
is: De foto-elektrische Oxyhemoglobine Inspectietechnologie wordt
goedgekeurd overeenkomstig de Scanning & Opnametechnologie van
de Capaciteitspuls, zodat twee stralen van verschillende golengten
van lichten op menselijk nageluiteinde door perspectiefklem vinger-type
sensor kunnen worden geconcentreerd. Dan kan het gemeten signaal
door een fotogevoelig element worden verkregen, de daardoor verkre-
gen informatie zal op het scherm door behandeling in elektronische
schakelingen en microprocessor worden getoond.
Zichtbare en infrarode
stralingsbuis
Zichtbare en infrarood-
straal ontvangstbuis
Let op
1. De vinger moet op de juiste manier worden geplaatst (zoals
aangegeven op de guur in het hoofdstuk “Bedieningshandleiding”
in deze gebruiksaanwijzing), anders kan dit een onnauwkeurige
meting veroorzaken.
2. De SpO2 sensor en de foto-elektrische ontvangstbuis moeten zo
worden geplaatst dat de arteriole van de testpersoon daartussen
ligt.
3. De SpO2 -sensor mag niet worden gebruikt op een plaats of
ledemaat waaraan een arterieel kanaal of bloeddrukmanchet is
bevestigd of waar intraveneuze injecties worden toegediend.
4. Zorg ervoor dat het optische pad vrij is van optische obstakels zoals
rubberachtige stof.
5. Overdadig omgevingslicht kan het meetresultaat beïnvloeden.
Hieronder vallen uorescentielampen, dubbel robijnlicht, infrarood-
verwarming, direct zonlicht, enz.
6. Inspannende handelingen van de proefpersoon of extreme
elektrochirurgische interferentie kunnen ook de nauwkeurigheid
beïnvloeden.
7. De testpersoon mag geen nagellak of andere make-up (bijv. kunst-
nagels of nageljuwelen) gebruiken.
Klinische beperkingen
1. Aangezien de meting wordt verricht op basis van de arteriole puls,
is een aanzienlijke pulserende bloedstroom van de testpersoon
vereist. Bij een persoon met een zwakke puls als gevolg van shock,
lage omgevingstemperatuur of lichaamstemperatuur , een grote
bloeding of het gebruik van een vasculair samentrekkend genees-
middel, zal de SpO2 -golfvorm (PLETH) afnemen. In dit geval zal de
meting gevoeliger zijn voor interferentie.
2. Bij personen met een aanzienlijke hoeveelheid verdunningsmiddel
(zoals methyleenblauw , indigogroen en zuur indigoblauw), of
koolmonoxide hemoglobine (COHb), of methionine (Met+Hb) of
thiosalicyl hemoglobine, en sommigen met icterus problemen, kan
de SpO2 bepaling door deze monitor onnauwkeurig zijn.
3. De drugs zoals dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine en bu-
tacaine kunnen ook een belangrijke factor zijn die verantwoordelijk
is voor ernstige fouten in de SpO2 meting.
4. Aangezien de SpO2 -waarde dient als referentiewaarde voor de
beoordeling van anemische anoxie en toxische anoxie, kunnen
sommige personen met ernstige anemie ook een goede SpO2 -
meting rapporteren.
T echnische Specicaties
1. Productnaam: Pulsoximeter
2. Model: PC-PO 3104 (PO6)
3. Vertoningsformaat: LCD scherm;
SpO2 meetbereik: 0 % ~ 100 %;
Polsslag meetbereik: 30 bpm ~ 250 bpm;
Perfusie index meetbereik: 0 % ~ 20 %;
Weergave van de hartslaggolf: Kolomiation display en de golfvorm
display .
4. Stroomvereisten: 2 × 1,5 V AAA alkaline batterij (of het gebruik
van oplaadbare batterijen in plaats daarvan), aanpasbaar be-
reik: 2,6 V – 3,6 V .
