364611
34
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/224
Nächste Seite
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
900 W (IEC 60705)
R-74ST
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
F
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 1
TYPENSCHILD / MATELOTÉTIQUETTE / ALGEMENE SPECIFICATIES /
LE VALUTAZIOU IDENTIFICANO / LOS GRADOS ETIQUETAN
SHARP ELECTRONICS (U.K.) LTD
FABRIQUE AU ROYAUME - UNI
FABRICADO EN EL UNIDO
MADE IN U.K.
230V ~ 50Hz 2.35kW
16ASERIAL No.
R-74ST
_ _ _ _ _ _ _ _ _
900W
2450MHz
1000W
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 2
3
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen
Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die
Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
D
F
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 3
4
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in
de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che
faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con parilla, que a partir de ahora le hará
bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
Estimado cliente:
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 4
5
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . .11-13
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ENERGISPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . . . . . . . . .16
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . .17
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . .18-19
EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN20-21
TABELLE: EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
TABELLE: EXPRESS-MENÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-24
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
KOCHBUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-51
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .216-221
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INHALTSVERZEICHNIS
FOUR ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . . . . . . . . . . .52-54
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . .57
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
CUISSON AU GRILL/CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . .58
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . .59-60
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-62
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
TABLEAUX DE MENU RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . . .63
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
LIVRE DE RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67-92
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . . . . . . . . . .216-221
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
TABLE DES MATIERES
OVEN EN TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
AUTO TOUCH BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . .93-95
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . .96
BEGRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . .98
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . . . . . . . . . . . . .98
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN . . . . . . . . . . . . . .99
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . .100-101
EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN &
EXPRES ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102-103
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
TABELLEN MET EXPRES MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
TABELLEN MET EXPRES ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . .104
RECEPTEN VOOR EXPRES MENU . . . . . . . . . . . . . . .105-106
VERZORGEN EN SCHOONMAKEN . . . . . . . . . . . . . . . .107
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . .107
KOOKBOEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108-133
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . . . . . . . .216-221
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INHOUD
FORNO ED ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI . . . . . . . . . . .134-136
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . . . .137
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . .139
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .140
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-142
MENU EXPRESS, COTTURA EXPRESS &
SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143-144
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . .144
TABELLE PER LA MENU EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
TABELLE PER SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . .145
RICETTE PER LA MENU EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . .146-147
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
LIBRO DI RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149-174
INDIRIZZI SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .216-221
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INDICE
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD 175-177
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . .178
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . . .178
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . .178
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .180
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
COCCIÓN A LA PARRILLA Y COCCIÓN COMBINADA . . .181
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . .182-183
MENU RÁPIDAS, COCCIÓN RÁPIDAS &
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .184-185
TABLAS DE COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
TABLAS DE MENU RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . .186
RECETAS PARA MENU RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . .187-188
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
RECETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190-215
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE REPARACIONES . . .216-221
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222-224
INDICE
D
F
NL
I
E
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 5
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1 Tür
2 Türscharniere
3 Grill-Heizelement
4 Garraumlampe
5 Spritzschutz für
den Hohlleiter
6 Türschloßöffnungen
7 Bedienfeld
8 Türöffner
9 Antriebswelle
GERÄT
10 Garraum
11 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
12 Türsicherheitsverriegelung
13 Lüftungsöffnungen
14 Außenseite
15 Hintere Gerätewand
16 Geräterückseite
17 Netzkabel
1 Porte
2 Charnières de porte
3 Elément chauffant du gril
4 Eclairage du four
5 Cadre du répartitieur
d’ondes
6 Ouvertures de la serrure
de la porte
7 Tableau de commande
8 Bouton d’ouverture de la
porte
FOUR
9 Entraînement
10 Cavité du four
11 Joint de porte et surface
de contact du joint
12 Loquets de sécurité de
la porte
13 Ouvertures de ventilation
14 Partie extérieure
15 Plaque arrière
16 Compartiment arrière
17 Cordon d’alimentation
1 Deur
2 Deurscharnieren
3 Verwarmingselement
van de gril
4 Ovenlamp
5 Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
6 Bediening van het
deurslot
7 Bedieningspaneel
8 Deur open-toets
OVEN
9 Afdichtingspakking
10 Ovenruimte
11 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
12 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
13 Ventilatiegaten
14 Buitenste behuizing
15 Achterpaneel
16 Behuizing van de
achterkant
17 Elektriciteitssnoer
1 Sportello
2 Cerniere sportello
3 Resistenza del grill
4 Luce forno
5 Coperchio guida onde
6 Bloccaggi sportello
7 Pannello di controllo
8 Pulsante di apertura
dello sportello
9 Accoppiatore
10 Cavità forno
FORNO
11 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
12 Chiusura di sicurezza
sportello
13 Apertura per ventilazione
14 Struttura esterna
15 Piastra posteriore
16 Struttura posteriore
17 Cavo di alimentazione
1 Puerta
2 Bisagras
3 Elemento calefactor de
la parrilla
4 Lámpara del horno
5 Tapa de la guía de
ondas
6 Aberturas de la
cerradura
7 Panel de mandos
8 Botón para abrir la
puerta
HORNO
9 Guarnición estanca
10 Interior del horno
11 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
12 Pestillos de seguridad de
la puerta
13 Aberturas de ventilación
14 Mueble exterior
15 Placa posterior
16 Armario de atrás
17 Cable de conexión a la
red
1
2
3
10
9
7
6
5
4
11
12
8
13
14
15
16
17
D I
E
NL
F
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 6
7
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
ZUBEHÖR:
Überprüfen, dass folgende Zubehörteile vorhanden sind:
(18) Drehteller (19) Drehteller-Träger
(20) Niedriger Rost (21) Hoher Rost.
Den Drehteller-Träger auf dem Garraumboden legen.
Dann den Drehteller so auflegen, dass dieser mit der
Antriebswelle übereinstimmt.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie
Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
Diese Mikrowelle wird mit 2 Rosten geliefert (Hohen und
niedrigen).
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
(18) Plateau tournant (19) Pied du plateau
(20) Trépied bas (21) Trépied haut.
Placer le pied du plateau sur le plancher de la cavité.
Placer ensuite le plateau tournant sur le pied du plateau
de manière à ce qu’il repose sur l’entraînement.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à
ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments : le nom de la pièce
et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre
dépanneur agréé SHARP.
Ce four est fourni avec 2 supports (supérieur et inférieur).
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
(18) Draaitafel (19) Draaisteun
(20) Laag Rek (21) Hoog Rek. Plaats de rolsteun op de
boden van de ovenruimte. Plaats de draaitafel bovenop
de rolsteun, zodat hij over het verbindingsstuk past. Om
schadeaan de draaitafel te vermijden, moet u ervoor
TOEBEHOREN:
zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand van de
draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw
dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam
van het onderdeel en van het model doorgeven.
Deze oven wordt geleverd met 2 rekken (hoog en laag).
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(18) Piatto rotante, (19) Sostegno rotante,
(20) Griglia bassa, (21) Griglia alta.
Collocare il sostegno rotante sul fondo della cavità del forno.
Mettere poi il piatto rotante su di esso e montarlo
sull’accoppiatore.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante, accertarsi
di sollevare perfettamente i piatti o i contenitori dal
bordo del piatto rotante quando li si toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
Questo forno viene fornito con 2 ripiani (superiore e
inferiore).
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
(18) El plato giratorio (19) El soporte de rodillos (20)
Rejilla baja (21) Rejilla alta.
Coloque el soporte de arrastre en la base de la
cavidad del horno. Coloque el plato giratorio sobre el
soporte de arrastre de forma que quede ajustado en el
acoplamiento.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno
platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos
del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
Este horno se suministra con 2 rejillas (Superior e
Inferior).
21
20
18
19
Antriebswelle
Entraînement
Verbindingsstuk
Accoppiatore
Acoplamiento
F
D
NL
NL
E
I
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 7
8
BEDIENFELD
2
3
1
18
17
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
5
16
15
Anzeigen und Symbole:
1. Symbol für MIKROWELLE
2. Symbol für GRILL
3. Symbol für UHR EINSTELLEN
4. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
5. Symbol für GAREN
Bedienungstasten:
6. EXPRESS-GAREN-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der
4 Automatikprogramme drücken.
7. EXPRESS-MENÜ-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der
3 Automatikprogramme drücken.
8. EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der
3 Automatikprogramme drücken.
9. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
10. ZEITEINGABE-Tasten
11. GRILL-Taste
12. KOMBI-GRILL-Taste
13. +1min/START-Taste
14. TÜRÖFFNER-Taste
15. STOP-Taste
16. ZEITSCHALTUHR-Taste
17. MIKROWELLEN
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung.
18. UHR EINSTELL-Taste
DEFROST
MENU
COOK
R-74ST
D
BEDIENFELD
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 8
9
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Affichage numérique et témoins:
1. Témoin MICRO-ONDES
2. Témoin GRIL
3. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4. Témoins MOINS/PLUS
5. Témoin CUISSON EN COURS
Touches de fonctionnement
6. Touche CUISSON RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 4
programmes automatiques.
7. Touche MENU RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
8. Touche DÉCONGÉLATION RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
9. Touches MOINS/PLUS
10. Touches DUREE
11. Touche GRIL
12. Touche GRIL COMBINE
13. Touche +1 min/DEPART
14. Touche d’OUVERTURE DE LA PORTE
15. Touche STOP (ARRET)
16. Touche MINUTEUR
17. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyez pour changer le réglage de
la micro-ondes
18. Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
F
TABLEAU DE COMMANDE
Digitale display en lichtjes:
1. MAGNETRON--lichtje
2. GRILL-lichtje
3. KLOKINSTELLING-lichtje
4. MINDER/MEER-lichtje
5. KOKEN-lichtje
Bedieningstoetsen
6. EXPRES BEREIDEN -toets
Druk op de knop om één van de 4
automatische kookprogramma’s te kiezen.
7. EXPRES MENU-toets
Druk op de knop om één van de 3
automatische kookprogramma’s te kiezen.
8. EXPRES ONTDOOIEN-toets
Druk op de knop om één van de 3
automatische kookprogramma’s te kiezen.
9. MINDER/MEER-toetsen
10. TIJD-toetsen
11. GRILL-toets
12. DUBBELE GRILL-toets
13. +1 min/START-toets
14. Deur open-toets
15. STOP-toets
16. TIJDOPNEMER-toets
17. MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets
Druk de toets in om de magnetron-instelling te
wijzigen.
18. KLOKINSTELLING-toets
NL
BEDIENINGSPANEEL
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 9
10
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori:
1. Indicatore MICROONDE
2. Indicatore GRILL
3. Indicatori MENO/PIÙ
4. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
5. Indicatore COTTURA
Pulsanti di funzione
6. Pulsante COTTURA EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 4
programmi automatici.
7. Pulsante MENU EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 3
programmi automatici.
8. Pulsante SCONGELARE EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 3
programmi automatici.
9. Pulsanti MENO/PIÙ
10. Pulsanti TEMPO
11. Pulsante GRILL
12. Pulsante GRILL COMBINATA
13. Pulsante +1 min/START
14. Pulsante APERTURA DELLO SPORTELLO
15. Pulsante ARRESTO
16. Pulsante CONTASECONDI
17. Pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE
Premere per cambiare l’impostazione della
microonde di calore
18. Pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO
I
PANNELLO DI CONTROLLO
Display e indicadores digitales:
1. Indicador de MICROONDAS
2. Indicador de GRILL
3. Indicador MENOS/MÁS
4. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
5. Indicador de COCCIÓN
Teclas de operación
6. Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 4
programas automáticos.
7. Tecla de MENU RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 3
programas automáticos.
8. Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 3
programas automáticos.
9. Teclas MENOS/MÁS
10. Teclas de TIEMPO
11. Tecla del GRILL
12. Tecla de GRILL COMBINADO
13. Tecla +1 min/INICIO
14. Botón de ABRIR LA PUERTA
15. Tecla de PARADA (STOP)
16. Tecla de RELOJ
17. Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
Presione para cambiar el ajuste de microondas
18. Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
E
PANEL DE MANDOS
1. R-74ST Introduction 10/07/2001 10:40 AM Page 10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den
Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schliessen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschliesslich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung
betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den
Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege
auf Seite 25.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden
soll, muss der von SHARP zugelassene Einbaurahmen
EBR-45ST verwendet werden. Er ist über Ihren Händler
erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung für
den B-Typ nachschlagen oder sich beim Händler nach der
korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und
Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des
genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschliessen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt
wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser
bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen
und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr
rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 26, 27).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
11
DEUTSCH
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 11
12
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf
die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaussenflächen, die Geräte-
rückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI-
GRILL-, in der EXPRESS-GAREN und der EXPRESS
MENÜ-Betriebsart nicht berühren, da sie heiss werden.
Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemässen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmassnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äussere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn grössere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschliesslich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefässen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit grosser Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefässen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 12
13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht
zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den
Aufkleber (falls vorhanden) von der Aussenseite der
Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht
entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
AUFSTELLANWEISUNGEN
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiss werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite 16). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine
Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heisses Gargut oder heisses Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den
heissen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äussere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der KOMBI-GRILL, der EXPRESS-GAREN-
oder der EXPRESS-MENÜ-Betriebsart noch heiss ist, da
diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten
dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei
denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem
Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
Da das Türglas während des Garens heiss
werden kann, das Gerät in einer Höhe von
mindestens 85 cm über dem Fussboden
aufstellen. Kinder vom Türglas fernhalten,
um Verbrennungen zu vermeiden.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 19,5 cm vorhanden ist.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
19,5cm
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 13
14
VOR INBETRIEBNAHME
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
ENERGIESPARMODUS
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige
zeigt dabei noch nichts an.
1. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE MODE.
2. Schließen Sie die Tür.
Auf der Anzeige erscheint .0.
Wenn Sie die Uhrzeit einstellen, arbeitet das Gerät nicht im Energiesparmodus.
Wenn Sie den Energiesparmodus beibehalten möchten, gehen Sie zu Punkt 4.
3. Stellen Sie die Uhrzeit (siehe Seite 15).
4. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite 17).
Ihr Mikrowellengerät verfügt über einen Energiesparmodus. Falls Sie 3 Minuten nach einer
vorangegangenen Bedienung, z.B. das Gerät anschließen oder nach Beendigung des Garvorgangs,
nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen und
schließen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben,
arbeitet der Energiesparmodus nicht.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr):
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf
der Anzeige
erscheint.
3. Drücken Sie die
1 MIN-Taste
einmal.
2. Drücken Sie die
UHR EINSTELL-
Taste zweimal.
4. Drücken Sie die
+1min/START-Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die
Anzeige erlischt.
Display:
x1
x2
x1
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 14
15
EINSTELLEN DER UHR
DEUTSCH
Bei Stromausfall während des Garens, geht das
Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit
verloren.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
5. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie
einmal die STOP-Taste. erscheint auf
dem Display. Wenn der Betrieb des Gerätes
beendet ist, erscheint anstelle der Uhrzeit
wieder auf dem Display.
6. Bei Einstellung der Uhrzeit wird der
Energiesparmodus abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHR
EINSTELL-Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHR
EINSTELL-Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min:
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHR EINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHR EINSTELL-Taste
von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
Überprüfen Sie das
Display.
4. Die Minuten einstellen:
Die 10 MIN-Taste dreimal drücken.
Die 1 MIN-Taste fünfmal drücken.
2. Stellen Sie die Stunden ein:
Die 10 MIN-Taste zweimal
drücken. Die 1 MIN-Taste
dreimal drücken.
5. Die Uhr starten.
HINWEISE:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet
und Sie die Uhrzeit wissen möchten, drücken
Sie die UHR EINSTELL-Taste. Solange Ihr
Finger Sie die Taste berührt, wird die Uhrzeit
angezeigt.
3. Falls die Stromversorgung des Gerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die
Tür, sobald die Spannung wieder hergestellt ist.
Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE
MODE.
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 15
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe befolgen
Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im
allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W (100 %) für schnelles Garen oder
Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte,
heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W (70 %) zum längeren Garen von
kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über
und die Speisen garen gleichmässig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die
gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird.
Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint .
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste so lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die 900 W Leistung eingestellt.
450 W (50 %) für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird
diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch
zart bleibt.
270 W (30 % Auftau-Einstellung) wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und
gebackenen Eierpudding zu kochen.
90 W (10 %) zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
16
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garens geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die +1 min/START-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während des Garen die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt,
wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem
Display angezeigt.
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
1. Die Zeit einstellen:
Die 1 MIN-Taste zweimal
und die 10 SEK-Taste
dreimal drücken.
2. Die gewünschte Leistung 630 W durch
zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste einstellen.
Ihr Gerät kann bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmiert werden (99.90).
3. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um den Garvorgang zu
starten.
x2
x2
x3
x1
Überprüfen Sie das Display.
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 16
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill 2. Grill und Mikrowelle.
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Toasten für 4 Minuten.
HINWEIS:
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen
Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (90 W bis 630 W).
Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W voreingestellt.
Beispiel:
Zubereitung von Grillspiessen (Rezept auf Seite 42 im Kochbuch) für 7 Minuten mit der KOMBI-GRILL-
BETRIEBSART (450 W).
2. GAREN IN DER KOMBI-GRILL-BETRIEBSART
17
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI GRILL-BETRIEB
DEUTSCH
x1
x1
x4
Überprüfen Sie das Display.
Überprüfen Sie das Display.
1. Die gewünschte Garzeit
durch viermaliges Drücken
der 1 MIN-Taste eingeben.
2. Wählen Sie die GRILL-
Funktion durch einmaliges
Drücken der GRILL-Taste.
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x1
x1
x7
1. Die gewünschte
Garzeit durch
siebenmaliges
Drücken der 1 MIN-
Taste eingeben.
2. Wählen Sie die
KOMBI-GRILL-Funktion
durch einmaliges
Drücken der KOMBI-
GRILL-Taste.
4. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
x3
3. Wählen Sie die Leistung
(450 W) durch
dreimaliges Drücken der
KOMBI-GRILL-Taste.
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 17
18
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder
KOMBI-GRILL programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 10 Minuten bei 450 W (Stufe 1)
5 Minuten KOMBI-GRILL bei 90 W (Stufe 2)
20 Minuten GRILL (Stufe 3)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit (10 Minuten)
durch einmaliges Drücken der
10 MIN-Taste eingeben.
2. Durch dreimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
450 W Mikrowellenleistung einstellen.
STUFE 2
3. Die gewünschte Garzeit
(5 Minuten) durch
fünfmaliges Drücken der
1 MIN-Taste eingeben.
4. Durch einmaliges Drücken
der KOMBI-GRILL-Taste die
KOMBI-GRILL-Funktion
auswählen.
5. Durch einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste die niedrigste Leistungsstufe von
90 W einstellen.
STUFE 3
6. Die gewünschte
Garzeit (20 Minuten)
durch zweimaliges
Drücken der 10 MIN-
Taste eingeben.
7. Durch einmaliges
Drücken der
GRILL-Taste den
GRILL auswählen.
8. Den Garvorgang
durch Drücken der
+1min/START-Taste
starten.
Überprüfen Sie das
Display.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Die ZEITSCHALTUHR-
Taste einmal drücken.
2. Die 1 MIN-Taste
fünfmal drücken.
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um die
Zeitschaltuhr zu starten.
Überprüfen Sie das
Display.
2. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb ist.
Zum Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht werden.
Beispiel: Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten.
x5
x1x1
2. R-74ST GERMAN 11/07/2001 9:33 AM Page 18
19
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
3. PLUS 1 MIN-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den Garvorgang bei 900 W Mikrowellenleistung
direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
4. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
2. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart) durch
einmaliges Drücken der
LÄNGER-Taste.