5. Stroomverbruik: Minder dan 30 mA.
6. Resolutie: 1 % voor SpO2 en 1 bpm polsslag. Perfusie-index: 0,1 %.
7. Metingsnauwkeurigheid: ±2 % in de fase van 70 % ~ 100 % SpO2 ,
en zonder betekenis wanneer de fase kleiner is dan 70 %. ±2 bpm
in het pulsfrequentiebereik van 30 bpm ~ 99 bpm en ±2 % in het
pulsfrequentiebereik van 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Metingsprestaties in zwakke vultoestand: SpO2 en pulsfrequentie
kunnen correct worden weergegeven wanneer de pulsvulverhou-
ding 0,4 % is. SpO2 fout is ±4 %, pulsfrequentie fout is ±2 bpm
in het pulsfrequentie bereik van 30 bpm ~ 99 bpm en ±2 % in het
pulsfrequentie bereik van 100 bpm ~ 250 bpm.
9. De afwijking tussen de waarde gemeten bij kunstlicht of natuurlijk
licht binnenshuis en die van de donkere kamer is minder dan ±1 %.
10. Het apparaat is uitgerust met een functieschakelaar: Het product
gaat in stand-by wanneer er zich binnen 5 seconden geen signaal
in het product bevindt.
1 1. Optische sensor
Rood licht (golengte 660 nm, 6,65 mW)
Infrarood (golengte 880 nm, 6,75 mW)
Accessoires
Opbergtas
Gebruiksaanwijzing
Installatie
Aanzicht van het voorpaneel
1 De weergave SpO2
2 Perfusie-index (wordt slechts in één displayrichting getoond)
3 Polsslag
4 Golfvorm (wordt slechts in één displayrichting getoond)
5 Batterijspanningsindicator
6 Pulsfrequentie staafdiagram
De batterijen plaatsen (niet bij de
levering inbegrepen)
Stap 1. Zie illustratie hiernaast.
Plaats twee AAA-batterijen in de juiste
richting.
Stap 2. Plaats het deksel terug.
Wees voorzichtig bij het plaatsen van de batterijen, want als
u ze niet goed plaatst, kan het apparaat beschadigd raken.
Bedieningshandleiding
1. Open de clip zoals aangegeven in de onderstaande guur .
Breng de vinger in positie
2. Schuif een vinger tussen de rubberen kussentjes van de clip zoals
afgebeeld (zorg ervoor dat de vinger in de juiste positie zit), en sluit
vervolgens de clip.
3. Druk eenmaal op de toets op het voorpaneel.
4. Houd uw vinger stil en beweeg niet tijdens het meetproces.
Bewegingen tijdens de meting zijn niet aan te bevelen omdat ze het
resultaat kunnen beïnvloeden.
5. Haal de informatie direct van het schermdisplay.
6. De toets heeft twee functies.
- Wanneer het apparaat in stand-by staat, kunt u door op de toets
te drukken de stand-by-modus verlaten.
- Wanneer het apparaat in de werkingsmodus is, kan de helderheid
van het scherm worden gewijzigd door lang op de toets te
drukken.
7. Het apparaat zou van vertoningsrichting kunnen veranderen
volgens de overhandigende richting
Vingernagel en emissiebuisje moeten aan dezelfde kant
zitten.
Reparatie en onderhoud
• V ervang de batterijen wanneer het symbool voor zwakke batterijen
op het scherm verschijnt.
• Maak het oppervlak van het apparaat schoon voordat u het gebruikt.
V eeg het apparaat eerst af met medische alcohol en laat het dan
aan de lucht drogen of maak het schoon met een droge, gereinigde
doek.
• Gebruik de medische alcohol om het product na gebruik te desinfec-
teren, om kruisbesmetting bij het volgende gebruik te voorkomen.
• Haal de batterijen eruit als de pulsoximeter lange tijd niet gebruikt
wordt.
• De beste opslagomgeving voor het apparaat is -40 ºC tot 60 ºC om-
gevingstemperatuur en niet hoger dan 95 % relatieve vochtigheid.
• De gebruikers wordt geadviseerd het apparaat op gezette tijden te
kalibreren (of volgens het kalibratieprogramma van het ziekenhuis).
Het kan ook worden uitgevoerd bij de door de staat aangewezen
agent voor kalibratie.
Sterilisatie onder hoge druk kan niet worden toegepast
op het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Het wordt aanbevolen om het apparaat in een droge om-
geving te bewaren. V ochtigheid kan de levensduur van het
apparaat verkorten, of het zelfs beschadigen
Probleemoplossing
Problemen Mogelijke oorzaak Oplossing
De SpO2 en
polsslag kunnen
niet normaal
worden weerge-
geven.
De vinger is niet goed
gepositioneerd.
Plaats de vinger goed
en probeer opnieuw
De SpO2 van de
proefpersoon is te laag
om waargenomen te
worden.
Probeer het nog eens.
Ga naar een ziekenhuis
voor een diagnose als
je zeker weet dat het
apparaat goed werkt.
De SpO2 en
polsslag worden
niet stabiel
weergegeven.
De vinger is niet diep
genoeg naar binnen
geplaatst.
Plaats de vinger goed
en probeer opnieuw .
De vinger trilt of de
testpersoon beweegt.
Laat de proefpersoon
zich rustig houden.
Problemen Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
kan niet worden
ingeschakeld.
De batterijen zijn leeg
of bijna leeg.
V ervang de batterijen.
De batterijen zijn niet
goed geplaatst.
Installeer de batterijen
opnieuw .
De storing van het
apparaat.
Neem contact op met
het plaatselijke service-
centrum.
Het scherm is
plotseling uit.
Het product gaat in
stand-by wanneer er
binnen 5 seconden
geen signaal in het
product aanwezig is.
Normaal.
De batterijen zijn bijna
leeg.
V ervang de batterijen.
Sleutel van symbolen
Symbool Beschrijving
T ype BF
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / het boekje
%SpO2 De puls zuurstofverzadiging (%)
PRbpm Polsslag (slagen per minuut)
PI Perfusie-index (%)
V olspanning
De spanning van de batterijen is onvoldoende
(vervang de batterij op tijd om de onnauwkeurige
maatregel te vermijden)
Geen vinger geplaatst
Een indicator van signaal ongeschiktheid
Batterij positieve elektrode
Kathode van de batterij
V erander de helderheid van het scherm
Stand-by modus verlaten
SN Serienummer
Alarmblokkering
WEEE-richtlijn (2012 / 19 / EU)
IP22 Internationale bescherming
Dit artikel is in overeenstemming met richtlijn
93 / 42 / EEG van 14 juni 1993 etref fende medische
hulpmiddelen; met inbegrip van, op 21 maart 2010, de
wijzigingen door Richtlijn 2007 / 47 / EG van de raad.
Fabrikant
Symbool voor “LAND V AN FABRIEKSVERV AARDI-
GING en DA TUM VAN FABRIEKSVER V AARDIGING”
(indien grenzend aan een datuminformatie)
Beperking van temperatuur bij opslag en vervoer
Opslag en transport vochtigheidsbeperking
Opslag en vervoer beperking van de atmosferische
druk
Deze kant boven
Breekbaar , voorzichtig behandelen
Droog houden
Recycleerbaar
Functie Specicatie
Weergave-informatie Weergavemodus
Puls zuurstofverzadiging
(SpO2 ) LCD
Polsslag (PR) LCD
Pulsintensiteit (staafdiagram) LCD staafdiagramdisplay
Pulsgolf LCD
SpO2 parameter specicatie
Meetbereik 0 % ~ 100 %, (de resolutie is 1 %)
Nauwkeurigheid 70 % ~ 100 %: ±2 %,
onder 70 % niet gespeciceerd
Optische sensor Rood licht (golengte is 660 nm)
Infrarood (golengte is 880 nm)
Puls parameter specicatie
Meetbereik 30 bpm ~ 250 bpm
(de resolutie is 1 bpm)
Nauwkeurigheid ±2 bpm of ±2 % kies groter
Pulsintensiteit
Bereik
Continue staafdiagramweergave,
hoe hoger de weergave, hoe sterker
de puls.