1. Wählen Sie das EXPRESS-
GAREN Menü für Grillhähnchen
durch einmaliges Drücken der
GRILLHÄHNCHEN-Taste.
3. Das Gerät startet
den Garvorgang
automatisch.
5. KÜRZER / LÄNGER-TASTEN
Mit den KÜRZER ( )- und LÄNGER ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren), beim
EXPRESS-GAREN, EXPRESS-MENÜ und bei der EXPRESS-AUFTAUEN-Funktion sowie während des
Garens zu verwenden.
a. Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,9 kg Grillhähnchen mit der EXPRESS-GAREN- und der
LÄNGER ( )-Taste garen.
HINWEIS:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ) -Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( )- oder
LÄNGER ( )-Taste drücken.
x1
x1
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 19
20
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ &
EXPRESS-AUFTAUEN
1. Das Menü durch Drücken der gewünschten Taste eingeben. Die EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ
und EXPRESS-AUFTAUEN-Tasten können nur innerhalb von 3 Minuten nach Beendigung des Garens,
schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste bedient werden.
2. Das Gewicht der Speisen wird durch Drücken der entsprechenden Taste erhöht, bis das gewünschte
Gewicht angezeigt wird. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht
einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in manuellem
Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ und EXPRESS-AUFTAUEN ändern wollen, verwenden Sie
dazu die KÜRZER ( )- oder LÄNGER ( )-Tasten. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erzielen.
4. Das Gerät startet den Garvorgang, sobald das Gewicht eingegeben worden ist.
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ & EXPRESS-AUFTAUEN berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 4 EXPRESS-GAR, 3 EXPRESS MENÜ und 3 EXPRESS-
AUFTAU-Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
EXPRESS-GAREN
1. Pommes frites
2. Grillspieße
3. Hähnchenschenkel
4. Grillhähnchen
EXPRESS MENÜ
1. Hähnchenpfanne mit Gemüse
2. Gratiniertes Fischfilet
3. Gratin
EXPRESS-AUFTAUEN
1. Steak und Kotelett
2. Hackfleisch
3. Kuchen
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät, das
akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit
u.a. Symbol werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
+1min/ START-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart
sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS:Bei Verwendung der Funktion MINUTE
PLUS oder LÄNGER, während des
Express-Garen/ Auftauvorgangs,
könnten die Gerichte übergaren.
2
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 20
21
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ &
EXPRESS-AUFTAUEN
TABELLE: EXPRESS-GAREN
DEUTSCH
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Hähnchenschenkel garen.
1. Das Menü auswählen und die Menge durch dreimaliges
Drücken der HÄHNCHENSCHENKEL-Taste eingeben.
Das Gerät startet den
Garvorgang automatisch.
x3
MENÜ
Pommes frites
Standardsorte
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
Grillspieße
Siehe Rezept auf
Seite 42.
Hähnchenschenkel
Grillhähnchen
MENGE (GEWICHTS-
EINHEIT)/GESCHIRR
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Auflaufform,
Hoher Rost
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Hoher Rost
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Niedriger Rost
VERFAHREN
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Packung nehmen und in eine flache Form aus
Porzellan geben.
Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
Wenn das Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Die Form wird während des Garens
sehr heiss. Verwenden Sie beim Entnehmen der
Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Die Grillspiesse vorbereiten.
Auf den hohen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
Die Zutaten vermischen und auf den
Hähnchenschenkeln verteilen.
Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach
unten auf den Hohen Rost legen, die dünnen
Enden zeigen zur Mitte.
Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf
den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das
Hähnchen wenden.
Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im
Gerät lassen, herausnehmen und zum
Servieren auf einen Teller geben.
TASTE
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel: (3
Stück), 1-2 EL Öl,
1
/
2
TL Salz, 1 TL Paprika
edelsüss,1 TL Rosmarin.
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss,
2 EL Öl
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 21
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks und Koteletts
22
TABELLE: EXPRESS-MENÜ
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
MENÜ
Hähnchenpfanne
mit Gemüse
Gratiniertes
Fischfilet
Aufläufe
MENGE (GEWICHTS-
EINHEIT)/GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
5° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
Fish 5° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
20° C)
Auflaufform
Niedriger Rost
VERFAHREN
Siehe Rezepte für Hähnchenpfanne mit Gemüse
auf Seite 23.
* Total weight of all ingredients.
Siehe Rezepte für Gratiniertes Fischfilet”
auf Seite 23.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Aufläufeauf
Seite 24.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
TASTE
MENÜ
Steak und Kotelett
Hackfleisch
Kuchen
MENGE (GEWICHTS-
EINHEIT)/GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Frischhaltefolie
(Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
Flachen Teller
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
grosse Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 60 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.
TASTE
HINWEIS: Express-Auftauen
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen
Aluminiumstreifen abdecken.
4Für Steaks und Koteletts die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in
das Gerät stellen:
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 22
GRATINIERTES FISCHFILET
Fisch Esterhazy
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g Fischfilet
100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe schneiden)
20 g 40 g 60 g Zwiebel (feine Scheiben)
40 g 100 g 140 g Möhre (gerieben)
10 g 10 g 20 g Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp Zitronensaft
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (geriebenen)
Zubereitung
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in
eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen
und würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform
geben. Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf
den niedrigen Rost stellen, mit EXPRESS-MENÜ
für Gratiniertes Fischfilet garen.
6. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
GRATINIERTES FISCHFILET
Fischauflauf auf italienische Art
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g Fischfilet
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp Zitronensaft
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp Anchovis-Butter
30 g 50 g 80 g Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
150 g 300 g 450 g frische Tomaten
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp gehackte gemischte Kräuter
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp gehacktes Basilikum
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE
Pikante Hähnchenpfanne
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden
25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben)
50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in
die gefettete Auflaufform geben.
2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen
und die Hähnchenbrustwürfel mischen und
würzen. Auf den Reis schichten.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen.
4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit EXPRESS-
MENÜ für Hähnchenpfanne mit
Gemüse garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit Anchovis-
Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen.
In Scheiben schneiden und auf den Käse geben.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und
mit EXPRESS-MENÜ für Gratiniertes
Fischfilet garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
23
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜS
DEUTSCH
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 23
AUFLÄUFE
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
1 2 3 Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche
1 2 3 Ei(er)
1
/
2
1 2 Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Schüssel einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und
den Spinat in die Auflaufform schichten. Die
letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen
und über das Gemüse giessen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den niedrigen Rost stellen, mit
EXPRESS-MENÜ für Aufläufe
garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen
lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit
Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und
über das Gemüse giessen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda
und Paprika bestreuen.
4. Abschliessend den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den niedrigen Rost stellen, mit
EXPRESS-MENÜ für Aufläufe
garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen
lassen.
24
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜS
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 24
25
REINIGUNG UND PFLEGE
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grill
Kombi
Standardzeit
20 Minuten
30 Minuten
Grill - 30 Minuten
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger, scheuernde
oder scharfe Reinigungsmittel oder Metall-
wollreiniger am Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter
Verwendung des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite
16. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch
oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Roste
Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinengeeignet.
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schliessen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 900 W und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen JA NEIN
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiss? JA NEIN
4. Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät.
Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen NEIN lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-
Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder
das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
2. R-74ST GERMAN 10/07/2001 10:39 AM Page 25
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
KUNSTSTOFF
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen
aufzunehmen, z.B. von Brot oder
Paniertem. Das Papier zwischen
die Speise und den Drehteller
legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und
trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit
Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen-
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von
der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum
Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie
verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür,
warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht
erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über
die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo
Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So
werden Speisen an bestimmten Stellen während des
Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie
abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder
zu heisse bzw. übergarte Bereiche bei
unregelmässigen Teilen. Beachten Sie hierzu die
folgenden Hinweise.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang
kann von allen Seiten beobachtet
werden. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall)
oder mit einer Metallauflage
versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet.
Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter
Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen
kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es
zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind,
ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist,
führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
(Siehe Seite 27).
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, Sie
darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder
Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
26
WAS SIND MIKROWELLEN?
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 26
27
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
DEUTSCH
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät
verwendet werden. Metallclipse
sind jedoch zum Verschliessen
ungeeignet, da die Bratbeutel-
folie schmelzen kann. Nehmen
Sie Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie
den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein.
Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.
Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR FÜR DEN
KOMBIBETRIEB
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und
Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, z.B. Porzellan, Keramik oder
Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen
Grillbetrieb zu benutzen.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus
Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden,
die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei
Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein
geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt
werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung
kann es zur Beschädigung des Drehtellers und
Drehteller-Trägers kommen bzw. die
Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das
Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht
verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es
gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus
Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen
verwendet werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim
Hähnchen).
Kleine Metallspiesse und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im
Verhältnis zur Speise klein sein,
z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis
3/4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder
anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch
mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob
Ihr Geschirr mikrowellengeeignet
ist, führen Sie folgenden Test
durch: Das Geschirr in das Gerät
stellen. Ein Glasgefäss mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das
Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei
900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr
kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen
Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es
könnte schmelzen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 27
28
TIPS UND TECHNIKEN
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie
sich deshalb an die in diesem Kochbuch
empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher
kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem
Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als
etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von
der Ausgangstemperatur der Lebensmittel
abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte
Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als
raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5
o
C, Raumtemperatur
ca. 20
o
C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18
o
C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich
genau nach den Angaben des Herstellers. Keine
normalen Papierbehälter oder Glasgeschirr
verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen.
In der Schale baut sich Druck
auf, der zum Explodieren des
Eies führen könnte. Das Eigelb
vor dem Garen anstechen.
Kein Öl oder Fett zum Fritieren
im Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des Öls kann nicht
kontrolliert werden. Das Öl könnte
plötzlich aus dem Gefäss spritzen.
Keine geschlossenen Gefässe, wie Gläser
oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden
Druck könnten die Gefässe zerspringen.
(Ausnahme: Einkochen).
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz
sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach
dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet
die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können
wie gewohnt verwendet werden.
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können
Sie in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen
und garen. Kombibetrieb: Durch die Kombination
der Mikrowelle mit dem Grill können Sie
gleichzeitig garen und bräunen. Die Vorteile
dieses Gerätes werden also sinnvoll miteinander
kombiniert. Die Hitze des Grills versiegelt schnell
die Poren der Gargutrandschichten und die
Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende
Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und
wird aussen knusprig.
Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill
ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne
Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen
konventionellen Grill benutzen.
GARPROBEN
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
Speisenthermometer: Jede Speise hat bei
Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs
eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem
Speisenthermometer können Sie feststellen, ob
die Speise heiss genug bzw. gegart ist.
Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel
prüfen. Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig
ist und sich leicht von den Gräten löst, ist es
gar. Ist es übergart, wird es zäh und trocken.
Holztäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holztäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen
sauber und trocken bleibt, ist die Speise gar.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 28
29
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert
werden. So bleiben die Qualität und die
Aromastoffe am besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern.
250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine
Schüssel geben und abgedeckt
3-5 Minuten erhitzen. Nach dem
Blanchieren sofort in Eiswasser
tauchen, um ein Weiterkochen
zu verhindern, und danach
abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse
luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und
einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe und passende
Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller
geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von
der Menge des Lebensmittels,
das Sie auftauen, erhitzen oder
garen möchten. Das bedeutet,
kleine Portionen garen schneller
als grosse.
Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefässe haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die
Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser
Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige
Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit
wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch
bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im
Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder
ähnliches, mit einer Gabel oder einem
Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich
bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut
oder Schale platzt.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
Getränke erhitzen
(Kaffee,Wasser,Tee,
Milch, etc. )
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit MinutenStandzeit
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
Die Innentemperatur von Speisen und Getränken
können Sie mit einem Speisenthermometer
feststellen. In der Temperaturtabelle sind die
wichtigsten Temperaturen angegeben.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 29
30
TIPS UND TECHNIKEN
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen
Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine
Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen,
nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im
konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im
Herd offen gegart wird, kann auch im
Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach aussen plazieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach aussen legen.
Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Aussenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmässig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äusseren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmässig erhitzt.
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten Mikrowellen-
Regeln. Fast alle Speisen, die in
der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden, benötigen
eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen
kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 30
31
ERHITZEN
AUFTAUEN
DEUTSCH
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tips.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40
o
C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220
o
C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls
mit Aluminiumstreifen abdecken.
Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss
werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere
noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossen Gefässen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen.
Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmässig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 31
32
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
GAREN VON FLEISCH,FISCH UND GEFLÜGEL
AUFTAUEN UND GAREN
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fliessend kaltem Wasser
abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.
Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmässig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist
vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse
im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das
Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in
der Tabelle, (siehe Seite 35).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten,
wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln,
können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie
gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmässig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur
und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je
frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die
Garzeiten.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in
einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig
gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu
einige Beispiele (siehe Seite 37). Beachten Sie
ausserdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen”
und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die
Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der
Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für
die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 32
33
ZEICHENERKLÄRUNG
DEUTSCH
MIKROWELLENLEISTUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 900 W und 5 Leistungs-
stufen. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten
Sie sich an den Angaben in diesem Kochbuch
orientieren. Generell gelten folgende
Empfehlungen:
900 W Leistung = 100 %
Zum schnellen Garen oder Erhitzen, z.B. für
Tellergerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch
etc.
630 W Leistung = 70 %
Für längere Garvorgänge von kompakten
Speisen, wie z.B. Braten, oder empfindliche
Speisen, wie z.B. Käsesaucen, die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger
Leistung kochen die Speisen nicht über und
Fleisch gart gleichmässig, ohne an den Seiten
zu übergaren.
450 W Leistung = 50 %
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche
Weise eine lange Garzeit benötigen, z.B.
Rindfleischgerichte, empfiehlt es sich, die
Leistung zu reduzieren und die Garzeit etwas
zu verlängern.
So wird das Fleisch zarter.
270 W Leistung = 30 %
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe
wählen. Das gewährleistet, dass die Speise
geichmässig auftaut. Diese Stufe ist
ausserdem ideal zum Garziehen von Reis,
Nudeln und Klössen.
90 W Leistung = 10 %
Zum schonenden Auftauen, z.B. von
Sahnetorten, sollten Sie die niedrigste
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Pr = Prise
Ta = Tasse
Min = Minuten
MWG = Mikrowellengerät
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
Pck = Päckchen
MW = Mikrowellen
Sec = Sekunden
TK = Tiefkühlprodukt
Msp = Messerspitze
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
ca. = circa
MIKOWELLEN- UND GRILL SYMBOLE
1. MIKROWELLENBETRIEB
2. GRILLBETRIEB
3. KOMBIBETRIEB
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 33
34
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte
verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem
Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der
Menge im Originalrezept reduzieren. Falls
notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer
Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
FÜR DEN KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für
den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie
folgende Hinweise beachten:
1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuchteil.
2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle-
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für grosse, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das
heisst, wenn Sie grosse Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere
Bratenstücke.
3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost,
um eine schnelle und gleichmässige Bräunung
zu erzielen (Ausnahme: grosse, dicke
Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem
niedrigen Rost gegrillt.)
34
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 34
35
TABELLEN
DEUTSCH
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- -Stufe- -Min-
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Kaffee, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse* 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 900 W ca.2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 900 W 8-10 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 900 W 9-11 abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 500 900 W 4-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 900 W 1
1
/
2
-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 900 W 1-1
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 900 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 900 W 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 900 W 3-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 900 W 2-3 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 900 W 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 900 W ca. 3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 900 W 3-5 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 900 W 1-1
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 150 450 W
1
/
2
-1 auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen* 50 900 W ca. 1
Schokolade schmelzen 100 450 W 3-4 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W ca.
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4
1 Flüssigkeit 10 450 W 4-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
* ab Kühlschranktemperatur
Artischocken 300 900 W 5-7 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL
Blattspinat 300 900 W 4-5 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 900 W 12-15 1 ganzer Kopf, abdecken 5-6 EL
500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 900 W 6-8 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 900 W 5-7 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 900 W 6-8 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 900 W 4-5 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 900 W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 900 W 9-11 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote 500 900 W 6-8 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 900 W 7-9 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden,abdecken, ein- bis zweimal 50 ml
zwischendurch umrühren
Rosenkohl 500 900 W 7-9 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 900 W 7-9 in gleich grosse Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 900 W 7-9 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weisskohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 900 W 6-8 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 35
36
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Fleisch, Fisch
und Geflügel
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Ein-
stellung
Rumpsteaks
2 Stück, medium
Filetsteaks,
2 Stück, medium
Lammkoteletts
2 Stück, rosa
Grillwürste
5 Stück
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
1 Stück
4 Stück
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
Grillen würzen.
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
Grillen würzen.
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
Grillen würzen.
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden.
Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen. Die Grillzeit
ist abhängig von der verwendeten Käsesorte.
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer
Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas
und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem
hohen Rost grillen. Vor dem Grillen in der Mitte
einstechen.
400
200
300
400
TABELLEN: GRILLEN UND GRATINIEREN VON FLEISCH, AUFLÄUFEN UND KÄSETOASTS
Gericht
Menge
-g-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Ein-
stellung
11-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1/2
5-6
1/2-1
5-6
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen
nach (*) wenden.
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten
auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.
Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in
eine Auflaufform legen und auf dem niedrigen Rost garen
Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten auf
den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf
den hohen Rost legen, nach (*) wenden.
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und aussen
salzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden
10
10
10
10
10
10
3
2
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-5
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Roastbeef (medium)
Hackbraten
Hähnchen
Hähnchenschenkel
Forelle
Leistung
-Stufe-
450 W
450 W
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 36
37
TABELLEN
DEUTSCH
Gemüse Menge Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min-
-Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung
Auftauzeit
Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Zum Auftauen von Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot und Kuchen die Automatikprogramme Ed-1 bid Ed-4 benutzen.
TABELLE : AUFBACKEN VON TIEFGEKÜHLTEN SNACKS
Tiefkühl-
Snacks
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Ein-
stellung
Pommes frites
Pizza
Flammkuchen
Zwiebelkuchen
Belegte Baguettes
In eine flache Auflaufform legen und auf den hohen Rost
stellen. Nach ca. 5-6 Min. Grillzeit wenden. (Dünne
Pommes frites benötigen eine etwas kürzere Grillzeit).
Auf den niedrigen Rost legen.
Auf den niedrigen Rost legen.
Auf den hohen Rost legen.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
Fischfilet 400 900 W 9-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2
Blattspinat 300 900 W 7-10 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 900 W 7-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 900 W 9-11 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 900 W 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Grünkohl 600 900 W 13-15 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Gulasch 500 270 W 8-9 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 10-15
Schinken oder Wurst im Stück 200 270 W 2-3 nur antauen 5
Aufschnitt 200 270 W 2-4 nach je 1 Min. die äusseren Scheiben abnehmen 5
Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 270 W 3-5 Auftauzeit wenden 5-10
Hähnchen 1200 270 W 18-20 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 270 W 13-15 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 1000 270 W 13-15 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
200 270 W 3-4 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Hähnchenbrust 450 270 W 7-9 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
Fisch im Stück 800 270 W 12-13 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 270 W 5-7 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile wegnehmen
Brötchen, 2 Stück 80 270 W 1-1
1
/
2
nur antauen -
Weissbrot,ganz 500 270 W 3-5 nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt 30
Mischbrot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 auf einen Teller legen 5
Obstkuchen,1 Stück 150 270 W 2-3 auf einen Teller legen 10
Butter 250 270 W 1-3 nur antauen 5
Sahne 200 270 W 2+2 den Deckel entfernen; nach 2 Min Auftauzeit in 5-10
eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen
Käse in Scheiben 200 270 W 1-2 nur antauen 10
Obst wie Erdbeeren 250 270 W 3-5 gleichmässig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 37
38
SUPPEN UND VORSPEISEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weisskohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4 Wiener Würstchen (300 g)
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die
Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die
Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen.
Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren
aus der Suppe nehmen.
Schweden
KREBSSUPPE
Kräftsoppa
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weisswein & 100ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1
/
2
Lorbeerblatt
3 weisse Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie
das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse
geben. Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der
Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem
Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die
Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen
lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL)
zugeben.
Frankreich
ZWIEBELSUPPE
Soupe à l'oignon et au fromage
Gesamtgarzeit: ca 14 - 17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
1 EL Butter oder Margarine
2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die
Gewürze dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die
Suppe gratinieren.
6-7 Min.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 38
39
SUPPEN UND VORSPEISEN
DEUTSCH
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champiñones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 10-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8 grosse Champignons (ca. 225g), ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen,
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem
Boden verstreichen. Die Zwiebel und
Schinkenwürfel und die Champignonstiele
zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen,
abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die
Sahne abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in
die heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung
füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen
Rost gratinieren.
6-8 Min. 270 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüss
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und
dem Käse verrühren und nach Geschmack
würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspiess den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die
Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und
erhitzen.
2-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkochen und binden lassen.
1-2 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und auf dem Drehteller
garen.
10-12 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus
dem Handel verwenden.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 39
40
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Griechenland
AUBERGINEN MIT
HACKFLEISCHFÜLLUNG
Melitsánes jemistés mé kimá
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca.250 g)
3 Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4 milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 El glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Tipp:
Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch
mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa
1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen
salzen. Das Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und
andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung
aufheben. Das Hackfleisch mit den Auberginen-
Zwiebel- und Tomatenwürfeln, den
Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen
und der Petersilie mischen und würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte
der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse
darauf verteilen, dann die restliche Füllung
daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen
und den Tomatenscheiben garnieren und
weitergaren.
4-7 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Deutsch
MANDELFORELLEN
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
Zutaten
4 Forellen (à 200 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und
aussen salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und
auf dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel
der Zeit wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
15-18 Min. 450 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner
Salat.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 40
41
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Niederlande
HACKSCHÜSSEL
Gehacktschotel
Gesamtgarzeit: ca. 20-23 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL Petersilie, gehackt
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig
in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen
und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
20-23 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl (2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 36-40 Minuten
Geschirr: Schüssel (2 I Inhalt) Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt & Majoran, gekerbelt
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuss
5 EL Butter oder Margarine (50 g)
1 Eigelb
1 EL Paprika, edelsüss
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen
mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in
kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken.
Mit Salz, Petersilie, Muskatnuss, Butter (20 g) und
Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen.
Die Öffnung mit Bindfaden oder
Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter (30 g) erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Schüssel offen
garen. Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
35-39 Min. 630 W
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 41
42
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
(Das Rezepte ergibt 800 g)
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspiesse (ca. 25 cm lang)
Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g Schinkenspeck
2 Zwiebeln (100 g) geviertelt
4 Tomaten (250 g) geviertelt
1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt
2 EL Öl
4 TL Paprika, edelsüss
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in
etwa 2-3 cm grosse Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf
vier Holzspiesse stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die
Spiesse damit bestreichen. Die Spiesse auf den
hohen Rost legen und mit dem Programm
EXPRESS-GAREN garen.
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürtzter Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2
I Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
Italien
KALBSSCHNITZEL MIT MOZZARELLA
Scaloppe all pizzaiola
Gesamtgarzeit: ca. 24-31 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2 Mozzarella-Käse (à 150 g)
500 g geschälte Tomaten, aus der Dose
(ohne Flüssigkeit)
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano, Salz
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren.
2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und flachklopfen.
Das Öl und die Knoblauchscheiben in der Auflaufform
verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und das
Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern und
Oregano bestreuen und abgedeckt
auf dem
niedrigen Rost garen.
15-19 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben
Mozzarella legen, salzen und of
fen auf dem hohen
Rost grillen.
9-12 Min. 630 W
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp: Dazu können Sie Spaghetti und einen
frischen Salat reichen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 42
43
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 11-13 Minuten
Geschirr: Flache ovale,
Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weisswein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weisswein angiessen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
Italien
WACHTELN IN KÄSE-KRÄUTERSAUCE
Quaglie in salsa vellutata
Gesamtgarzeit: ca. 27-33 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 22 cm)
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
4 Wachteln (600 g)
Salz & Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne
Scheiben
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL frische Petersilie
Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig
trockentupfen. Aussen und innen salzen und
pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit
Zwirnsfaden festbinden.
2. Die Auflaufform einfetten, die Wachteln
hineinlegen und andünsten. Zwischendurch
wenden.
10-12 Min. 900 W
3. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln
streuen und den Portwein darübergiessen. Die
Wachteln weitergaren.
13-15 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce
zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, und
nochmals erhitzen.
ca. 1 Min.
900 W
6. Die Sauce über die Wachteln giessen und
servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 43
44
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 21-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weisswein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehen
lassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und
verrühren. Den Weisswein dazugiessen und
mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen
und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost
stellen und garen.
1. 7-8 Min. 450 W anschliessend
2. 14-16 Min. 450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 37 - 44 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel
geben und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben,
umrühren und quellen lassen.
9 -11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begiessen. Die Zucchinischeiben
darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf giessen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und
garen.
1. 18-21 Min. 900 W anschliessend
2. 7-8 Min. 630 W
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 44
45
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
DEUTSCH
Österreich
SEMMELKNÖDEL
Gesamtgarzeit: ca. 8-11 Minuten (für 5 Portionen)
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
ca. 500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der Milch
begiessen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis
ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas
Milch zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmässig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller
stürzen.
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer
Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
5-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begiessen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit
viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
13-17 Min. 630 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 45
46
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
Griechenland
KARTOFFEL-KNOBLAUCH-PASTE
Skordaliá mé patates
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Pellkartoffeln
2-3 EL Wasser
2-3 Knoblauchzehen
6 EL Olivenöl
6 EL Fleischbrühe
Salz
Saft von einer Zitrone
1 milde Peperoni
1. Die Kartoffeln und das Wasser in die Schüssel
geben, abdecken und garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln pellen und noch heiss durch eine
Kartoffelpresse oder durch ein feines Sieb
drücken.
3. Die Knoblauchzehen mit der Knoblauchpresse
zerdrücken und zu den Kartoffeln geben.
4. Das Olivenöl, die Fleischbrühe, Salz und
Zitronensaft nach Geschmack mit den Kartoffeln
verrühren, bis eine geschmeidige Masse entsteht.
Eventuell noch etwas Öl oder Fleischbrühe zugeben.
5. Die Paste mit Peperoniringen garniert servieren.
Schweiz
KOHLRABI IN DILLSAUCE (2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 10
1
/
2
-13
1
/
2
Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel
geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-12 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgiessen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
ca. 1
1
/
2
Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die
Sauce über den Kohlrabi giessen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln
ersetzt werden.
Italien
TAGLIATELLE MIT SAHNE UND
BASILIKUM
Tagliatelle alla panna e basilico (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 16-22 Minuten
Geschirr:Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 I Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen
und garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Gericht mit
Basilikum garnieren und heiss servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 46
47
GEMÜSE, NUDELN, REIS UND KNÖDEL
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Schweiz
TESSINER RISOTTO
Gesamtgarzeit ca. 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1. 3-5 Min. 900 W anschliessend
2. 15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tipp:
Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Spanien
WEISSE PFIRSICHBERGE
Melocotones nevados (ergibt ca. 8 Stück)
Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten
Geschirr: Runde flache Glasform
(Durchm. ca. 24 cm)
Zutaten
470 g Pfirsichhälften, abgetropft, aus der Dose
2 Eiweiss
70 g Zucker
75 g gemahlene Mandeln
2 Eigelb
2 EL Cognac
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1. Die Pfirsichhälften trockentupfen.
2. Das Eiweiss steifschlagen. Zum Schluss etwas
Zucker (35 g) einrieseln lassen.
3. Die Mandeln, den restlichen Zucker (35 g), das
Eigelb und den Cognac miteinander verrühren.
4. Die Pfirsichhälften mit der Mischung füllen. Den
Eischnee mit einem Spritzbeutel auf die Füllungen
spritzen.
5. Die Form einfetten. Die Pfirsiche in die Glasform
setzen und auf dem niedrigen Rost gratinieren.
3-5 Min. 630 W
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 47
48
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Deutschland
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehackt
50 g Griess
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel
geben und abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Griess hineingeben, umrühren und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal
umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse
verrühren und unter den heissen Brei rühren.
Eiweiss steifschlagen und locker unterheben. Den
Griessflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiss zum Griessflammeri servieren.
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 8-13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 % Vol
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Tipp:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und
abgedeckt garen.
5-8 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der
Sauce übergiessen und servieren.
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers (für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
1. Die Milch in die Tasse giessen. Die
Blockschokolade, zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade
geben und mit Schokoladenstreuseln garniert
servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 48
49
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Schweden
PISTAZIENREIS MIT ERDBEEREN
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca. 27-31 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1 Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 % Vol)
200 ml Sahne
1 Eiweiss
50 g Pistazienkerne
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote
aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum
Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch
einmal umrühren.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 24-26 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen
und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten
lassen. Die Sahne und das Eiweiss getrennt
steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die
Sahne und zum Schluss das Eiweiss unter den
kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer grossen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank (für 30 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weisswein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
1. Den Alkohol in die Schüssel giessen. Die
Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale
mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol
geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt
herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen
Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk
hineingiessen und servieren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 49
50
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weisswein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heisse
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Deutschland
KÄSEKUCHEN (für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 21-27 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten
300 g Mehl
1 EL Kakao
3 TL Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter
zugeben und mit dem Knethaken des
Handrührgerätes verrühren.
2. Die Form einfetten, etwa
2
/
3
des Teiges
hineingeben und auf dem Boden andrücken.
Einen Rand von 2 cm hochdrücken und den Teig
vorbacken.
6-8 Min. 630 W
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen
des Handrührgerätes schaumig rühren, den
Zucker dazugeben und die Eier nach und nach
einrühren. Zum Schluss den Quark und das
Puddingpulver unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig
verteilen, die restlichen Teigkrümel auf dem
Kuchen verteilen und backen.
15-19 Min. 630 W
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 50
51
GETRÄNKE, DESSERTS UND KUCHEN
DEUTSCH
Grossbritannien
SCHOKOLADENKUCHEN MIT EIS
Chocolate Cake with ice-cream (für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Gugelhupfform (Durchm. ca. 21 cm,
10 cm hoch)
2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3 Eier
175 g Mehl
1 TL Backpulver
2 EL Kakao (20 g)
50 ml Milch
500 ml Vanilleeis
65 g tiefgekühlte Himbeeren
250 g Kuvertüre, halbbitter
Variationen:
a) Kirschkuchen: Den Kakao durch 1TL Vanilleessenz
ersetzen und 50 g gehackte Kirschen (kandiert)
zum Teig geben. Mit weisser Schokolade
überziehen.
b) Kaffeekuchen: 2 EL Instantkaffee in 2 EL heissem
Wasser aufgelöst dazugeben. Die Milchmenge
auf einen Esslöffel reduzieren.
Mit brauner Schokolade überziehen.
c) Nusskuchen: 50 g Walnüsse dazugeben. Mit
Nusskuvertüre überziehen.
1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam
unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut
verrühren. Mehl, Backpulver und Kakao mischen
und dazugeben. Die Milch zugiessen und alles
gut verrühren.
2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und garen.
8-10 Min. 630 W
Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig
gar ist.
3. Den Kuchen in der Form 10 Minuten ruhen
lassen, dann aus der Form stürzen. Bis zum Füllen
vollständig auskühlen lassen.
4. Den unteren Rand des Kuchens 2 cm waagerecht
abschneiden und beiseite legen. Den Kuchen
drehen, 1 cm vom inneren und äusseren Rand
entfernt senkrecht einschneiden und das Innere mit
dem Löffel herausheben.
5. Die Eiscreme in die Schüssel geben und antauen.
ca. 1 Min. 270 W
Die Eiscreme in den Kuchen füllen und die
Himbeeren in das Eis drücken. Den Boden
darauflegen und den Kuchen umdrehen.
6. Die Kuvertüre in die zweite Schüssel geben und
schmelzen lassen.
3 - 6 Min. 450 W
Umrühren und den Kuchen damit überziehen.
7. Den Kuchen einfrieren und vor dem Servieren
antauen.
3-4 Min. 270 W
Tipp (Schokoladenkuchen mit Eis):
Dieser Kuchen schmeckt auch ohne Füllung sehr
lecker.
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute (für 1 Portion)
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
3. R-74ST GERMAN CkBk 10/07/2001 10:37 AM Page 51
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 66.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser le
cadre d’installation EBR-45ST sous licence SHARP. Ce
dernier est disponible chez votre revendeur. Consultez les
instructions d’installation du cadre pour les modèles de
typ B ou demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V,
50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le
four alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page 67.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four, le plateau tournant et le
pied du plateau après chaque utilisation du
four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent
s’échauffer au point de fumer ou de
s’enflammer.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
52
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 52
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en
tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre
et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte
du four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four,
les ouvertures de ventilation, les accessoires et les
plats en mode GRIL, en mode GRIL COMBINEE,
MENU RAPIDE ou en mode CUISSON RAPIDE,
car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils
ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-
le immédiatement hors tension, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à
la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini
de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou
53
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 53
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
Etant donné que la température de la
porte du four peut atteindre une valeur
élevée pendant la cuisson d’un aliment,
posez le four sur une surface telle que
la partie inférieure du four se trouve au
moins à 85 cm du sol.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de
19,5 cm est prévu au-dessus du four:
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore
chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,en
mode GRIL COMBINEE, MENU RAPIDE ou en
mode CUISSON RAPIDE, ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 58.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière
à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre
de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
N’utilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
54
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTALLATION
19,5cm
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 54
55
AVANT UTILISATION
FRANÇAIS
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer deux fois).
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie. Banchez le four ; aucune donnée ne s'affiche.
1. Ouvrez la porte ; ENERGY SAVE MODE clignote.
2. Fermez la porte ; 0 clignote. Si vous réglez lhorloge, le mode d’économie d’énergie est hors
service. Si vous voulez continuer en mode d’économie d’énergie, passez à l’étape 4.
3. Pour régler l'horloge, voir page 56.
4. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 58).
Le four est livré avec le mode d’énergie activé. Si vous nutilisez pas le four pendant 3 minutes, par
exemple après son branchement ou à la fin dune cuisson, lalimentation électrique est coupée
automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la. Si vous avez réglé
lhorloge, le mode d’énergie nentrera pas en fonction.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23h35):
1. Vérifiez
lexactitude de
lheure affichée
3. Appuyez sur la
touche 1 MIN.
2.
Appuyant deux fois
sur la touche
REGLAGE
HORLOGE.
4. Appuyez sur la touche
+1 min/DEPART.
Lalimentation est coupée
et aucune donnée nest
affichée.
Affichage:
TOUCHE STOP (ARRET)
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
x1
x2
x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 55
56
REGLAGE DE L’HORLOGE
Si cela se produit lorsque le four est en service,
le programme est effacé, lhorloge est déréglée
et vous devez la régler de nouveau.
4. Pour régler lheure à nouveau, suivre lexemple
cidessous.
5. Si vous ne réglez pas lhorloge, appuyez une
fois sur la touche STOP (ARRET).
apparaît à laffichage. A la fin du
fonctionnement du four, réapparaît sur
laffichage au lieu de lheure.
6. Si vous réglez lhorloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge
sur 24 heures.
1. Pour sélectionner lhorloge sur 12 heures, appuyer une
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme
indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer deux
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme
indiqué à l’étape 2.
Exemple: Pour régler lhorloge en mode 24 heures sur 23:35:
1. Choisir lhorloge 24 heures en
appuyant deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une
fois sur la touche REGLAGE
DE L’HORLOGE.
Vérifier l’affichage.
4. Régler les minutes.
Appuyer 3 fois sur 10 MIN.
Appuyer 5 fois sur 1 MIN.
2. Régler les heures:
Appuyer 2 fois sur 10 MIN.
Appuyer 3 fois sur 1 MIN.
5. Démarrer lhorloge.
REMARQUES:
1. Appuyer sur la touche STOP (ARRET) en cas
derreur de programmation.
2. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si
vous voulez connaître lheure, appuyer sur la
touche REGLAGE DE L’HORLOGE. Tant que
la touche reste enfoncée, lheure saffiche.
3. Sil y a une coupure de courant, débranchez le
four, rebranchez-le, ouvrez la porte puis
refermez-la, l’écran indique ENERGY SAVE
MODE.
Etape 1
Etape 2
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 56
57
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes sappliquent :
900 W (100 %): pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W (70 %): pour cuire plus longtemps les
aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels
que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.
Ce niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme
de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes:
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à
laffichage du niveau désiré.
Si lon appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES 900 W saffiche. Si
vous dépassez le niveau désiré, continuez dappuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES jusqu’à revenir à la puissance voulue.
450 W (50 %): convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
270 W (30 % - décongélation) : utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
90 W (10 %) : pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
REMARQUE: Si le niveau de puissance nest pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
CUISSON AUX MICRO-ONDES
REMARQUES:
1. Si lon ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché sarrête automatiquement. Le compte
à rebours reprend lorsque lon referme la porte et que lon appuie sur la touche +1 min/DEPART.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES. La puissance saffiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Après utilisation du four, lheure saffiche à nouveau, si elle a été réglée.
Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance (630 W).
1. Régler la durée:
Appuyer 2 fois sur 1 MIN
et 3 fois sur 10 SEC.
2. Choisir le niveau voulu (630 W) en
appuyant deux fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 99 minutes, 90 secondes (99.90).
Vérifier l’affichage.
3.
Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x2
x2
x3
x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 57
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL: 1. Gril seul. 2. Gril Combinee (micro-ondes et grill).
1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
REMARQUES:
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première
fois, cest normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous
utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à 630 W).
Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 270 W.
Exemple:
Pour faire cuire des kebabs (recette donnée à la page 82 du Livre de recettes) pendant 7 minutes sur
CUISSON COMBINEE 450 W.
2. Choisir le niveau voulu
(450 W) en appuyant trois
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
4. Appuyer une fois
sur la touche
+1min/DEPART
pour démarrer la
cuisson.
2. CUISSON COMBINEE
Vérifier l’affichage.
Vérifier l’affichage.
2. Choisir le mode GRIL
COMBINEE en appuyant
une fois sur la touche
GRIL COMBINEE.
58
CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE
1. Saisir la durée de cuisson
voulue en appuyant 4 fois
sur la touche 1 MIN.
2. Choisir le mode GRIL en
appuyant une fois sur la
touche GRIL.
3.
Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x1
x1
x4
1. Saisir la durée de
cuisson voulue en
appuyant 4 fois sur
la touche 1 MIN.
x1
x1
x7
x3
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 58
59
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons
de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple:-
Pour cuire: 10 minutes à puissance 450 W (Etape 1)
5 minutes GRIL COMBINEE avec 90 W (Etape 2)
5 minutes en GRIL (Etape 3)
ET
APE 1
1. Saisir le temps de cuisson voulu (10 minutes)
en appuyant 1 fois sur la touche 10 MIN.
2. Sélectionner 450 W de puissance
micro-ondes en appuyant 3 fois sur la touche
NIVEAU PUISSANCE MICRO-ONDES.
ET
APE 3
6. Saisir le temps de
cuisson voulu (20
minutes) en
appuyant 2 fois sur
la touche 10 MIN.
7. Sélectionner GRIL
en appuyant 1 fois
sur la touche GRIL.