V ereiste batterij
1,5 V (AAA-formaat) alkalinebatterijen × 2 of oplaadbare batterij
Batterij levensduur
T wee batterijen kunnen continu werken gedurende 20 uur
Afmetingen en gewicht
Afmetingen
57 mm (L) × 31 mm (B) × 32 mm (H)
Gewicht Ongeveer 50 g (met de batterijen)
EMC
T abel 1:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
emissie
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving.
De koper of de gebruiker van het apparaat dient ervoor te zorgen dat
het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit
RF-emissies CISPR 1 1 Groep 1
RF-emissies CISPR 1 1 Klasse B
T abel 2:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
immuniteit
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving.
De koper of de gebruiker van de pulsoximeter dient zich ervan te
vergewissen dat de meter in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 T estniveau Conformiteitsniveau
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV lucht
±8 kV contact
±15 kV lucht
V oedingsfrequentie
(50 Hz / 60Hz)
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
T abel 3:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
immuniteit
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving. De klant, de gebruiker van de
pulsoximeter , dient ervoor te zorgen dat de meter in een dergelijke
omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 T estniveau Conformiteitsniveau
Uitgestraalde HF
IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
T abel 4:
Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
immuniteit
De pulsoximeter is bestemd voor gebruik in de hieronder gespeci-
ceerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van
de pulsoximeter dient zich ervan te vergewissen dat de meter in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Uitgestraalde HF IEC 61000-4-3 (testspecicaties voor ENCLOSURE
PORT IMMUNITY voor HF draadloze communicatieapparatuur)
T estfrequentie
(MHz)
Band a) (MHz)
Service a)
Modulatie b)
Modulatie b)
(W)
Afstand (m)
Immuniteits-
testniveau
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400 Puls modulatie b)
18 Hz 1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ±5 kHz
afwijking 1 kHz
sinus
20,3 28
710
704 – 787 L TE-band
13, 17
Puls modulatie b)
217 Hz 0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM 800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
L TE band 5
Puls modulatie b)
18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700 – 1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT ;
L TE band 1, 3,
4, 25; UMTS
Puls modulatie b)
217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 – 2570
Bluetooth,
WLAN,
802.1 1 b/g/n,
RFID 2450,
L TE band 7
Puls modulatie b)
217 Hz 2 0,3 28
5240
5100 – 5800 WLAN
802.1 1 a/n
Puls modulatie b)
217 Hz 0,2 0,3 95500
5785
Waarschuwing
1. Niet gebruiken in de buurt van actieve HF SURGISCHE APP A-
RA TUUR en de HF-afgeschermde ruimte van een ME-SYSTEEM
voor magnetische resonantie beeldvorming, waar de intensiteit van
EM-DISTORBANES hoog is.
2. Gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere
apparatuur moet worden vermeden omdat dit kan leiden tot onjuiste
werking. Indien een dergelijk gebruik toch noodzakelijk is, moeten
dit apparaat en de andere apparatuur worden geobserveerd om te
veriëren dat zij normaal functioneren.
3. Gebruik van andere accessoires dan gespeciceerd of geleverd
door de fabrikant van deze apparatuur kan resulteren in verhoogde
elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische
immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste werking tot gevolg
hebben.
4. Draagbare HF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur
zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter dan
30 cm (12 inch) worden gebruikt bij enig deel van het apparaat
inclusief de door de fabrikant gespeciceerde kabels. Anders kan dit
leiden tot verslechtering van de prestaties van deze apparatuur .
5. Voor actieve medische hulpmiddelen gelden speciale EMC-voor-
zorgsmaatregelen en zij moeten worden geïnstalleerd en gebruikt in
overeenstemming met deze richtlijnen.
Let op:
Wanneer het apparaat wordt gestoord, kunnen de gemeten
gegevens schommelen; meet daarom herhaaldelijk
of in een andere omgeving om de nauwkeurigheid te
waarborgen.
In geval van vragen, neem contact op met:
Europese V ertegenwoordiging:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importer:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Fabrikant:
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, Y aAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
FRANÇAIS
Instructions pour l’utilisateur
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que
vous aurez plaisir à utiliser l’appareil.
Ce mode d’emploi a été rédigé et composé conformément à la
directive 93 / 42 / CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux et
aux normes harmonisées. Le manuel est rédigé pour l’oxymètre de
pouls actuel. En cas de modications et de mises à jour du logiciel,
les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être
modiées sans préavis.
Le manuel d’instructions décrit, conformément aux caractéristiques
et aux exigences de l’oxymètre de pouls, la structure principale, les
fonctions, les spécications, les méthodes correctes de transport,
d’installation, d’utilisation, de fonctionnement, de réparation, d’entretien
et de stockage, etc. ainsi que les procédures de sécurité visant à
protéger l’utilisateur et l’équipement. Consultez les chapitres respectifs
pour plus de détails.
V euillez lire le manuel très attentivement avant d’utiliser cet équipe-
ment. Ces instructions décrivent les procédures d’utilisation à suivre
strictement, le non-respect de ces instructions peut entraîner une
anomalie de mesure, des dommages à l’équipement et des blessures
corporelles. Le fabricant n’est P AS responsable des problèmes de
sécurité, de abilité et de performance, ni des anomalies de mesure,
des blessures et des dommages matériels dus à la négligence des ins-
tructions d’utilisation par l’utilisateur . Le service de garantie du fabricant
ne couvre pas de telles défaillances.
En raison de la rénovation à venir , les produits spéciques que vous
avez reçus peuvent ne pas être totalement conformes à la description
de ce manuel d’instructions. Nous le regrettons sincèrement.
Ce produit est un dispositif médical et peut être utilisé de manière
répétée. Sa durée de vie est de 3 ans.
L ’utilisation de cet oxymètre de pouls n’est pas destinée à remplacer la
consultation de votre médecin. V euillez consulter votre médecin si vous
avez des doutes sur les résultats.
Les mesures de l’oxymètre de pouls doivent être considérées comme
des valeurs indicatives. N’essayez pas de faire un auto-diagnostic ou
un auto-traitement sur la base de ces valeurs. Demandez l’avis d’un
professionnel de la santé si nécessaire.
Avertissement
• Une sensation d’inconfort ou de douleur peut apparaître en cas
d’utilisation continue de l’appareil, en particulier pour les personnes
souffrant de problèmes de microcirculation. Il est recommandé de
ne pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de
2 heures.
• Pour les personnes individuelles, un contrôle plus prudent doit être
effectué lors de la mise en place. Le dispositif ne peut pas être
clippé sur les œdèmes et les tissus sensibles.
• La lumière (l’infrarouge est invisible) émise par l’appareil est nocive
pour les yeux, l’utilisateur et l’agent de maintenance ne doivent donc
pas xer la lumière.
• La personne testée ne peut pas utiliser de vernis à ongles ou autre
maquillage (par exemple, ongles articiels ou bijoux à ongles).
• Les ongles de la personne testée ne doivent pas être trop longs.
• V euillez lire attentivement le contenu relatif aux restrictions et aux
précautions cliniques.
• Cet appareil n’est pas destiné à un traitement.
Sécurité
Instructions pour un fonctionnement sûr
• Vériez périodiquement l’unité principale et tous les accessoires
pour vous assurer qu’il n’y a pas de dommage visible qui pourrait
affecter la sécurité de la personne testée et les performances de
surveillance des câbles et des transducteurs. Il est recommandé
d’inspecter l’appareil au moins une fois par semaine. En cas de
dommage évident, cessez d’utiliser le moniteur .
• L ’entretien nécessaire doit être effectué par des ingénieurs de ser-
vice qualiés UNIQUEMENT . Les utilisateurs ne sont pas autorisés
à l’entretenir eux-mêmes.