8. Démarrer la
cuisson en
appuyant sur la
touche +1 MIN
/DEPART.
Vérifier l’affichage.
ET
APE 2
3. Saisir le temps de
cuisson voulu (5 minutes)
en appuyant 5 fois sur la
touche 1 MIN.
4. Sélectionner le GRIL COMBINEE
uniquement, en appuyant 1 fois
sur GRIL COMBINEE.
5. Sélectionner 90 W de puissance en
appuyant 1 fois sur la touche NIVEAU
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Appuyer une fois sur la
touche MINUTEUR.
2. Appuyant cinq fois
sur la touche 1 MIN.
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la minuteur.
Vérifier l’affichage.
2. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser le minuteur même lorsque vous n'utilisez pas le micro-ondes, par exemple pour
minuter la cuisson des oeufs sur une plaque conventionnelle.
Exemple: Pour régler le minuteur par 5 minute.
x5
x1x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 11/07/2001 9:32 AM Page 59
60
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. FONCTION +1min/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet dutiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 900 W du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1min/DEPART peut être utilisée uniquement dans
la 3 minutes qui suit lopération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 3 minuter si la touche est appuyé lorsque le
four est en marche.
4. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
2. Choisir le résultat voulu (bien cuit)
en appuyant une fois sur la
touche PLUS.
1. Sélectionner le programme
CUISSON RAPIDE pour poulet
grillé en appuyant une fois sur la
touche CUISSON RAPIDE.
3. Le four commence
la cuisson
automatiquement.
5. TOUCHES MOINS / PLUS
MLes touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou daugmenter facilement les
réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode MENU RAPIDE, CUISSON
RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE ou en cours de cuisson.
a. Modification de la durée des programmes automatiques
Exemple: Pour faire cuire 0,9 kg de poulet grillé à laide de la touche CUISSON RAPIDE et de
la touche PLUS ().
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS ().
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS ().
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS ( ) et PLUS ().
x1
x1
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 60
61
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION RAPIDE
FRANÇAIS
Le mode CUISSON RAPIDE, MENU RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE élabore
automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir parmi 4 menus
CUISSON RAPIDE, 3 menus MENU RAPIDE et 3 menus DÉCONGÉLATION RAPIDE. Ce que vous
devez savoir lorsque vous utilisez cette fonction automatique:
1. Saisir le menu en appuyant sur la touche désirée. Les touche CUISSON RAPIDE, MENU RAPIDE et
DÉCONGÉLATION RAPIDE peut être utilisée uniquement dans la 3 minutes qui suit lopération précédente,
par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la touche STOP.
2. Pour augmenter le poids, appuyer sur la touche jusqu’à laffichage du poids voulu. Saisir le poids des aliments
uniquement. Ne pas prendre en compte le poids du récipient.
Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids donnés dans les tableaux de cuisson, utiliser la
cuisson normale.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
EXPRESS-GAREN, EXPRESS MENÜ und EXPRESS-AUFTAUEN ändern wollen, verwenden Sie
dazu die KÜRZER ( )- oder LÄNGER ( )-Tasten. Pour les meilleurs résultats, suivez les tables de
cuisine.
4. Le four commence la cuisson dès que le poids a été saisi.
CUISSON RAPIDE
1. Pommes de terre frites
2. Brochettes du viande
3. Cuisses de poulet
4. Poulet grillé
MENU RAPIDE
1. Casserole Poulet avec Légumes
2. Filet de Poisson Gratiné
3. Gratin
DÉCONGÉLATION RAPIDE
1. Steak et Côtelettes
2. Morceau de viande
3. Gäteau
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Lorsquune action est nécessaire (par exemple,
retourner les aliments) le four sarrête et le signal
sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous
les indicateurs clignotent sur laffichage. Afin de
continuer la cuisson, appuyer sur la touche.
+1min/DEPART.
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifier que les aliments sont
très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier
le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction MINUTE
PLUS pendant lopération de
cuisson/décongélation express, les
aliments risqueront d’être trop cuits.
2
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 61
62
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION RAPIDE
Beispiel: Pour cuire Cuisses de poulet 0,4 kg
1. Choisir le programme et saisir la quantité en appuyant
3 fois sur la touche CUISSES DE POULET.
Le four commence
immédiatement la cuisson.
x3
MENU
Pommes de terre frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
Brochettes du viande
Voir recettes à la
page 83
Cuisses de poulet
Poulet grillé
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Plat à tarte,
Trépied haut
0,2 - 0,8 kg (100 g)
((Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied haut
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied haut
0,9 - 1,8 kg (100 g)
( Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied bas
PROCÉDURE
Enlever les frites surgelées de lemballage et
les poser sur un plat en porcelaine.
Placer le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur
une assiette pour servir. (Il nest pas nécessaire
de laisser reposer).
Saler à votre goût.
REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant
la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utiliser des
gants isolants pour sortir le plat du four.
Préparer les brochettes du viande.
Placer sur un trépied et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après cuisson, enlever et mettre sur une
assiette pour servir. (Il nest pas nécessaire de
laisser reposer).
Mélanger les ingrédients et les étaler sur les
cuisses de poulet.
Percer la peau des cuisses de poulet.
Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers
le centre.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 minutes.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percer la peau du poulet.
Mettre le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail
vers le bas.
Placer le poulet dans un plat à tarte directement
sur le plateau tournant et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner le poulet.
Après la fin de la cuisson, laissez reposer les
plats dans le four pendant environ 3 minutes
avant de les sortir et de les servir.
TOUCHE
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet:
(3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe dhuile,
1
/
2
cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de
paprika, 1 cuillère à café de romarin.
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe dhuile
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 62
63
TABLEAU DE MENU RAPIDE
FRANÇAIS
MENU
Casserole Poulet
avec Légumes
Filet de Poisson
Gratiné
Gratin
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. initiale
5° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. initiale
Poisson 5° C
Sauce 20° C)
Plat à gratin, Trépied bas
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. initiale
20° C)
Plat à gratin
Trépied bas
PROCÉDURE
Voir recettes pour le Casserole Poulet avec
Légumes à la page 64.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Filet de Poisson Gratiné à la
page 64.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Gratin à la page 65.
* Poids total tout les ingrédients.
TOUCHE
MENU
Steak et Côtelettes
Morceau de
viande
Gäteau
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
-18° C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. initiale
-18° C)
film alimentaire transparent
(Voir remarque ci-dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(
Temp. initiale.
-18° C)
Plat
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four sarrête et que le signal sonore
retentit, retourner les aliments, redisposer et
séparer. Protégez les parties minces et les parties
déjà chaudes avec du papier daluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Recouvrez le plateau tournant dun film transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau
tournant.
Lorsque le four sarrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5-10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
Retirez lemballage du gäteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le gäteau
en portions identiques que vois espacerez et laissez
reposer pendant 15-60 minutes jusqu’à ce que le
gäteau soit uniformément décongelé.
TOUCHE
REMARQUES: Décongélation rapide
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits
morceaux plats de papier aluminium.
4 Pour steaks et côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
TABLEAU DE MENU RAPIDE
Aliments
Plat
Plateau
tournant
Steaks et Côtelettes
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 63
FILET DE POISSON DE GRATINÉ
Filet de poisson Esterhazy
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en rondelles
20 g 40 g 60 g oignon (haché menu)
40 g 100 g 140 g carotte (râper)
10 g 10 g 20 g de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp de jus de citron
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
50 g 100 g 150 g de Gouda (râper)
Préparation
1. Mettre les légumes, le beurre et les épices
dans une terrine (2 litres) et bien mélanger.
Faire cuire pendant 2 - 6 minutes à 900 W
(ça dépendre ou poid).
2. Laver et sécher le poisson, larroser de jus de
citron et saler.
3. Mélanger la crème fraîche aux légumes et
assaisonner à nouveau.
4. Placer le moitié des légumes dans un plat à
gratin. Placer le poisson au-dessus des légumes
et recouvrir du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placer sur le trépied bas,
faire cuire au MENU RAPIDE , Filet de
Poisson de Gratiné”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 minutes.
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES
Poelee de poulet epicee
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g de riz long (précuit)
1 1 1 sachet de saffron
25 g 50 g 75 g oignon (hacher menu)
50 g 100 g 150 g pouvron rouge (hacher menu)
50 g 100 g 150 g petit poireau (hacher menu)
150 g 300 g 450 g Blanc de Poulet (couper en dés)
poivre, paprike en poudre
10 g 20 g 30 g de beurre ou de margarine
150 ml 300 ml 450 ml de bouillon de viande
Préparation
1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le
plat préalablement graissé.
2. Mélanger loignon, les poivron et poireau et les
dés de blanc de poulet et les assaisonner. Les
disposer par couches sur le riz.
3. Répartir le beurre en petites noisettes.
4. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire
au MENU RAPIDE , Casserole Poulet
avec Légumes.
5. Laisser reposer environ 5 minutes après la
cuisson.
FILET DE POISSON DE GRATINÉ
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g de filet de poisson
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de jus de citron
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de beurre danchois
30 g 50 g 80 g de Gouda (râper)
sel et poivre
150 g 300 g 450 g de tomates
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp de fines herbes hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp de basil (haché)
Préparation
1. Laver et sécher le poisson et larroser de jus de
citron, saler et graisser au beurre danchois.
2. Placer dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrer le poisson de Gouda.
4. Laver les tomates et retirer la queue. Couper en
tranches et placer sur le fromage.
5. Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
6. Egoutter la mozzarella, couper en tranches et
placer sur les tomates. Parsemer de basilic.
7. Placer le plat à gratin sur le trépied bas et
faire cuire au MENU RAPIDE , Filet
de Poisson de Gratiné”.
8. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 minutes.
64
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 64
GRATIN
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g de pomme de terre précuit
(coupés en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g de crème fraîche
123œufs
1
/
2 1 2 de ail (pressée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g de Gouda (râper)
10 g 20 g 30 g graines de tournesol
GRATIN
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées en
rondelles)
35 g 75 g 110 g de jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
123œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râper)
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec
loignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et
de la noix de muscade râpée.
2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat.
Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner et verser sur les légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.
5. Placer sur le trépied bas, faire cuire au
MENU RAPIDE , Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5-10 minutes.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternéest.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche,
assaisonnez avec lail pilé, du sel et du poivre
et versez le mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placer sur le trépied bas, faire cuire au
MENU RAPIDE , Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5-10 minutes.
65
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE
FRANÇAIS
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 65
Précaution
Nutilisez aucun produit de nettoyage, aucun
abrasif, aucun tampon de récurage pour nettoyer
lintérieur ou lextérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez lextérieur du four au savon doux et à
leau. Rincez pour éliminer leau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver
le tableau de commande. Le nettoyage du tableau
de commande doit être effectué avec précaution.
Nettoyez à laide dun chiffon humecté deau. Evitez
de mouiller abondamment le panneau. Ne pas
utiliser de produit chimique ou dabrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à laide dun chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de leau savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à laide dun chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que leau savonneuse ou leau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des
dommages au four.
3. Nutilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
lintérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à laide du gril,
voir note de la page 58. Des restes de nourriture
ou des projections de graisse peuvent causer de
la fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout dabord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied
du plateau au moyen deau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et le support du plateau
avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être
lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte intérieurement et
extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer
les éclaboussures ou dépôts.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen dune solution diluée de
détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé
dans un lave-vaisselle.
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Cuisson combinee (450 W micro)
Durée normale
20 minutes
30 minutes
Grill - 30 minutes
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml deau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Pour vous en assurer, poser la main OUI NON
sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant dair)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
Lindicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse deau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Régler le grill sur trois minutes at mettre le four en marche.
Après 3 minutes, l’élément chauffant du grill est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à lune des questions ci-dessus est NON, appelez votre revendeur ou un technicien dentretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments
pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four
diminue automatiquement pour éviter la surchauffe.
(La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les
éléments gril sallument par intermittence.)
66
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
4. R-74ST FRENCH Op Man 10/07/2001 10:36 AM Page 66
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
MATIERES PLASTIQUES
La vaisselle en matière plastique
résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut
être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les mets.
Respectez les indications du fabricant.
VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en carton résistant à
la chaleur et convenant à la
cuisson aux micro-ondes peut
également être utilisée. Respectez
les indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou
des met panés. Intercaler le papier entre les mets
et le plateau tournant. La surface des mets reste
ainsi croustillante et sêche. On évitera les
projections de graisse en recouvrant les mets gras
de papier absorbant.
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les cotés dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIETES DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de
façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les cotés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page 68.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
67
FRANÇAIS
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 67
68
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fermer avec des pinces
métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait
fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et
percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
FILM PLASTIQUE NON RESISTANT A LA
CHALEUR
La feuille de conservation et les feuilles non
résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées
dans le micro-ondes que sous certaines réserves.
Elles ne doivent être utilisées que pour des
réchauffages de courte durée et ne doivent jamais
entrer en contact avec les aliments.
USTENSILES APPROPIES POUR LA
CUISSON COMBINEE
Pour la cuisson combinée (micro-ondes + gril),
vous pouvez employer n’importe quel plat allant
au four, y compris la porcelaine, la céramique et
le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s’utiliser
en mode de cuisson au gril seulement.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre
céramique, spécialement conçu pour la cuisine
aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un
alliage métallique qui assure le brunissage des
mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on
prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p.
ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau
tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par
le fabricant. En cas de dépassement de ce temps
de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du
plateau pourrait être détérioré ou le fusible de
l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil
hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes
ne peuvent pas les traverser et
ne parviennent donc pas
jusqu’aux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions :
on peut utiliser d’étroites bandes de feuille
d’aluminium pour recouvrir certaines parties des
mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent
trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques
ou des barquettes en aluminium (comme ceux
contenant les plats cuisinés) mais
ils doivent être de dimensions
réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple
être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la
vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-
ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart
minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois
du four qui pourraient être endommagées par la
formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile
dans l’appareil. Poser un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test
avec de la vaisselle en matière plastique car elle
pourrait fondre.
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 68
69
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du
micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les
plus importants : ne faire fonctionner le four que
lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS : Les temps de
décongélation, de réchauffage et de cuisson sont
en général beaucoup plus courts qu’avec une
cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après
la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que
les aliments ont été conservés à une température
normale (réfrigérateur : environ 5˚ C, température
ambiante : environ 20˚ C). Pour la décongélation,
on suppose que les aliments sont à la température
de surgélation de -18˚ C.
Ne préparer le pop-corn que dans des récipients à
pop-corn spécialement conçus pour une utilisation
au micro-ondes. Suivre fidèlement les indications du
fabricant. Ne pas utiliser de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne pas faire cuire les oeufs dans
leur coquille car elle risque
d’éclater sous l’effet de la
pression interne.
Ne pas faire chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four.
Il n’est pas possible d’en
contrôler la température et l’huile
pourrait gicler. Ne pas utiliser de
récipients fermés comme des bocaux ou des
boîtes. La pression interne pourrait les faire
exploser (exception : conserves).
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
SELECTION DU MODE DE CUISSON
Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation
rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments.
Mode combiné (micro-odes + gril) : Les fonctions micro-
ondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de
cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce
combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril
cuit rapidement la couche externe de l’aliment qui devient
moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une
cuisson rapide mais en profondeur. L’aliment reste juteux à
l’intérieure et devient croustillant à périphérie.
Mode gril : Votre appareil est équipé d’un gril au
quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-odes
comme un gril traditionnel.
VERIFICATION DE LA CUISSON
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle :
thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage
ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à
aliments permet de déterminer si le mets est
suffisamment réchauffé ou cuit ;
fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour
voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson
cuit trop longtemps sera dur et sec ;
piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et
du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique
ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 69
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler
pour assurer une meilleure conservation de la
qualité et de l’arôme.
Voici comment procéder :
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275
ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement
les légumes blanchis dans de
l’eau glacée pour arrêter la
cuisson puis les égoutter;
emballer hermétiquement les
légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des conserves avec le
micro-ondes. On trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans
un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS
PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS
INFERIEURE = MOITIE MOINS
DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat, le récipient creux
nécessitera un temps de cuisson plus long. On
préférera donc les récipients les plus plats
possibles avec une large ouverture.
Utiliser des récipients à bords hauts seulement
pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex.
les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se
concentre dans les angles et peut y entraîner une
cuisson exagérée.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en
eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu
d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de
leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de
poulet, les pommes de terre en robe des champs,
les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou
aliments similaires avec une fourchette ou une
pique en bois afin que la vapeur puisse
s’échapper sans faire éclater la peau.
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre.
Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses
d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments
avec le côté gras vers le bas.
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, lait etc.)
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS
DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE
CUISINE
Température
intérieure à la
fin du temps
de cuisson
Température
intérieure après un
temps de repos de 10
à 15 min
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON
AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra
un bon résultat. Vous pouvez déterminer la
température intérieure à l’aide d’un thermomètre
de cuisine. Le tableau des températures à la page
suivante indique les températures principales.
70
CONSEILS ET TECHNIQUES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 70
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve
aux aliments leur humidité et
réduit le temps de cuisson.
Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la chaleur ou un
couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur
lesquels une croûte doit se former, comme p. ex.
les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce
que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce
que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière
peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus
épais ou le plus compact vers
l’extérieur. Poser les légumes (p.
ex. le brocoli) avec les tiges vers
l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante
de micro-ondes, ce qui assure une cuisson
uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
Beurre fondu et paprika en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et
marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange
de beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard/d’oignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et
les desserts
PRODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs)
en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace
entre les portions pour permettre aux micro-ondes
de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne,
comme les hamburgers et les steaks, une fois
pendant la cuisson pour réduire le temps de
cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les
poulets, doivent être retournée pour éviter que la
face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie
et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long
qui permet à la température de s’équilibrer et au
liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des
aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes,
les aliments prennent une couleur brune qui ne
peut toutefois pas être comparée avec la couleur
brune et la dorure obtenues par la cuisson
conventionnelle. On peut utiliser des produits de
brunissage pour donner aux mets une appétissante
couleur brune. Ces produits sont généralement des
épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous
vous donne quelques conseils pour l’utilisation des
produits de brunissage :
71
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 71
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les
aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs
à la décongélation traditionnelle. Dans la suite,
vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit
surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40˚ C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à environ 220˚ C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir
les parties fines avec des bandes
de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également
les parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les
plus fines de trop chauffer alors que les parties plus
épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler
la puissance du micro-ondes sur une valeur trop
faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une
décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une
puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer
correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux
autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de
repos de différents aliments. Les aliments épais et
compacts nécessitent un temps de repos plus long
que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est
pas suffisamment décongelé, vous pouvez
poursuivre la décongélation ou augmenter en
conséquence le temps de repos. Dans la mesure du
possible, cuisiner les aliments immédiatement après
la décongélation et ne pas les recongeler.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette,
un plat ou un couvercle spécial (disponibles
dans le commerce) afin que la surface ne sèche
pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se
répartir uniformément à l’intérieur des aliments
(temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui
peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids, de la teneur en eau et en
graisse et du degré de cuisson désiré.
72
RECHAUFFAGE
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 72
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille
égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs
résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide
ainsi qu’à la température de la viande avant la
cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme
de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 75.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire
en une seule opération les plats surgelés. Le
tableau à la page 77 comporte quelques
exemples. Tenez également compte des remarques
sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des
aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de
l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au
micro-ondes.
73
FRANÇAIS
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 73
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Mn = Minute
MG = matière grasse
PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four micro-ondes dispose d’une puissance de
900 WATTS et de 5 niveaux de puissance.
Pour choisir le niveau de puissance, suivre les
indications données dans ce livre de cuisine.