• L ’oxymètre de pouls ne peut pas être utilisé avec des appareils
non spéciés dans ce manuel d’instructions. Seuls les accessoires
désignés ou recommandés par le fabricant peuvent être utilisés
avec cet appareil.
• Ce produit est calibré avant de quitter l’usine.
Avertissements
• Risque d’explosion – NE P AS utiliser l’oxymètre de pouls dans
un environnement où se trouvent des gaz inammables tels que
certains agents anesthésiques inammables.
• NE P AS utiliser l’oxymètre de pouls lorsque la personne testée est
mesurée par IRM et CT .
• Les personnes allergiques au caoutchouc ne peuvent pas utiliser
cet appareil.
• La mise au rebut de l’appareil et de ses accessoires et emballages
(y compris la batterie, les sacs en plastique, les mousses et les
boîtes en papier) doit être conforme aux lois et réglementations
locales.
• V euillez vérier l’emballage avant utilisation pour vous assurer que
l’appareil et les accessoires sont totalement conformes à la liste
d’emballage, sinon l’appareil peut avoir la possibilité de fonctionner
anormalement.
• V euillez ne pas mesurer cet appareil à l’aide d’un papier de test de
fonction pour les informations relatives à l’appareil.
Attentions
• Conservez l’oxymètre de pouls à l’abri de la poussière, des
vibrations, des substances corrosives, des matières explosives, des
températures élevées et de l’humidité.
• Si l’oxymètre de pouls est mouillé, cessez de l’utiliser .
• S’il est transporté d’un environnement froid à un environnement
chaud ou humide, ne l’utilisez pas immédiatement.
• NE P AS utiliser les touches du panneau avant avec des matériaux
tranchants.
• La désinfection à la vapeur haute température ou haute pression de
l’oxymètre de pouls n’est pas autorisée. Reportez-vous au manuel
d’instructions dans le chapitre correspondant pour les instructions de
nettoyage et de désinfection.
• Ne pas immerger l’oxymètre de pouls dans un liquide. Lorsqu’il doit
être nettoyé, veuillez essuyer sa surface avec de l’alcool médical à
l’aide d’un matériau doux. Ne vaporisez pas de liquide sur l’appareil
directement.
• Lorsque vous nettoyez l’appareil avec de l’eau, la température doit
être inférieure à 60 °C.
• Les doigts trop ns ou trop froids risquent d’af fecter la mesure nor-
male de la SpO2 et du pouls de la personne. Il convient donc de xer
les doigts épais, tels que le pouce et le majeur , assez profondément
dans la sonde.
• N’utilisez pas l’appareil sur des bébés ou des patients néonatals.
• Le produit est adapté aux adultes.
• L ’appareil peut ne pas fonctionner pour toutes les personnes. Si
vous ne parvenez pas à obtenir des lectures stables, cessez de
l’utiliser .
• La période de mise à jour des données est inférieure à 5 secondes
et peut être modiée en fonction de la fréquence du pouls de
chaque individu.
• La forme d’onde est normalisée. V euillez lire la valeur mesurée
lorsque la forme d’onde sur l’écran est égale et régulière, cette va-
leur mesurée est la valeur optimale. Et la forme d’onde du moment
est la forme standard.
• Si des conditions anormales apparaissent sur l’écran pendant le
processus de test, retirez le doigt et réinsérez-le pour rétablir une
utilisation normale.
• L ’appareil a une durée de vie utile normale de trois ans depuis la
première utilisation électriée.
• L ’appareil n’a pas de fonction d’alarme de basse tension, il indique
seulement la basse tension. V euillez changer les piles lorsque leur
énergie est épuisée.
• Lorsque le paramètre est particulièrement, l’instrument n’a pas de
fonction d’alarme. N’utilisez pas l’appareil dans des situations où des
alarmes sont nécessaires.
• Les piles doivent être retirées si l’appareil doit être stocké pendant
plus d’un mois, sinon les piles risquent de fuir .
• Un circuit exible relie les deux parties de l’appareil. Ne pas tordre
ou tirer sur la connexion.
Objectif visé
L ’oxymètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la saturation arté-
rielle en oxygène et le pouls à travers le doigt. Le produit est adapté
à une utilisation en famille, à l’hôpital, dans les bars à oxygène, dans
les services de santé communautaires, dans les services de soins
physiques et sportifs (il peut être utilisé avant ou après la pratique
d’un sport, mais il n’est pas recommandé d’utiliser l’appareil pendant
le sport), etc.
Vue d’ensemble
La saturation en oxygène du pouls est le pourcentage d’HbO2 par rap-
port à l’Hb total dans le sang, ce qui correspond à la concentration d’O2
dans le sang. Il s’agit d’un bio-paramètre important pour la respiration.
An de mesurer la SpO2 plus facilement et plus précisément, notre
société a développé l’oxymètre de pouls. En même temps, l’appareil
peut mesurer simultanément la fréquence du pouls.
L ’oxymètre de pouls se caractérise par son petit volume, sa faible
consommation d’énergie, son fonctionnement pratique et son caractère
portable. Il suft à l’utilisateur de placer un de ses doigts dans un
capteur photoélectrique du bout du doigt pour établir un diagnostic,
et l’écran d’afchage indique directement la valeur mesurée de la
saturation en hémoglobine.
Classication
Classe a, (93 / 42 / CEE IX Règle 10)
Caractéristiques
• Le fonctionnement du produit est simple et pratique.
• Le produit est petit en volume, léger (poids total d’environ 50 g, piles
comprises) et pratique à transporter .
• La consommation électrique de l’appareil est faible et, selon les
piles AAA insérées, l’appareil peut fonctionner en continu jusqu’à
20 heures.
• L ’appareil passe en mode veille si aucune mesure n’est prise dans
les 5 secondes.
• Le sens de l’afchage peut être changé automatiquement pour une
lecture facile.
Principales applications et champ d’application
L ’oxymètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la saturation de
l’hémoglobine humaine et le pouls par le doigt, et indiquer l’intensité du
pouls par l’afchage à barres. Le produit est adapté à une utilisation en
famille, à l’hôpital (chambre de malade ordinaire), au bar à oxygène,
aux organisations médicales sociales et également à la mesure de la
saturation en oxygène et du pouls.
Le produit n’est pas adapté à la surveillance continue des
personnes.
Le problème du sur dimensionnement apparaît lorsque
la personne testée souffre d’une toxicose causée par le
monoxyde de carbone, il n’est pas recommandé d’utiliser
l’appareil dans ces circonstances.
Exigences en matière d’environnement
Environnement de stockage
a) T empérature : −40 °C ~ +60 °C
b) Humidité relative : ≤95 %
c) Pression atmosphérique : 500 hPa ~ 1060 hPa
Environnement d’exploitation
a) T empérature : 10 °C ~ 40 °C
b) Humidité relative : ≤75 %
c) Pression atmosphérique : 700 hPa ~ 1060 hPa
Principe et précaution
Principe de la mesure
Le principe de l’oxymètre de pouls est le suivant : Une formule
expérimentale de traitement des données est établie en utilisant la loi
de Lambert-Beer selon les caractéristiques d’absorption du spectre
de l’hémoglobine réductrice (Hb) et de l’oxyhémoglobine (HbO2 ) dans
les zones visibles et proches de l’infrarouge. Le principe de fonction-
nement de l’instrument est le suivant : La technologie d’inspection
photoélectrique de l’oxyhémoglobine est adoptée conformément à
la technologie de balayage et d’enregistrement des impulsions de
capacité, de sorte que deux faisceaux de lumières de longueurs d’onde
différentes peuvent être focalisés sur le bout de l’ongle humain par le
biais d’un capteur de type doigt à pince. Ensuite, le signal mesuré peut
être obtenu par un élément photosensible, dont l’information acquise
sera afchée sur l’écran grâce à un traitement dans les circuits électro-
niques et le microprocesseur .