Généralement les recommandations suivantes
s’appliquent:
UTILISATION DES GRILS HAUTS ET BAS
900 W de la puissance = 100 %
Pour une cuisson ou un réchauffage rapides,
p.ex. pour les plats garnis, les boissons
chaudes, les légumes, le poisson, etc.
630 W de la puissance = 70 %
Pour la cuisson longue de mets compacts (p.
ex. les rôtis) ou de mets délicats (p. ex. la
sauce au fromage), il faut réduire la puissance
du micro-ondes. Avec une puissance réduite,
les mets ne déborderont pas et la viande cuira
de façon uniforme sans être trop cuite sur les
côtés.
450 W de la puissance = 50 %
Pour les mets compacts qui nécessitent
normalement un long temps de cuisson, p. ex.
les plats de viande de boeuf, il est conseillé de
réduire la puissance et d’augmenter
légèrement le temps de cuisson. La viande sera
plus tendre.
270 W de la puissance = 30 %
NIVEAU DE DECONGELATION
Pour décongeler, sélectionner une faible
puissance pour que la décongelation des
aliments se fasse de façon uniforme. Cette
puissance est idéale pour cuire le riz, les pâtes
et les quenelles.
90 W de la puissance = 10 %
Pour une décongonélation en douceur de mets
délecats, p. ex. les tartes à la crème,
choisissez le plus bas niveau de puissance.
Indicateurs de micro-ondes et du grill
1. CUISSON MICRO-ONDES
2. CUISSON GRILL
3. CUISSON COMBINÉE
74
LEGENDE
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 74
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX
MICRO-ONDES POUR LA CUISSON
COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que
pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut
prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du
micro-ondes selon le type de nourriture et le
temps de cuisson. En règle générale, suivre les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée micro-
ondes/gril, il faut prendre en compte les points
suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de
porc, le temps de cuisson au micro-ondes est
plus long que pour des aliments de petite taille.
Néanmoins, pour le gril, l’inverse s’applique.
Plus la nourriture est proche du gril, plus vite
elle est dorée. En d’autres termes, lors de la
cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril
est plus court que pour des petits rôtis.
3. Avec le gril haut, utiliser le grand trépied pour
dorer les aliments plus rapidement et de façon
plus égale.
(Exception: faire griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
75
FRANÇAIS
RECETTES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 75
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Mn-
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Mn- -El-
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Artichaut 300 900 W 5-7 enlever le queue, couvrir 3-4 EL
Epinards en branches 300 900 W 4-5 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 900 W 12-15 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 EL
500 900 W 6-8 remuer une fois 4-5 EL
Brocoli 500 900 W 6-8 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Champignons 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 900 W 5-7 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Pois 500 900 W 6-8
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 EL
Fenouil 500 900 W 6-8 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Oignons 250 900 W 4-5 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Haricots verts 500 900 W 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou-rave 500 900 W 9-11 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Carottes 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Poivron 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
Pommes de terre 500 900 W 7-9 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 EL
Poireau 500 900 W 15-17 couper en rondelles, couvrir, 50 ml
remuer une fois
Chou rouge 500 900 W 7-9 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Chou de Bruxelles 500 900 W 7-9 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 900 W 7-9 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 900 W 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 EL
1
à partir de la température du réfrigérateur
Café, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse* 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 900 W env.2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 500 900 W 4-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 900 W 1
1
/
2
-2 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 900 W 1-1
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 900 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 900 W 2-3 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
500 900 W 3-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 900 W 2-3 arroser un peu d’eau, couvrir,
500 900 W 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 900 W env.3 couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir
2 Saucisses 180 900 W 1-1
1
/
2
percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 150 450 W
1
/
2
-1 poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 450 W
1
/
2
-1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 900 W env.1
Faire fondre du chocolat 100 450 W 3-4 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W env.
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 450 W 4-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
76
TABLEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 76
Rumstecks,
2 à point (medium)
Filets,
2 à point (medium)
Côtelettes d’agneau
2, rose
Saucisses à
griller 5
Gratiner soufflés et
gratins, etc.
Croûtes au fromage
1 pièce
4 pièces
Poser sur le trépied haut, retourner après (*),
assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*),
assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*),
assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*)
Poser le plat à gratin sur le trépied bas - Le temp de
cuisson dépend alla fromage genre.
Faire griller les tranches de pain de mie, les beurrer,
les garnir d’une tranche de jambon cuit, d’une
tranche d’ananas et d’une tranche de fromage à
fondre, les griller sur le trépied haut.
400
200
300
400
TABLEAU :
GRILLER ET GRATINER LA VIANDE, LES SOUFFLES ET GRATINS ET LES
CROÛTES AU FROMAGE
Mets
Quant.
- g -
Temps
- Mn -
Conseils de préparation
Mode
11-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1
/2
5-6
1
/2-1
5-6
(*)
(*)
(*)
(*)
Epicer, poser sur la grille du bas, retourner après (*)
Placer une lèchefrite sous le rôti.
Epicer, poser sur la grille du bas avec la face grasse
vers le bas, retourner après (*)
Préparer le hachis (moitié porc/moitié boeuf), le mettre
dans un moule à gratin et cuire sur la grille du bas
Epicer, poser sur la grille du bas avec les filets vers le
bas, retourner après (*)
Epicer, poser la grille du haut avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Laver, arroser de jus de citron, saler l’intérieur et
l’extérieur, poser sur le trépied haut, retourner après (*)
10
10
10
10
10
10
3
2
TABLEAU :
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES
Viande, poisson et
volaille
Quant.
- g -
Puissance
- Niveau -
Temps
-Mn -
Conseils de préparation
Repos
- mn -
Mode
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-5
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
Rôtis
(porc, veau,
agneau)
Rosbif à point
Rôti viande hachée
Poulet
Cuisses de poulet
Truite
Puissance
- Niveau -
450 W
450 W
77
FRANÇAIS
TABLEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 77
Aliments Quant Puissance Temps Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Mn- -EL/ml-
-Mn-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Mn-
-Mn-
Goulasch 500 270 W 8-9
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
Jambon ou saucisse en morceaux 200 270 W 2-3 décongeler légèrement 5
Viande froide 200 270 W 2-4
enlever les tranches du dessus au bout de chaque minute
5
8 saucisses 600 270 W 6-8 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4 saucisses 300 270 W 3-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Poulet 1200 270 W 18-20 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
1000 270 W 13-15 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Cuisse de poulet 1000 270 W 13-15 retourner à la moitié du temps de décongelation 30-90
200 270 W 3-4 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Blanc de poulet 450 270 W 7-9 retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90
Poissons en tranches 800 270 W 12-13 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 270 W 5-7 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 270 W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 270 W 1-1
1
/
2
décongeler légèrement -
Pain blanc, 1 miche 500 270 W 3-5
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Pain à plusieurs céréales, 1 miche 1000 270 W 8-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 150 270 W 1-3 poser sur une plat 5
Gâteau aux fruits, 1 portion 150 270 W 2-3 poser sur une plat 10
Beurre 250 270 W 1-3 décongeler légèrement 5
Crème 200 270 W 2+2
enlever le couvercle; à la moitié du temps de décongélation,
verser dans une terrine et poursuivre la décongélation
5-10
Fromage en tranches 200 270 W 1-2 décongeler légèrement 10
Fruits comme fraises, framboises, 250 270 W 3-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
Filet de poisson 400 900 W 9-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 900 W 6-8 - couvrir 1-2
Plat garni 400 900 W 8-10 - couvrir, remuer à la moitié du temps de réchauffage 2
Epinard en branches
300 900 W 7-10 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 900 W 6-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 900 W 6-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 900 W 7-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 900 W 9-11 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 900 W 6-8 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 900 W 10-12 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou vert 600 900 W 13-15 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pour décongeler côtelettes, rumsteaks, viande Hachée, pain et gâteau utliser la fonction de CUISSON RAPIDE Ed-1 - Ed-4.
TABLEAU : SNACKS CONGELÉS
Snacks Congelés
Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
Temps
-Mn-
Conseils de préparation
Mode
Pommes frites
Pizza
Gâteau d’épice
Quiche d’oignon
Pizza Baguettes
L’endroit dans un plat plat et placent le plat sur la haute trépied.
Après approx. 5 à 6 mins grillant le temps, faites tourner. (Les
pommes frites minces ont besoin de plus peu de temps de gril.
Endroit sur la basse trépied.
Endroit sur la basse trépied.
Endroit sur la haute trépied.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
78
TABLEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 78
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total env. 27-34 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles. Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Min 900 W
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 9-11 Min 900 W
2. 17-21 Min 450 W
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5
minutes. Retirer les os avant de servir.
Suède
BISQUE DE CRABE
Kräftsoppa
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/
2
feuille de laurier
3 Poivre blanc en grains
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
Thym
1. Mettre les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrir et réchauffer.
2-3 Min 900 W
2. Ajouter le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrir et cuire.
7-9 Min 450 W
3. Retirer le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayer la farine dans un peu d’eau froide et la
verser dans la soupe. Ajouter la crème, mélanger et
réchauffer.
2-3 Min 900 W
4. Remuer la soupe et y ajouter le beurre avant de
servir.
France
SOUPE A L’OIGNON GRATINEE
Temps de cuisson total : env. 14-17 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 soupe tasses (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine (10-20 g)
2 oignons (100 g) coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
Sel, Poivre
2 tranches de pain de mie
4 CS de fromage râpé (40 g)
1. Répartir le beurre dans la terrine, y mettre les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les
épices, couvrir et cuire.
9-11 Min 900 W
2. Faire griller le pain de mie, couper les tranches
en dés et les disposer dans les tasses. Verser
dessus la soupe à l’oignon et saupoudrer de
fromage.
3. Poser les tasses sur la grille du haut et faire
gratiner.
6-7 Min
79
FRANÇAIS
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 79
Espagne
CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU
ROMARIN
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total : env. 10-17 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de jambon cru
Poivre gris moulu
Romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter
l’oignon, le jambon, les pieds des champignons,
assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir
et cuire.
3-5 Min 900 W Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml
de vin et la crème.
1-3 Min 900 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud, couvrir et cuire. Remuer de temps
en temps. env. 1 Min 900 W
5. Remplir les champignons avec la farce au
jambon, les disposer dans la sauce, et cuire sur
la grille du haut.
6-8 Min 270 W
Après la cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env.13-18 minutes
Vaisselle : 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
Conseil :
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel
en vente dans le commerce.
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer
une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
2-4 Min 900 W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
1-2 Min 900 W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, cuire sur le plateau tournant.
10-12 Min 630 W
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
80
HORS D'OEUVRES ET SOUPES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 80
Grèce
AUBERGINES FARCIES A LA VIANDE
HACHEE
Melitsánes jemistes mé kimá
Temps de cuisson total : env. 17-22 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin avec couvercle
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel & poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil :
Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Les évider à la petite cuiller en
laissant environ 1 cm de pulpe. Saler les
aubergines. Couper la pulpe en dés.
2. Peler deux tomates, enlever la partie dure et les
couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive,
y mettre les oignons, couvrir et cuire à l’étuvée.
2 Min 900 W
4. Enlever la queue et les pépins des piments, les
couper en rondelles. En mettre un tiers de côté
pour la décoration. Mélanger la viande hachée
avec les dés d’aubergine et de tomate, les
piments, les gousses d’ail broyées et le persil,
assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergines. Les farcir avec la
moitié du hachis, répartir le fromage de brebis
puis recouvrir avec le reste de la farce.
6. 11-13 Min 630 W
Garnir les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de
piment, les mettre dans le plat à gratin, couvrir et
cuire.
4-7 Min 630 W
Allemagne
TRUITES AUX AMANDES
Mandelforellen
Temps de cuisson total : env. 16-19 minutes
Vaisselle : 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
4 truites de 200 g, écaillées et vidées
Jus d’un citron
Sel
30 g de beurre ou de margarine
5 CS de farine (50 g)
1 00 de beurre ou de margarine pour graisser le plat
50 g d’amandes émincées
1. Laver les truites, les sécher et les arroser de jus de
citron. Saler l’intérieur et l’extérieur des poissons
et les laisser reposer environ 15 minutes.
2. Faire fondre le beurre.
1 Min 900 W.
3. Sécher les poissons, les badigeonner de beurre et
les rouler dans la farine.
4. Graisser le plat, y mettre les truites et cuire sur la
grille du bas. Tourner les poissons aux deux tiers
du temps de cuisson et garnir les truites
d’amandes.
15-18 Min 450 W.
Après la cuisson, laisser reposer les truites 2
minutes environ avant de servir.
Conseil : Vous pouvez servir les truites aux
amandes avec des pommes de terre au
persil et une salade verte.
81
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 81
Pays-Bas
TERRINE DE VIANDE HACHEE
Gehacktschotel
Temps de cuisson total : env.20-23 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc,
moitié boeuf)
3 oignons (150 g) hachés menu
1 œuf
50 g de chapelure
sel & poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2 carottes (200 g) coupées en dés
2CS de persil haché
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, saler et poivrer. Mettre la pâte dans la
terrine.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée, mélanger et cuire à
couvert. Remuer une fois avant la fin de la cuisson.
20-23 Min 900 W
Remuer encore la terrine, garnir de persil avant de
servir.
Autriche
POULET FARCI ROTI
Gefälltes Brathendl (2 portions)
Temps de cuisson total : env. 36-40 minutes
Vaisselle : 1 terrine (2 litres)
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel
Romarin haché, Marjolaine hachée
1 petit pain rassis (40 g)
1 bouquet de persil haché menu (10 g)
1 Noix muscade
5 CS de beurre ou de margarine (50 g)
1 jaune d’oeuf
1 CS de paprika doux
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
la terrine
1. Laver le poulet, le sécher, assaisonner l’intérieur avec
le sel, le romarin et la marjolaine.
2. Faire tremper le petit pain environ 10 minutes dans
l’eau froide puis en extraire l’eau. Le mélanger avec
le sel, le persil, la noix muscade, le beurre (20 g) et
le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Fermer le poulet
avec de la ficelle.
3. Faire chauffer le beurre (30 g).
env. 1 Min 900 W
Mélanger le paprika et le sel avec le beurre et en
badigeonner le poulet.
4. Cuire le poulet dans la terrine sans la couvrir. Le
retourner à mi- cuisson. Le retourner à mi-cuisson.
35-39 Min 630 W
Après la cuisson, laisser le poulet farci rôti reposer
environ 3 minutes avant de servir.
82
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 82
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 9-14 Minuten
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50g) haché menu
100ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2
l de sauce
300ml de crème
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
6-9 Min 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
3-5 Min 900 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Italie
ESCALOPES DE VEAU A LA MOZZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Temps de cuisson total : env. 24-31 minutes
Vaisselle : 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g
500 g de tomates en boîte, pelées (sans jus)
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
Poivre fraîchement moulu
2 CS de câpres (20 g)
Origan, Sel
1. Couper la mozzarella en tranches. Réduire les
tomates en purée au batteur.
2. Laver les escalopes, les sécher et les aplatir. Répartir
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin.
Disposer les escalopes et les napper de coulis de
tomates. Garnir de câpres, saupoudrer de poivre et
d’origan et cuire terrine couver
te sur la grille du bas.
15-19 Min 630 W. Tourner le tranches
d’escalope.
3. Garnir chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, saler et faire griller sans couvrir
sur la
grille du haut.
9-12 Min 630 W
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutes.
Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec
des spaghettis et une salade fraîche.
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total : env. 17-18 minutes
Vaisselle : Grille du haut
4 brochettes e bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
400 g d’escalope de porc
100 g de lard maigre
2 oignons (100 g) coupés en quatre
4 tomates (250 g) coupées en quatre
1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit
2 CS d’huile
4 CC de paprika doux
Sel
1 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur
les quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du
haut et les griller.
Utiliser la CUISSON RAPIDE pour cuire
les brochettes.
83
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 83
Italie
CAILLES A LA SAUCE AU FROMAGE ET
AUX HERBES
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total : env. 27-33 minutes
Vaisselle : 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
4 cailles (600 g)
sel & poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais
hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
1. Laver les cailles et les sécher soigneusement. Les
saler et poivrer à l’extérieur et l’intérieur, les barder
avec le lard et les ficeler.
2. Graisser le plat à gratin, y mettre les cailles et les
cuire à l’étuvée en les retournant de temps en temps.
10-12 Min 900 W
3. Hacher finement les herbes, en saupoudrer les
cailles puis arroser de porto.
Continuer la cuisson.
13-15 Min 630 W
Retirer les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrir et réchauffer le bouillon de viande dans la
terrine.
2-3 Min 900 W
Pétrir le beurre et la farine, mélanger au liquide, faire
bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
1-2 Min 900 W
5. Mélanger le fromage à la sauce. Ajouter la sauce
au jus de cuisson, bien mélanger, et rechauffer.
env. 1 Min 900 W
(Napper les cailles et servir).
France
FILETS DE SOLE (2 Portions)
Temps de cuisson total: 11-13 Minuten
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longuer
environ 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11-13 Min 630 W
Après la cuisson, laisser les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
84
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 84
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
Suisse
FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit käsesauce
Temps de cuisson total : env. 21-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
Sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 Min 900 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger.
Ajouter le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets.
Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de
fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et
cuire.
1. 7-8 Min 450 W
2. 14-16 Min 450 W
Après la cuisson, laiss er reposer les filets 2
minutes environ avant de servir. Avant de servir,
garnir les filets de persil haché.
Allemagne
GRATIN DE PATES AUX COURGETTES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 37-44 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux
3 oignons (150 g) hachés menu
Basilic, Thym, Sel, Poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat
450 g courgettes
150 g de crème aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la
terrine ouverte.
3-4 Min 900 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser
dans la terrine, remuer et laisser gonfler.
9-11 Min 270 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le
mélange sur le gratin. Saupoudrer avec le
fromage râpé.
Disposer sur la grille du bas et cuire.
18-21 Min 900 W
7-8 Min 630 W
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5 à 10
minutes avant de servir.
85
FRANÇAIS
VIANDES, POISSONS ET VOLAILLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 85
Autriche
QUENELLES DE PAIN BLANC
Semmelknödel (Pour 5 pièces)
Temps de cuisson total : env. 8-11 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 œufs
1. Graisser le fond de la terrine, y ajouter l’oignon
haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2. Ajouter le lait et réchauffer.
1-2 Min 900 W
3. Couper le pain en petits dés et les arroser de lait.
Battre les œufs, les ajouter au pain et au lait,
bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Si nécessaire, rajouter un peu de lait.
4. Répartir de façon uniforme la pâte dans 5 tasses
ou ramequins, recouvrir de feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, disposer au bord du
plateau tournant et cuire.
6-8 Min 900 W
Après la cuisson, laisser les quenelles reposer
env. 2 minutes.
Avant de servir, démouler les quenelles et les
mettre sur un plat.
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : env. 18-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
5-8 Min 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
13-17 Min 630 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
86
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 86
Italie
TAGLIATELLES A LA CREME FRAICHE ET
AU BASILIC
Tagliatelle alla panna e basilico (2 Portions)
Temps de cuisson total :env. 16-22 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel & poivre
1. Verser l’eau salée dans la terrine, couvrir et porter
à ébullition.
9-11 Min 900 W
2. Ajouter les pâtes, porter à nouveau à ébullition
puis cuire lentement.
1. 1-2 Min 900 W
2. 6-9 Min 270 W
3. Frotter entre temps le moule à soufflé avec la
gousse d’ail. Hacher les feuilles de basilic, en
mettre un peu de côté pour la décoration.
4. Bien égoutter les pâtes, les mélanger à la crème
fraîche puis saupoudrer de basilic haché.
5. Ajouter le parmesan, le sel et le poivre, verser
dans le moule à soufflé et remuer. Garnir de
basilic et servir chaud.
Grèce
PUREE DE POMMES DE TERRE A L’AIL
Skordaliá mé patates
Temps de cuisson total : env. 8-10 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingredients
400 g de pommes de terre en robe des champs
2-3 CS d’eau
2-3 gousse d’ail
6 CS d’huile d’olive
6 CS de bouillon de viande
sel
1 citron pressé
1 poivron doux
1. Mettre les pommes de terre et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
8-10 Min 900 W
2. Eplucher les pommes de terre et les passer encore
chaudes au presse-purée ou à travers une
passoire fine.
3. Presser les gousses d’ail à la presse à ail et les
ajouter aux pommes de terre.
4. Mélanger l’huile d’olive, le bouillon de viande, le
sel et le jus de citron avec les pommes de terre
jusqu’à obtention d’une pâte onctueuse. Le cas
échéant, rajouter un peu d’huile ou de bouillon
de viande.
5. Décorer avec des rondelles de poivron.
Conseil: Servir avec du pain.
Suisse
CHOU-RAVE O LA SAUCE A L’ANETH
Kohlrabi in dill sauce (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 10
1
/
2
- 13
1
/
2
minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
9-12 Min 900 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas
porter à ébullition.
env. 1
1
/
2
Min 900 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et
le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la
sauce sur le chou-rave.
Conseil :
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
87
FRANÇAIS
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 87
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Espagne
PECHES MERINGUEES
Melocotones nevados (8 Portions)
Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes
Vaisselle : 1 moule rond (diam. env. 24 cm)
Ingrédients
470 g de moitiés de pêches en boîte, égouttées
2 blancs d’oeuf
70 g de sucre
75 g de poudre d’amandes
2 jaunes d’oeuf
2 CS de cognac
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
1. Sécher les moitiés de pêches.
2. Battre les blancs d’oeuf en neige. A la fin, verser
en pluie un peu de sucre (35 g).
3. Mélanger les amandes, le reste du sucre (35 g),
les jaunes d’oeuf et le cognac.
4. Remplir les moitiés de pêches de ce mélange.
Garnir le mélange de blanc d’oeuf en neige à
l’aide d’une poche à douille.
5. Graisser le moule. Disposer les pêches dans le
moule et faire gratiner sur le trépied bas.
3-5 Min 70P
Suisse
RISOTTO DU TESSIN
Tessiner Risotto
Temps de cuisson total : env. 20-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
sel & poivre
1. Couper le lard en dés. Beurrer le fond de la
terrine, ajouter l’oignon et le lard, couvrir et cuire
à l’étuvée.
2-3 Min 900 W
2. Ajouter le riz, verser le bouillon de viande, porter
à ébullition puis faire cuire lentement.
1. 3-5 Min 900 W
2. 15-17 Min 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélanger le fromage et le safran puis assaisonner.
Conseil :
Servez le risotto avec des girolles ou des
champignons de Paris étuvés et une salade
mélangée.
88
LEGUMES, PATES, RIZ ET QUENELLES
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 88
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne (1 Portion)
Temps de cuisson total : env. 1 minute
Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps
en temps.
env. 1 Min 900 W
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat,
saupoudrer de chocolat râpé et servir.
Allemagne
PUDDING DE SEMOULE O LA SAUCE AUX
FRAMBOISES
Grießflammeri mit Himbeersauce
Temps de cuisson total : env. 15-20 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingredients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
1. Mettre dans la terrine le lait, le sucre et les
amendes, couvrir et réchauffer.
3-5 Min 900 W
2. Ajouter la semoule, remuer, couvrir et cuire.
10-12 Min 270 W
3. Mélanger le jaune d’oeuf avec l’eau dans une
tasse et l’incorporer à la semoule chaude. Battre
le blanc d’oeuf en neige et l’incorporer
délicatement. Mettre le pudding dans des
ramequins.
4. Laver les framboises, les sécher délicatement, les
mettre dans une terrine avec de l’eau et du sucre,
couvrir et réchauffer.
2-3 Min 900 W
5. Réduire les framboises en purée et les servir
froides ou chaudes avec le pudding.
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 8-13 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poires, 30 % vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Conseil :
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 Min 900 W
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
5-8 Min 900 W
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite
terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème
fraîche, couvrir et réchauffer.
2-3 Min 900 W
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de
sauce et servir.
89
FRANÇAIS
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 89
Suède
RIZ AU LAIT, AUX PISTACHES ET AUX
FRAISES
Pistaschris med zordgrube
Temps de cuisson total :env. 27-31 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g de riz long
150 ml de lait
175 ml d’eau
1 gousse de vanille
1 pincée de sel
50 g de sucre
250 g de fraises
40 g de sucre
40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol)
200 ml de crème
1 blanc d’œuf
50 g de pistaches décortiquées
1. Mettre le riz dans la terrine, y verser l’eau et le
lait. Ouvrir la gousse de vanille, la mettre dans la
terrine, y ajouter le sucre et le sel, couvrir et cuire.
Remuer à mi-temps.
1. 3-5 Min 900 W
2. 24-26 Min 270 W
Après la cuisson, laisser le riz reposer environ 5
minutes.
2. Couper les fraises en deux, les mélanger avec le
sucre et la liqueur d’oranges.
3. Retirer la gousse de vanille du riz et faire refroidir
le riz en plongeant la terrine dans un bain d’eau
froide tout en remuant. Battre séparément la
crème et le blanc d’œuf. Incorporer au riz refroidi
tout d’abord les pistaches, puis la crème et enfin
le blanc d’oeuf.
4. Verser le riz dans une grande terrine, y creuser un
puits et y verser les fraises.
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank (10 Portions)
Temps de cuisson total :env. 8-10 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine.
Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans
la terrine. Couvrir et réchauffer.
8-10 Min 900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, y verser le vin chaud et servir.
90
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 90
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 8-12 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
5-7 Min 900 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-5 Min 900 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil :
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
Allemagne
GATEAU AU FROMAGE BLANC
Käsekuchen (12 Portions)
Temps de cuisson total :env. 21-27 minutes
Vaisselle : 1 moule rond (env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
300 g de farine
1 CS de cacao
3 CC de levure en poudre (9 g)
150 g de sucre
1 œuf
150 g de beurre ou de margarine
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
1 sachet de flan à la vanille (40 g)
1. Mélanger la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajouter le sucre, l’œuf et le beurre et
mélanger au batteur.
2. Graisser le moule, y mettre les
2
/
3
environ de la
pâte et la répartir au fond du moule. Monter la
pâte de 2 cm aux bords et précuire la pâte.
6-8 Min 630 W
3. Battre le beurre en mousse avec le fouet du
batteur, ajouter le sucre et mélanger peu à peu
les œufs. Terminer en incorporant le fromage
blanc et la poudre de flan.
4. Répartir la masse au fromage blanc sur la pâte
précuite, parsemer le reste de la pâte sur le
gâteau et cuire.
15-19 Min 630 W
91
FRANÇAIS
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 91
BOISSONS, DESSERTS ET GATEAUX
Grande-Bretagne
GATEAU AU CHOCOLAT FOURRE A LA
GLACE
Chocolate cake with ice-cream (12 Portions)
Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes
Vaisselle : 1 moule à kouglof (env. 21 cm
diamètre hauteur 10 cm)
2 terrines à couvercle (1 litre)
175 g de beurre ou de margarine
175 g de sucre
3 œufs
175 g de farine
1 CC de levure en poudre
2 CS de cacao (20 g)
50 ml de lait
500 ml de glace à la vanille
65 g de framboises surgelées
250 g de chocolat à fondre mi-amer
Variantes:
a) Gâteau aux cerises : remplacer le cacao par
1cc d’essence de vanille et ajouter 50 g de
cerises hachées (confites). Napper de chocolat
blanc.
b) Gâteau au café : ajouter 2 CS de café soluble
dissous dans 2 CS d’eau chaude.
Réduire la quantité de lait à une cuillerée à
soupe. Napper de chocolat noir.
c) Gâteau aux noix : jouter 50 g de noix. Napper
de crème aux noix.
1. Faire mousser le beurre et mélanger lentement le
sucre. Ajouter peu à peu les oeufs et bien
mélanger. Ajouter la farine, la levure et le cacao
après les avoir mélangés. Verser le lait et bien
mélanger le tout.
2. Graisser le moule, y verser la pâte et cuire.
8-10 Min 630 W
Vérifiez avec une pique en bois si la pâte est
bien cuite.
3. Laisser le gâteau reposer 10 minutes dans le
moule, puis le démouler. Laisser complètement
refroidir avant de le remplir de glace.
4. Couper le gâteau horizontalement à environ 2
cm du fond et séparer les deux parties. Retourner
le gâteau et pratiquer deux coupes à environ 1
cm du bord intérieur et 1 cm du bord extérieur.
Evider soigneusement l’intérieur du gâteau au
moyen d’une cuillère.
5. Mettre la glace dans la terrine et la faire fondre
légèrement.
env. 1 Min 270 W
Remplir le gâteau avec la glace et y enfoncer les
framboises. Remettre en place le fond et retourner
le gâteau.
6. Faire fondre le chocolat dans la seconde terrine.
3-6 Min 450 W
Remuer et en napper le gâteau.
7. Surgeler le gâteau et le décongeler avant de
servir.
3-4 Min 270 W
Conseil: (Gâteau au chocolat fourré à la glace) :
Ce gâteau est délicieux mème sans glace.
Allemagne
CITRON CHAUD
Heiße Zitrone (1 portion)
Temps de cuisson total : env. 1 minute
Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml)
100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
env. 1 Min 900 W
Sucrer à votre goût.
92
5. R-74ST FRENCH CkBk 10/07/2001 10:33 AM Page 92
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken
met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur
kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk
vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar
geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven.
Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist
zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming biedt
tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 107 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of
de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-45ST worden
gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd. Dit frame is
van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg de instructies
over hoe het frame wordt geïnstalleerd voor modellen
van het type B, of vraag uw dealer naar de juiste
installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt
gebruikt, kan de veiligheid en de kwaliteit van uw
magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze
oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een
kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook
van verwarmd voedsel in de oven komt.
Schakel de oven uit, trek de stekker uit het
stopkontakt en wacht todat er geen rook
meer van het voedsel komt. Openen van
de ovendeur terwijl er rook van het
voedsel komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen op blz. 108.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
93
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 93
94
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen
indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich
niet aan een hete oven kunnen branden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant,
de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de
ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens
de GRILL-, DUAL-, EXPRES MENU of
EXPRES
BEREIDEN
-functies niet aan, aangezien deze heet
worden. Laat ze afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt
dient te worden en de gevaren begrijpen
die gepaard gaan met het oneigenlijk
gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat
wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is.
Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel)
zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen.
Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de
druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het
verwarmen/opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later
uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier zijn
verwerkt, dient u ter voorkomen van het
ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 94
95
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van
de GRILL-, DUAL-, EXPRES MENU of
EXPRES
BEREIDEN
-functies, bediening. Het plastic smelt
anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van
de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt
dat het plastic produkt hittebestendig is en met de
magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk
letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste
manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina 99.
U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en
steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor
het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet
zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
De ovendeur wordt mogelijk heet
tijdens gebruik. Plaats of bevestig de
oven daarom zodanig dat het
onderpaneel tenminste 85 cm boven de
vloer is. Houd kinderen uit de buurt
van de oven zodat zij zich niet aan
een hete oven kunnen branden.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 19,5 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
19,5cm
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 95
96
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
ENERGIESPAARSTAND
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken
annuleren, dan dient u de toets tweemaal in te
drukken.
Uw oven beschikt over een spaarfunctie. Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er verschijnt nu niets op
het display.
1. Open de deur. ENERGY SAVE MODE knippert op het display.
2. Sluit de deur. .0 knippert op het display. OPMERKING: Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet. Indien u de energiespaarstand wilt blijven gebruiken, verdergaan met stap 4.
3. Instellen van de klok: zie pagina 97.
4. Verwarm de oven zonder voedsel (zie pagina 99).
Display:
De oven wordt geleverd met ingestelde energiespaarstand. Indien er gedurende 3 minuten na de laatste
werking geen handelingen worden uitgevoerd, b.v. de stekker aansluiten of aan het eind van de
bereidingstijd, wordt de stroom automatisch uitgeschakeld. Open en sluit de deur om de stroom weer in te
schakelen. De energiespaarstand werkt niet als de klok is ingesteld.
Volg de instructies hieronder om de energiespaarstand te starten:
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
de display wordt
weergegeven.
3. Druk op de
1 MIN-toets.
2. Druk tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-
toets.
4. Druk op de toets
+1 min/START. De
stroom wordt uitgeschakeld
en de display is leeg.
x1
x2
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 96
97
DE KLOK INSTELLEN
NEDERLANDS
werking is, gaat de programmering verloren.
De tijdinstelling verdwijnt ook. De klok moet dan
opnieuw worden ingesteld op de correcte tijd.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
5. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
Er zijn twee instellingsstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
Stap 1.
1.Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u eenmaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 1 hiernaast.
2.Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 2 hiernaast.
Stap 2.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
1. Kies de 24-uursklok
door tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-
toets te drukken.
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de KLOKINSTELLINGS-
toets te drukken.
Controleer het display.
4. Stel de minuten in:
Druk driemaal op de 10 MIN-toets.
Druk vijfmaal op de 1 MIN-toets.
2. Stel de uren in:
Druk tweemaal op de 10 MIN-toets.
Druk driemaal op de 1 MIN-toets.
5. Start de klok.
OPMERKING:
1. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
2. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u op
de KLOKINSTELLING-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
3. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont ENERGY SAVE
MODE. Indien dit gebeurt wanneer de oven in
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 97
98
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het
algemeen gelden de volgende regels:
900 W (100 %) voor snelle bereiding of het
opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit
blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
630 W (70 %) voor langduriger bereiding van
compact voedsel, zoals braadstukken en
gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten,
zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze
verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt
voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.
Het instellen van een stroomstand:
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets tot het gewenste
niveau wordt weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W
op het display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets
blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau bereikt.
450 W (50 %) voor compact voedsel dat een
lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels;
deze vermogens-instelling wordt gekozen om er
zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
270 W (30 % Ontdooistand) om te ontdooien;
kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn
dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze
instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van
rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
90 W (10 %) Voor zachtjes ontdooien, b.v.
slagroomtaart of -gebak.
OPMERKING: Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 900 W gekozen.
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de +1 min/START-toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets. Zolang u
de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden.
3. Zodra de oven ophoudt met koken zal de tijd weer op het display verschijnen, indien de tijd werd
ingesteld.
Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W
1. Stel de tijd in:
Druk tweemaal op de 1
MIN-toets en driemaal
op de 10 SEC-toets.
2. Kies het gewenste energie-niveau 630 W
door tweemaal op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets te drukken.
Uw oven kan worden ingesteld op maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Controleer het display.
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets
om met koken te
beginnen.
x2
x2
x3
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 98
99
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN
NEDERLANDS
OPMERKINGEN:
1. Voor grilleren worden het hoge rek aanbevolen.
2. Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt.
Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Om dit probleem te vermijden, doet u de gril ca. 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de
oven voor de allereerste keer gebruikt.
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril.
2. Dubbele Gril (Gril met magnetron).
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: 4 minuten lang brood roosteren.
Met deze functie wordt zowel de gril als de magnetronoven gebruikt (90 W tot 630 W).
De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op 270 W.
Voorbeeld:
Vleesspiezen koken (zie het recept op pagina 124 van het kookboek): 7 minuten lang op de
DUBBELE GRIL (450 W).
2. KOKEN MET DE DUBBELE STAND
1. Voer de gewenste kooktijd
in door viermaal op de 1
MIN-toets te drukken.
2. Kies de GRILL door
eenmaal op de GRILL-
toets te drukken.
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets
om met koken te
beginnen.
x1
x1
x4
x1
x1
x7
x3
Controleer het display.
1. Voer de gewenste
kooktijd in door
zevenmaal op de
1 MIN-toets te
drukken.
2. Kies de DUBELE
GRILL door eenmaal
op de DUBBELE
GRILL-toets te
drukken.
3. Kies het gewenste energie
450 W door driemaal op
de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets
te drukken.
Controleer het display.
4. Druk eenmaal op de
+1min/START-
toets om met koken
te beginnen.
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 99
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en DUBBELE GRILL.
Voorbeeld:-
U wilt het volgende : 10 minuten op 450 W (stadium 1)
5 minuten Dubbele 2 op 90 W (stadium 2)
20 minuten met de GRILL (stadium 3)
100
ST
ADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd (10 minuten)
in door eenmaal op de 10 MIN-toets te
drukken.
2. Kies 450 W energiestand door driemaal op de
MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets te drukken.
ST
ADIUM 2
3. Voer de gewenste kooktijd (5
minuten) in door vijfmaal op
de 1 MIN-toets te drukken.
4. Kies alleen de DUBBELE GRILL
stand door tweemaal op de
DUBBELE GRILL-toets te
drukken.
5. Kies 90 W lage energiestand door
eenmaal op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets te drukken.
ST
ADIUM 3
6. Kies de gewenste kooktijd
(20 minuten) door
tweemaal op de 10
MIN-toets te drukken.
7. Kies de GRILL door
eenmaal op de GRILL-
toets te drukken.
8. Begin met koken door op
de +1min/START-toets
te drukken.
Controleer het
display.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Druk eenmaal op de
TIJDOPNEMER- toets.
2. Druk vijfmaal op
de 1 MIN-toets.
3. Druk eenmaal op de +1
min /START-toets om met
tijdopnemer te beginnen.
Controleer het
display.
2. TIJDOPNEMER-FUNCTIE
U kunt de timer ook als keukenwekker gebruiken wanneer u de magnetron niet gebruikt; bijvoorbeeld voor
het koken van eieren op uw fornuis.
Voorbeeld: De tijdopnemer instellen op 5 minuut:
x5
x1
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 11/07/2001 9:31 AM Page 100
101
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
3. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 900 W koken door op de
+1min/START-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1min/START-toets alleen
binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd telkens met 1 minuuts verlengen als u tijdens het koken op de toets drukt.
4. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
2. Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door eenmaal op
de MEER-toets te drukken.
1. Kies het EXPRES BEREIDEN-menu
voor Gegrilleerde kip door
eenmaal op de Gegrilleerde
kip-toets te drukken.
3. De oven zal
automatisch
beginnen te koken.
5. MINDER / MEER-toets
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). Deze toetsen kunnen ook gebruikt
worden tijdens AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMAS of wanneer de oven aan staat.
a. De ingestelde tijd veranderen
Bijvoorbeeld: Stel dat u 0,9 kg au Gegrilleerde kip wilt koken met de EXPRES BEREIDEN en
MEER ( )-toetsen.
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MINDER ( ) of MEER ( ) -toets wordt de kooktijd respectievelijk 1 minuut
langer of korter.
x1
x1
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 101
102
EXPRES MENU, EXPRESS BEREIDEN
EXPRESS ONTDOOIEN
1. Druk voor het menu op de gewenste toets. Kan de EXPRES BEREIDEN, EXPRES MENU & EXPRES
ONTDOOIEN-toets alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht
doen of op de STOP-toets drukken.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de Automatische kookfuncties-toets totdat het gewenste gewicht
staat weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel dient er niet
bij opgeteld te worden.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten die in de kooktabellen staan, dient u de
oven met de hand in te stellen .