Tube d’émission de rayons
visibles et infrarouges
Tube récepteur à rayons
visibles et infrarouges
Attention
1. Le doigt doit être placé correctement (comme indiqué sur la gure
du chapitre «Guide d’utilisation» de ce manuel d’instructions), sinon
il peut entraîner une mesure inexacte.
2. Le capteur de SpO2 et le tube récepteur photoélectrique doivent
être disposés de manière à ce que l’artériole de la personne testée
se trouve dans une position intermédiaire.
3. Le capteur de SpO2 ne doit pas être utilisé à un endroit ou sur
un membre relié à un canal artériel ou à un brassard de pression
sanguine ou recevant une injection intraveineuse.
4. Assurez-vous que le chemin optique est exempt de tout obstacle
optique tel que du tissu caoutchouté.
5. Une lumière ambiante excessive peut affecter le résultat de la
mesure. Cela inclut les lampes uorescentes, les lampes à double
rubis, les appareils de chauffage à infrarouge, la lumière directe
du soleil, etc.
6. Une action intense du sujet ou des interférences électrochirurgi-
cales extrêmes peuvent également affecter la précision.
7. La personne testée ne doit pas utiliser de vernis à ongles ou
d’autres bijoux d’ongles, car cela peut fausser le résultat de la
mesure.
Restrictions cliniques
1. La mesure étant effectuée sur la base du pouls artériolaire, un ux
sanguin pulsé important de la personne testée est nécessaire. Pour
une personne dont le pouls est faible en raison d’un choc, d’une
température ambiante / corporelle basse, d’une hémorragie impor-
tante ou de l’utilisation d’un médicament contracteur vasculaire,
la forme d’onde de la SpO2 (PLETH) va diminuer . Dans ce cas, la
mesure sera plus sensible aux interférences.
2. La détermination de la SpO2 par ce moniteur peut être inexacte
pour les personnes ayant une quantité importante de médicament
de dilution de la coloration (comme le bleu de méthylène, le vert
indigo et le bleu indigo acide), ou de l‘hémoglobine de monoxyde
de carbone (COHb), ou de la méthionine (Met+Hb) ou de l‘hémo-
globine thiosalicylique, et certaines personnes ayant un problème
d‘ictère.
3. Les médicaments tels que la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la
lidocaïne et la butacaïne peuvent également être un facteur impor-
tant à l‘origine d‘une grave erreur de mesure de la SpO2 .
4. Comme la valeur de la SpO2 sert de valeur de référence pour juger
de l‘anoxie anémique et de l‘anoxie toxique, certaines personnes
souffrant d‘anémie grave peuvent également rapporter une bonne
mesure de la SpO2 .
Spécications techniques
1. Nom du produit : Oxymètre de pouls
2. Modèle : PC-PO 3104 (PO6)
3. Format d’afchage : Afchage LCD ;
Plage de mesure de la SpO2 : 0 % ~ 100 % ;
Plage de mesure de la fréquence du pouls : 30 bpm ~ 250 bpm ;
Plage de mesure de l’indice de perfusion : 0 % ~ 20 % ;
Afchage de l’onde de pouls : Afchage de la columniation et de
la forme d’onde.
4. Alimentation électrique requise : 2 piles alcalines AAA de 1,5 V
(ou utilisation de piles rechargeables à la place), plage adaptable :
2,6 V – 3,6 V.
5. Consommation d’énergie : Moins de 30 mA.
6. Résolution : 1 % pour la SpO2 et 1 bpm pour la fréquence du pouls.
Indice de perfusion : 0,1 %.
7. Précision de la mesure : ±2 % dans la plage de 70 % ~ 100 % de
SpO2 , et sans signication lorsque la plage est inférieure à 70 %.
Précision de la mesure : ±2 bpm dans la plage de fréquence du
pouls de 30 bpm ~ 99 bpm et ±2 % dans la plage de fréquence du
pouls de 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Performances de mesure en cas de remplissage faible : La SpO2 et
le pouls peuvent être afchés correctement lorsque le taux de