3. De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in de EXPRES
BEREIDEN, EXPRES MENU & EXPRES ONTDOOIEN functies zijn voorgeprogrammeerd wilt
veranderen, dan drukt u op de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen. Voor de beste resulten, volgen
de koken tabelle onderweis (paginas 103-104).
4. Gelijk nadat het gewicht is ingevoerd, zal de oven beginnen te koken.
EXPRES BEREIDEN, EXPRES MENU & EXPRES ONTDOOIEN bepalen automatisch de juiste
kookfuncties en de juiste kooktijden. U heeft de keus uit 4 EXPRES BEREIDEN, 3 EXPRES MENU en 3
EXPRES ONTDOOIEN-menus. Voordat u deze automatische functie begint te gebruiken, moet u het
onderstaande goed doorlezen:
EXPRES BEREIDEN
1. Patates frites
2. Vleespennen
3. Kippenpootjes
4. Gegrilleerde kip
EXPRES MENU
1. Kip en Groente casserole
2. Gegratineerde Visfilet
3. Gratin
EXPRES ONTDOOIEN
1. Steak en runder- of varkenslapjes
2. Vlees gehakt
3. Cake
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Als u een bepaalde handeling moet uitvoeren
(bijv. het eten omdraaien) zal de oven automatisch
stoppen en zult u een belsignaal horen. De
resterende kooktijd en andere lampjes beginnen
op het display te flitsen. Om met koken door te
gaan, drukt u op de +1min/START-toets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten
dampend heet is na het koken. Zo nodig kunt u de
kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
OPMERKING: Indien u de functie MINUUT
PLUS gebruikt tijdens het
bereiden/ontdooien, kan het eten
overgaar worden.
2
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 102
XXXXXXXXXXXXXXXX
EXPRES MENU, EXPRESS BEREIDEN
EXPRESS ONTDOOIEN
103
NEDERLANDS
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,4 kg Hähnchenschenkel garen.
1. Kies de functie en voer de hoeveelheid in door dreimaal op
de KIPPENPOOTJES-toets te drukken. 0,2 kg verschijnt op
het display.
De oven starten de koken
automatisch.
x3
MENU
Patates frites
Standardsorte
(aanbevolen voor
conventionele ovens)
Vleespennen
Zie Recepten op
pagina 124.
Kippenpootjes
Gegrilleerde kip
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Begintemperatuur -18° C)
Gratineerschotel,
Hoog Rek
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemperatuur 5° C)
Hoog rek
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Begintemperatuur 5° C)
Hoog Rek
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemperatuur 5° C)
Laag Rek
METHODE
Verwijder de diepvries patates frites uit hun
verpakking en leg ze in een aardewerken schaal.
Plaats de schaal op het rek in de oven.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u de frites om.
Na het koken, haalt u de schaal uit de oven en
legt de frites op een bord klaar om te serveren.
(Geen rusttijd nodig.
Voeg naar smaak zout toe.
OPMERKING: Tijdens het koken wordt de
schaal erg heet. Gebruik oven-handschoenen
wanneer u de schaal uit de oven haalt, zodat u
zich niet verbrandt.
Maak de vleespennen gereed.
Plaats ze op een hoog rek en zet de oven aan.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u de om.
Na het koken legt u de pennen op een
serveerschaal. (Geen rusttijd nodig).
Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kippenpootjes.
Doorboor het vel van de kippenpootjes een
aantal keren.
Leg de kippenpootjes op het hoog rek, met het
vel naar beneden, met het dunne eind naar het
midden toe.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
vlees om.
Na het koken laat ca. 5 minuten lang rusten.
Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
Doorboor het vel van de kip een aantal keren.
Plaats de kip met de borstkant naar beneden
op het laag rek en zet de oven aan.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u de kip om.
Laat het eten na het koken ca. 3 minuten in de
magnetron staan; haal het vervolgens uit de
magnetron en serveer het op een bord.
TOETS
Ingrediënten voor 0,6 kg kippenpootjes:
(3 stuks), 1-2 eetl olie,
1/
2
theel zout, 1
theel paprikapoeder, 1 theel rozemarijn
Ingrediënten voor 1,2 kg gegrilleerde kip:
Zout en peper, 1 theel paprikapoeder, 2 eetl
olie
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 103
EXPRES MENU, EXPRESS BEREIDEN &
EXPRESS ONTDOOIEN
104
TABELLEN MET EXPRES MENU
TABELLEN MET EXPRES ONTDOOIEN
MENU
Kip en Groente
casserole
Gegratineerde
Visfilet
Gratin
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Begintemperatuur
5° C)
Gratineerschotel en
magnetronfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Begintemperatuur
5° C)
Gratineerschotel
Laag Rek
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Begintemperatuur
20° C)
Gratineerschotel
Laag Rek
METHODE
Voor Kip en Groente casserole, zie de recepten
op pagina 105.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Voor Gegratineerde Visfilet, zie de recepten op
pagina 105.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
Voor Gratin, zie de recepten op pagina 106.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
TOETS
MENU
Steak runder- of
varkenslapjes
Vlees gehakt
Cake
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemperatuur -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemperatuur -18° C)
Frischnaltefolie
(Zie de opmerking
hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemperatuur -18° C)
Vlakken schaal
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het midden van de
draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt,
draait u het voedsel om, legt het anders neer en
haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met aluminium folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-15 minuten lang rusten,
totdat het helemaal ontdooid is.
Bedek het draaiplateau met huishoudfolie.
Leg het gehakt op het draaiplateau.
Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten liggen om
grondig te laten ontdooien.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen midden in
het draaiplateau.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en
15-60 minuten laten staan om hem door en door
te laten ontdooien
TOETS
OPMERKINGEN: Expres ontdooien
1 De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte
met kleine, platte stukjes aluminiumfolie.
4 Voor steaks en runder- of varkenslapjes leg het voedsel zoals staat
afgebeeld in de oven:
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Steaks en runder- of
varkenslapjes
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 104
GEGRATINEERDE VISFILET
Visfilets Esterhazy au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g preien (snijden)
20 g 40 g 60 g ui (fijngehakt)
40 g 100 g 140 g worteltjes (geraspte)
10 g 10 g 20 g boter of margarine
zout, peper en nootmuskaat
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp citroensap
50 g 100 g 150 g crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (geraspte)
Voorbereiding
1. De groente, de boter en de kruiden in een
schotel mengen. Afhangen van gewicht, 2-6
minuten lang op 900 W koken.
2. De vis wassen, droogbetten en met citroensap
en zout besprenkelen.
3. De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
4. De helft van de groente in een gratinschotel
doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
5. De geraspte Gouda over het geheel strooien,
plaats op de laag rek en op EXPRES MENU
, Gegratineerde Visfilet koken.
6. Na het koken ca. 5 minuten laten rust.
KIP EN GROENTE CASSEROLE
Pikante Kipschotel
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst
(beblancheerd)
1 1 1 briefje saffraandraadjes
25 g 50 g 75 g ui (schijfjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (snijden)
50 g 100 g 150 g kleine prei (snijden)
150 g 300 g 450 g kipborst (snijden)
peper & paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
Voorbereiding
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in
de ingevette vuurvaste schotel leggen.
2. De uienschijfjes, de paprika- en preistrookjes en
de stukjes kipborst mengen en kruiden. Op de
rijst plaatsen.
3. Hierop de boter in vlokjes spreiden.
4. De vleesbouillon er overheen gieten, deksel
erop zetten en op EXPRES MENU ,
Kip en Groente Casserole koken.
5. Na het koken ca. 5-10 minuten laten rust.
GEGRATINEERDE VISFILET
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g visfilet
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp citroensap
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp anchovisboter
30 g 50 g 80 g Gouda (geraspte)
zout en peper
150 g 300 g 450 g tomaten
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp fijngehakte gemengde kruiden
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2 tbsp
3
/
4 tbsp 1 tbsp basilicum (gehakt)
Voorbereiding
1. De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
2. In de gratinschotel leggen.
3. De vis met de geraspte kaas bestrooien.
4. De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas platsen.
5. Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
6. De Mozzarella laten uitfekken, de kaas in plakjes
snijden en bovenop de tomaten leggen. De
Mozzarella met basilicum bestrooien.
7. Plaats de schotel op de laag rek en op EXPRES
MENU , Gegratineerde Visfilet koken.
8. Na het koken ca. 5 minuten laten rust.
105
RECEPTEN VOOR EXPRES MENUS
NEDERLANDS
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 105
GRATIN
Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g bladspinazie
(ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (snijden)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (snijden)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
1 2 3 eieren
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng
op smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in. Afwisselend de
aardappelschijfes, de hamstukjes en de
spinazie in lagen in de schotel leggen. De
laatste laag dient de spinazie te zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen,
kruiden met zout en peper, en over de groenten
gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien.
5. Op de laag rek leggen en op EXPRES MENU
, Gratin koken.
6. Na het koken ca. 5-10 minuten laten rust.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje
aardappelschijfjes en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op
smaak met zout, peper en knoflook en giet het
geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde
gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met
zonnebloempitten.
5. Op de laag rek leggen en op EXPRES MENU
, Gratin koken.
6. Na het koken ca. 5-10 minuten laten rust.
GRATIN
Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen (snijden)
115 g 230 g 345 g courgette (snijden)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
1 2 3 eieren
1
/
2 1 2 teentje knoflook (uitgeperst)
zout, peper
40 g 80 g g 120 g Gouda (geraspte)
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
106
RECEPTEN VOOR EXPRES MENUS
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 106
Let op
Gebruik geen in de handel verkrrijgbare
ovenreinigers, oplosmiddelen of schuurmiddelen
en schuursponsjes op welk gedeelte van de
magnetronoven dan ook.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het
bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel
dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik
een enkel met water bevochtigde doek om het
bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het
schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist
geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spray-type reinigers.
4. Verwarm uw oven regelmatig door middel van
de gril, zie N.B. op pagina 99. Resterend
voedsel of vet dat op de elementen is terecht
gekomen kan rook of stank veroorzaken.
Draaitafel en draaisteun
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een
lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de
draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine
worden afgewassen.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te
verwijderen.
Rooster
Reinig de rooster met een zacht afwasmiddel en water
en droog ze. De rooster kunnen tevens in een
afwasmachine worden gereinigd.
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is? JA NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 900 W en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Stel de gril in op 3 minuten en zet de oven aan.
Is na 3 minuten het verwarmingselement van de gril roodgloeiend? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur
te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
Kookstand
Magnetronstand 900 W
Grill-stand
Dubbele Grill-stand
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de
standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal
de oven automatisch zachter koken om
oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau
van de oven wordt verminderd en de grill
verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Standaardtijd
20 Minuten
30 Minuten
Grill - 30 Minuten
107
VERZORGEN EN SCHOONMAKEN
NEDERLANDS
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
6. R-74ST DUTCH Op Man 10/07/2001 10:21 AM Page 107
KUNSTSTOF
Hittebestendig, voor de
magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het
ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren
serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te
nemen, bijv. van brood of
gepaneerd voedsel. Het papier
tussen het voedsel en de
draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voorwerpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder geschikt. De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal
en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt,
of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron,
voert u een servies-geschiktheidstest uit. Zie Blz.
114.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
108
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
GESCHIKTE SCHALEN
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 108
GESCHIKTE SCHALEN
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
BRUIKBAAR KEUKENGEREI:
In de kombinatie (magnetron + gril) of gril toepassing,
zijn alle hittebestendige keukengerei buikbaar, met
inbegrip van porceilein, keramiek en glas. Metalen
voorwerpen zijn alleen bruikbaar voor grillen.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van
glaskeramiek met een metaallegering op de
bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin
worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt
toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen de draaitafel en de
bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u
nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals
aangegeven door de fabrikant. Bij
overschrijdiging kan er beschadiging aan de
draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt,
omdat microgolven metaal niet
kunnen doordingen en op die
manier de gerechten niet kunnen
bereiken. Er zjn echter
uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv.
de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding
tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen
moeten tenminste
2
/
3
tot
3
/
4
met voedsel gevuld
zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te
gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de
magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST
VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen.
Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op
of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één
tot twee minuten op 900 W vermogen laten lopen.
Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het
geschikt. Deze test niet bij plastiek servies
uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
109
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 109
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben
wijhieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips
voor usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan,
wanneer er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich
daarom aan de in dit kookboek aanbevolen
tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan
langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het
is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te
gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5
o
C, kamertemperatuur ca.
20
o
C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18
o
C.
Popcorn uitsluitend in speciale, voor de
magnetron geschikte popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de gegevens van de
fabrikant. Geen normale papieren schalen of
glazen serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In
de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou
kunnen leiden.[Het eigeel
prikken voor het koken.]
Geen olie of vet in de magnetron
opwarmen om te frituren. De
temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling
uit de schaal kunnen spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane
druk zouden de reservoirs kunnen barsten
(uitzondering: inmaken).
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur,
het gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte
etc.) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
GEBRUIKSTOEPASSINGEN
Magnetron-toepassing: Deze funktie van het
toetsel dient voor ontdooien, opwarmen of koken
van voedsel.
Kombinatie-toepassing: (magnetron + grill): Deze
funktie combineert het effect van een magnetron-
oven met dat van een grill, waardoor vlees tegelijk
wordt geroosterd en inwendig gaar wordt. Deze
combinatiefunctie maakt optimaal gebruik van alle
mogelijkheden van het toetsel; de hitte van de
grirll dicht snel de poieën van het voedsel, en de
magnetron kookt het voedsel snel maar geleidelijk
gaar. Het voedsel behoudt hierdoor z’n inwendige
sappen maar wordt voorzien van een kanpperige
korst.
Grill-toepassing: Uw toetsel is uitgerust met een
kwartsgrill. Deze kunt u ook zonder magnetron-
toepassing gebruiken als elke andere
conventionele grill.
KOOKTEST De kooktoestand van gerechten kan
evenals bij een conventionele toebereiding worden getest:
Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
110
TIPS EN ADVIES
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 110
Drank/gerecht
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5
minuten verwarmen. Na het
blancheren meteen in ijswater
dompelen, om het doorkoken te
vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
Het inmaken in de magnetron gaat snel en
eenvoudig. In de handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek weckflesklemmen
verkrijgbaar, die speciaal voor de magnetron
geschikt zijn. De fabrikanten geven nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken.
Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID =
BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal
is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus
gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor
gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van
overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met
toevoeging van een weinig water
wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen
en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en
dergelijke met een vork of een houten staafje
doorprikken. Daardoor kan de zich vormende
stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil
barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden
sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water, Melk)
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
111
TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 111
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken
blijft het vocht in het voedsel,
waardoor de kooktijd wordt
verkort. Voor het bedekken een
deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje
dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet
bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op
het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de
magnetron dient te worden bedekt. Wat op het
fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE
GROOTTE
met de dikkere of stevige kant
naar buiten plaatsen. Groenten
(bijv. broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer
microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk,
omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten
verwarmen. Hierdoor wordt de
temperatuurwaarde overal gelijk
en het voedsel wordt gelijkmatig
verwarmd.
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvormig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd
is een van de belangrijkste
microgolf-regels. Bijna alle
gerechten die in de magnetron
worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd
nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan
15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men
echter niet vergelijken met de intensieve bruinering
en korst bij het conventionele koken. Om een
aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
112
TIPS EN ADVIES
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 112
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min 40
o
C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220
o
C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het
ontdooien met kleine aluminium
stroken bedekken. Ontdooide of
warme gedeelten tijdens het
ontdooien eveneens met
aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u
dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl
dikkere delen nog bevroren zijn.
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te
hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig
dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog
ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel
reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog
bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden
omgedraaid of geroerd. Delen,
die aan elkaar vastzitten, zo
spoedig mogelijk van elkaar
scheiden en anders rangschikken.
Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en
sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein
mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en
gemakkelijk hele menu's samenstellen.
Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas
en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts
voordooien en op kamertemperatuur verder laten
ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de
binnenste nog bevroren zijn.
De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer
belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende
deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u
de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid
is, kunt u het verder ontdooien in de magnetron of
de standtijd dienovereenkomstig verlengen.
Gerechten na de standtijd bij voorkeur
onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw
invriezen.
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20
o
C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
113
VERWARMEN
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 113
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daarna zoals
normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
Let bij het kopen van groenten op, dat de
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 117.
Groenten worden in het algemeen in een schaal
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Zie blz. 119. Let u bovendien op de
algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
114
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 114
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
900 W vermogen = 100 %
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
630 W vermogen = 70 %
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan
de zijkanten te gaar te worden.
450 W vermogen = 50 %
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
270 W vermogen = 30 %
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
90 W vermogen = 10 %
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
MAGNETRON / GRILL INDIKATOR
1. MAGNETRON INDIKATOR
2. GRILL INDIKATOR
3. KOMBINATIE INDIKATOR
115
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 115
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse M).
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als
voor het gebruik van de magnetronoven.
Daarnaast moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd
die nodig is om het eten gaar te koken. Volg
hiervoor de recepten die in dit kookboek zijn
opgenomen.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill
is het precies andersom. Hoe dichter het eten
bij de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
116
RECEPTEN
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 116
117
Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
-g/ml- -Stand- -Min-
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
150
150
150
900
1000
500
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
ca.1
ca.1
ca.2
8-10
9-11
4-6
1
1
/
2
-2
1-1
1
/
2
1
1
/
2
- 2
1
/
2
2-3
3-5
2-3
4-5
ca. 3
3-5
1-1
1
/
2
1
/
2
-1
1
/
2
-1
ca. 1
3-4
ca.
1
/
2
4-6
niet bedekken
niet bedekken
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
Groenten Hoeveelheid Vermogen Tijd Toepassingsaanwijzingen
Wateroevoeging
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
300
300
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
5-7
4-5
12-15
6-8
6-8
6-8
5-7
6-8
6-8
4-5
7-9
9-11
6-8
6-8
7-9
15-17
7-9
7-9
7-9
15-17
6-8
de steel verwijderen, bedekken
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
geheel, in magnetronfolie koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
in even grote stukken snijden, een beetje zout
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
3-4 EL
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
50 ml
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
900
W
900
W
900
W
900
W900
W900
W
900
W
900
W
900
W
900
W
900
W
900
W
900
W900
Koffie, 1 kopje
Melk, 1 kopje*
Water, 1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding,
1 potje
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
Taartcouverture voor 1/4 l
vloeistof
900
W
900
W
900
W
900
W
900
W
900
W
900
W900
W
900
W
900
W
900
W
900
W
Artisjokken
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Paprika
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
Gekookte aardappelen
Selder
Witte kool
Kleine pompoen
* uit de ijskast
117
TABEL
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 117
Suddervlees (varken,
kalf, lam)
Rosbief, medium
Gehakt
Hele kip
Kippenpootjes
Forel
Biefstuk (2), half
doorgebraden (medium)
Filetsteaks (2), half
doorgebraden (medium)
Lamskoteletten (2), roze
Grillworstjes (5)
Gratineren van soufflé’s e.d.
Kaastosties,
1 stuk
4 stuks
Op het hoge rooster leggen, naar (*) draaien,
na het grillen kruiden
Op het hoge rooster leggen, naar (*) draaien,
na het grillen kruiden
Op het hoge rooster leggen, naar (*) draaien,
na het grillen kruiden
Op het hoge rooster leggen, naar (*) draaien
Souffléschotel op de lage roosterstand plaatsen.
De griltijd afhangen van de gebruikt kaas soorte.
Het brood roosteren, met boter smeren, een
plakje gekookte ham, een schijfje ananas en
een plakje smeltkaas erop leggen en op de
hoge roosterstand grillen
400
200
300
400
TABEL: GRILLEN EN GRATINEREN VAN VLEES, SOUFFLÉ’S EN KAASTOSTIES.
Gerechten
Hoev
- g -
Tijd
- Min -
Toepassingsaanwijzingen
Instell.
10-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1
/2
5-6
1
/2-1
5-6
(*)
(*)
(*)
(*)
Naar smaak kruiden, op de lage roosterstand
plaatsen, naar (*) draaien.
Naar smaak kruiden, met de vette kant naar beneden
op het rooster leggen, naar (*) draaien.
Bereid het gehaktdeeg van gehakt (half varkensgehakt
/half rundergehakt), in een souffléschotel leggen.
Naar smaak kruiden, met de borstzijde naar beneden
op het lage rooster leggen, naar (*) draaien.
Naar smaak kruiden, met de velzijde naar beneden op
de hoge roosterstand leggen, naar (*) draaien
Wassen, met citroensap besprenkelen, van binnen en buiten
zouten, op de hoge roosterstand leggen, naar (*) draaien.
10
10
10
10
10
10
3
2
TABEL: HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE.
Vlees, vis en
gevogelte
Hoev
- g -
Vermogen
- stand -
Tijd
- Min -
Toepassingsaanwijzingen
Standtijd
- min -
Instell.
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-5
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
Vermogen
- stand -
450 W
450 W
118
TABEL
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 118
Gerechten Hoev.Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
Gerechten Hoev. Vermogen Tijd Watertoe Toepassingsaanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- voeging -Min-
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Goulash
Ham of worst, niet gesneden
Broodbeleg
Worstjes, 8 stuks
4 stuks
Hele kip
Kippenpootjes
Kippeborst
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
Broodjes, 2 stuks
Wittebrood, geheel
Rogge-/tarwebrood, geheel
Taart, 1 stuk
Fruittaart, 1 stuk
Boter
Slagroom
Kaas in plakjes
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
frambozen
500
200
200
600
300
1200
1000
1000
200
450
800
400
300
80
500
1000
150
150
250
200
200
250
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
8-9
2-3
2-4
6-8
3-5
18-20
13-15
13-15
3-4
7-9
12-13
5-7
6-8
1-1
1
/
2
3-5
8-10
1-3
2-3
1-3
2+2
1-2
3-5
na de halve dooitijd scheiden en roeren
slechts voordooien
na telkens 1 min. de buitenste plakjes wegnemen
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de helft
van de dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de helft
van de dooitijd omdraaien
na de helft van de dooitijd omdraaien
na de helft van de dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien en
ontdooide delen verwijderen
slechts voordooien
na de halve dooitijd draaien (binnenste nog steeds bevroren)
na de halve dooitijd draaien (binnenste nog steeds bevroren)
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts voordooien
het deksel verwijderen, na de halve dooitijd in
een schaal gieten en verder laten ontdooien
slechts voordooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de
halve dooitijd omdraaien
10-15
5
5
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
30-90
10-15
5-10
30
-
30
30
5
10
5
5-10
5-10
10
5
5
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
kool
400
250
400
300
300
300
300
500
300
450
600
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
9-11
6-8
8-10
7-10
6-8
6-8
7-8
9-11
6-8
10-12
13-15
-
-
-
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
1-2
1-2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
bedekken
bedekken
bedekken, na de halve verwarmingstijd roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
Ontdooien van kotelletten, steaks, gehaktvlees, brood en cake de Expres ontdooien Ed-1 te Ed-4 gebruik.
TABEL : KOUD HAPJES
Koud Hapjes
Hoev.
-g-
Vermogen
-Stand-
Tijd
-Min-
Gebruiksaanwijzingen
Mode
Frites
Pizza
Pikant koek
Ui quiche
Pizza Baguettes
Verwijder in een ondiepe schaal en plaats de schaal op het
hoog rek. Naar bij benadering 5 - 6 minuten, draai de frites
om. (Dun frites vereisen een korter roostertijd.)
Plaats op het laag rek .
Plaats op het laag rek .
Plaats op het hoog rek.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
119
TABEL
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 119
Zwitserland
BÜNDNER GERSTESOEP
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selder, in dobbelsteentjes gesneden
1 prei (130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g), in strookjes
gesneden peper
200 g kalfsschenkel
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4 Weense worstjes (300 g)
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal
doen en met deksel stoven.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min. 900 W
2 17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste
5 minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan.
De schenkel voor het serveren uit de soep
nemen.
Zweden
KREEFTENSOEP
Kräftsoppa
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g worteltjes, gesneden
3 EL boter of margarine (30 g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn + 100 ml madeira
200 g kreeftevlees uit blik
1
/
2
laurierblad
3 witte peperkorrels, tijm
3 EL bloem (30 g)
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede
het kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
7-9 min. 450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en
aan de soep toevoegen. De slagroom
toevoegen, roeren en nogmaals verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
Frankrijk
UIENSOEP
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 14-17 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 soepkoppen (à 200 ml)
1 EL boter of margarine
2 uien (100 g, gesneden)
800 ml vleesbouillon, zout, peper
2 stukken brood
4 EL geraspte kaas (40 g)
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
9-11 min. 900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de
kaas laten gratineren. 6-7 min.
120
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 120
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
Spanje
GEVULDE HAM
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20% vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van
de schotel
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de
kaas roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof
in de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
2-4 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt.Met het deksel aan de kook
brengen en laten dikker worden.
1-2 min. 900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten,
de rolletjes erin leggen en koken.
10-12 min. 630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de
handel gebruiken.
Spanje
CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 10-17 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke,
vierkante schaal met deksel (ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 225 g), heel
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen
in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes
snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem
invetten. De ui- en hamstukjes en de
champignonstelen toevoegen, met peper en
rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en
koken.
3-5 min. 900 W. Laten afkoelen.
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom
met deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. De overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna
aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop
koken. Af en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in
de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
6-8 min. 270 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten
laten staan.
121
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 121
Griekenland
AUBERGINES MET GEHAKTVULLING
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale kooktijd: ca. 17-22 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel met
deksel (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
zout
3 tomaten (ca. 200 g)
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g), gehakt
4 flauwe groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
2 EL peterselie, gehakt
zout & peper
rozenpaprika
60 g Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen
vervangen.
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden.
Het vruchtvlees er met een theelepel uitnemen,
zodat er circa 1 cm brede rand overblijft. De
aubergines zouten. Het vruchtvlees in
dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes
snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten,
de uien toevoegen, deksel erop en stoven.
2 min. 900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten
verwijderen en in ringen snijden. Eenderde voor
de garnering bewaren. Het gehakt met de
aubergine- en tomatenstukjes, de peperoniringen,
de uitgeperste knoflookteentjes en de peterselie
mengen en kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende
vulling leggen.
6. De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren, in de vuurvaste schotel
plaatsen, deksel erop zetten en koken.
11-13 min. 630 W
4-7 min. 630 W
Duitsland
AMANDELFORELLEN
Totale kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies: vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
4 forellen (à 250 g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g boter of margarine
5 EL meel (50 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g amandelblaadjes
1. De forellen wassen, droogbetten en met
citroensap besprenkelen. De vis van binnen en
buiten zouten en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten. 1 min. 900 W.
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op
de lage roosterstand koken. Na 2/3 van de tijd
omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
15–18 min. 450 W
einde van de kooktijd de amandelforellen 2 min.
laten staan.
Tip: Hierbij passen peterselieaardappelen en
verse salade.
122
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 122
Nederland
GEHAKTSCHOTEL
Totale kooktijd: ca. 20-23 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), fijngehakt
1ei
50 g broodkruimels
zout & peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
2 worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
2 EL peterselie, gehakt
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof
over het gehakt gieten, mengen en met deksel
koken. Af en toe gedurende het koken roeren.
20-23 min. 900 W
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
Oostenrijk
GEVULDE GEBRADEN KIP
Gefülltes Brathendl (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 36-40 minuten
Servies: schaal (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 hele kip (1000 g)
zout
rozemarijn, fijngesneden
marjolein, fijngesneden
1 oud broodje (hard broodje, 40 g)
1 bosje peterselie, fijngehakt (10 g)
nootmuskaat
5 EL boter of margarine (50 g)
1 eigeel
1 EL paprika, edelzoet
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1. De kip wassen, droogbetten en van binnen met
zout, rozemarijn en marjolein kruiden.
2. Voor de vulling het broodje ca. 10 minuten in
koud water weken, daarna uitdrukken. Met zout,
peterselie, nootmuskaat, boter en eigeel mengen
en de kip hiermee vullen. De opening met een
touwtje of slagerstouw dichtnaaien.
3. De boter verhitten.
ca. 1 min. 900 W
Paprika en zout door de boter roeren en de kip
hiermee bestrijken.
4. De kip in de ingevette schaal garen zonder
deksel. Na de halve kooktijd omdraaien.
35-39 min. 630 W
Laat de kip na het koken ongeveer 3 minuten staan.
123
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 123
Italië
KALFSSCHNITZEL MET MOZARELLA
Scaloppe alla pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 24-31 minuten
Servies: vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
2 mozarellakaasjes (à 150 g)
500 g geschilde tomaten, uit blik
4 kalfsschnitzels (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
2 EL kappertjes (20 g)
oregano, zout
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met
de puréerstaaf van een handmixer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat
kloppen. De olie en de knoflookschijfjes in de
souffléschotel plaatsen. De schnitzels erin leggen
en de tomatenpurée erop smeren. Met peper,
kappertjes en oregano bestrooien
en op het lage
rooster koken met deksel erop.
15-19 min. 630 W. De schnitzels
omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkele schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel
op de hoge roosterstand
grillen. 9-12 min. 630 W
kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten staan.
Tip: Hierbij kunt u spaghetti en verse salade
serveren.
Duitsland
BONTE SJASLIEKS
Bunte Fleischspiesse
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten sjasliekpennen
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
400 g hamlappen
100 g hamspek
2 uien (100 g, in vieren gesneden)
4 tomaten (250 g, in vieren gesneden)
1/2 groene paprika (100 g, in acht stukken
gesneden)
2 EL olie
4 TL paprika, edelzoet
zout
1 TL cayennepeper
1 TL Worcestersaus
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier
houten sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de
sjasliekpennen hiermee bestrijken. De
sjasliekpennen op het hoge rooster leggen en
program:
EXPRES KOKEN .
Zwitserland
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min. 900 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
3-5 min. 900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
124
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 124
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 11-13 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes
snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
11-13 min. 630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Tip:
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Italië
KWARTELS IN KAAS-KRUIDENSAUS
Quaglie in salsa vellutata
Totale gaartijd: ca. 27-33 minuten
Servies: vlakke, vierkanten vuurvaste vorm
schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 kwartels (600 g)
zout & peper
200 g doorregen spek, dunne schijfjes
1 TL boter of margarine voor het
invetten van de vorm
1 EL peterselie, salie,
rozemarijn, basilicum, versgehakt
150 ml portwijn
250 ml vleesbouillon
2 EL boter of margarine (20 g)
2 EL bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler kaas
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten.
Van buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De vuurvaste schotel invetten, de kwartels erin
leggen en stoven. Af en toe omdraaien.
10-12 min. 900 W
3. De kruiden fijnhakken, over de kwartels strooien
en de portwijn er overheen gieten. De kwartels
verder koken.
13-15 min. 630 W
De kwartels uit de vleesjus nemen.
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal
bedekt verwarmen.
2-3 min. 900 W
De boter met de bloem kneden, met de vloeistof
mengen, aan de kook laten komen en laten
sudderen. Af en toe roeren gedurende het koken.
1-2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan
de vleesjus toevoegen, alles goed mengen, over
de kwartels gieten en serveren. Ca. 1 min 900
W
125
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 125
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
Zwitserland
VISFILET MET KAASSAUS
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 21-25 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g),
bijv. “Egli”, bot of kabeljauw
2 EL citroensap
zout
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
2 EL bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 EL gehakte peterselie
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten.
De ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel
erop stoven.
1-2 min. 900 W
3 De bloem over de uien strooien en roeren. De
witte wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin
leggen. De saus over de filets gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en
koken.
1. 7-8 min. 450 W
2. 14–16 min. 450 W
Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 min.
laten staan. De visfilets met gehakte peterselie
gegarneerd serveren.
Duitsland
COURGETTES MACARONISOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 37–44 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1/2 TL olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
1 EL olie voor het invetten van de schotel
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen
en met deksel erop aan de kook brengen.
3-4 min. 900 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht is.
9-11 min. 270 W De macaroni laten
afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De geraspte kaas eroverheen
strooien. Op het lage rooster plaatsen en koken.
1. 18-21 min. 900 W
2. 7-8 min. 630 W
De soufflé na het koken ca. 5-10 min. laten staan
126
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 126
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: ca. 18-25 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
5-8 min. 900 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
13-17 min. 630 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Oostenrijk
BROODKNOEDEL (voor 5 knoedels)
Totale kooktijd: ca. 8-11 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
ca. 500 ml melk
200 g gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
3 eieren
1. Het vet op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en
het melkmengsel er overheen gieten. De eieren
klutsen, toevoegen en alles goed mengen tot er
een smeuïg deeg ontstaat. Desgewenst een
beetje melk toevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen
en koken.
6-8 min. 900 W
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten
staan. Voor het serveren de noedels op een bord
leggen.
127
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
NEDERLANDS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 127
Italië
TAGLIATELLE MET SLAGROOM EN
BASILICUM
Tagliatelle alla panna e basilico (voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 16-22 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 TL zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room
30 g geraspte parmezaanse kaas
zout & peper
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de
kook brengen.
9-11 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwrijven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid
achterhouden voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room
erdoor roeren en de noedels met de basilicum
bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen,
in de souffléschotel vullen en roeren. Het gerecht
met basilicum versieren en heet serveren.
Griekenland
AARDAPPEL-KNOFLOOKPASTEI
Skordalià mè patates
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g ongeschilde aardappelen
2-3 EL water
2-3 knoflookteentjes
6 EL olijfolie
6 EL vleesbouillon
zout
sap van een citroen
1 flauwe peperoni
1. De aardappelen en het water in de schaal doen,
bedekken en koken. Af en toe roeren.
8-10 min. 900 W
2. De aardappelen schillen en nog heet door de
aardappelpers of door een fijne zeef drukken.
3. De knoflookteentjes met de knoflookpers uitpersen
en aan de aardappelen toevoegen.
4. De olijfolie, de vleesbouillon, het zout en het
citroensap naar smaak door de aardappelen
roeren, totdat er een smeuïge massa ontstaat.
Eventueel nog een beetje olie of vleesbouillon
toevoegen.
5. De pastei versierd met peperoniringen serveren.
Tip: Met pasteibrood serveren.
Zwitserland
KOOLRABI IN DILLESAUS
(voor twee porties)
Totale kooktijd: ca. 10
1
/
2
- 13
1
/
2
minuten
Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 EL water
2 EL boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout & peper & nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen
en met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-12 min. 900 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room
toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet
aan de kook laten komen!
ca. 1
1
/
2
min. 900 W
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden
vervangen.
128
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 128
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
129
GROENTEN, NOEDELS, RIJST EN KNOEDELS
NEDERLANDS
Spanje
WITTE PERZIKBERGEN
Melocotones nevados voor ca. 8 stuks
Totale kooktijd: ca. 3-5 minuten
Servies: ronde, vlakke bakschotel
(diameter ca. 24 cm)
Ingrediënten
470 g perzikhelften, uitgelekt, uit blik
2 eiwitten
70 g suiker
75 g gemalen amandelen
2 eigelen
2 EL cognac
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schotel.
1. De halve perziken droogbetten.
2. De eiwitten stijfkloppen. Tenslotte een beetje
suiker (35 g) erdoor strooien.
3. De amandelen, de overgebleven suiker (35 g),
de eigelen en de cognac mengen.
4. De halve perziken vullen met het mengsel. De
eimassa met een slagroomspuit op de vullingen
spuiten.
5. De vorm invetten. De perziken in de bakschotel
plaatsen en op de lage roosterstand gratineren.
3–5 Min. 630 W
Zwitserland
TICINO RISOTTO
Totale kooktijd: ca. 20-25 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
50 g doorregen spek
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
200 g rondkorrelige rijst (arboris)
400 ml vleesbouillon
70 g Sbrinz kaas, geraspt (alternatief
geraspte Emmentaler kaas)
1 snufje saffraan
zout & peper
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op
de bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes erin leggen en met deksel erop
stoven.
2-3 min. 900 W
2. De rijst toevoegen, daarna de vleesbouillon
toevoegen, aan de kook brengen en laten
sudderen.
1. 3-5 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
De rijst na het koken ca. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan erdoor mengen en op
smaak brengen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of
champignons en gemengde salade.
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 129
130
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Oostenrijk
CHOCOLADE MET SLAGROOM
Schokolade mit Sahne (voor 1 portie)
Totale kooktijd: ca. 1 minuut
Servies: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade
30 ml slagroom
chocoladestrooisel
1. De melk in de kop gieten. De chocolade raspen,
aan de melk tovoegen, mengen en verwarmen.
Nogmaals gedurende het opwarmen roeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk
doen en met chocoladevlokken gegarneerd
serveren.
Duitsland
GRIESFLAMMERI MET FRAMBOZENSAUS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Totale kooktijd: ca. 15-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g amandelen, gehakt
50 g griesmeel
1 eigeel
1 EL water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en
met deksel erop verhitten.
3-5 min. 900 W
2. Het griesmeel toevoegen, mengen en met deksel
erop koken.
10-12 min. 270 W
3. Het eigeel met het water in een kopje roeren en
door de hete brei roeren. Eiwit stijfkloppen en
losjes mengen. De griesflammeri in schaaltjes
doen.
4. Voor de saus de frambozen wassen, voorzichtig
droogbetten en met water en suiker in een schaal
leggen en met deksel erop verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. De frambozen pureren en koud of heet bij de
griesflammeri serveren.
Frankrijk
PEREN IN CHOCOLADE
Poires au chocolat
Totale kooktijd: ca. 8-13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL perenlikeur, 30 vol. %
150 ml water
130 g bittere chocolade
100 g room
Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs
worden opgediend.
1. De peren heel schillen.
2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in
de schaal doen, roeren en met deksel erop
verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel
erop koken.
5-8 min. 900 W
De peren uit het kookvocht nemen en op een
koude plaats laten afkoelen.
4. 50 ml van het kookvocht in een kleine schaal
doen. De stukjes bittere chocolade en de room
toevoegen en met deksel erop verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. De saus goed mengen. De saus over de peren
gieten en serveren.
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 130
131
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
NEDERLANDS
Zweden
PISTACHERIJST MET AARDBEIEN
Pistaschris emd zordgubbe
Totale kooktijd: ca. 27-31 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
150 ml melk
150 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml Cointreau (sinaasappellikeur, 40 % vol.)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistachenoten
1. De rijst in de schaal doen en met de vloeistof
vullen. Het vanillestokje opensnijden, met het zout
en de suiker aan de rijst toevoegen en met deksel
erop koken.
1. 3-5 min. 900 W
2. 24-26 min. 270 W
De rijst na het koken ca. 5 minuten laten staan.
2. De aardbeien halveren, met suiker en
sinaasappellikeur mengen.
3. Het vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in
het waterbad laten afkoelen terwijl u roert. De
slagroom en het eiwit gescheiden stijfkloppen.
Eerst de pistaches, dan de slagroom en tenslotte
het eiwit door de koude rijst mengen.
4. De rijst in een grote schaal opdienen, een kuil
maken in ht midden en de aardbeien in de kuil
leggen.
Nederland
VUURDRANK (voor 10 porties)
Totale kooktijd: ca. 8-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml rode wijn, droog
500 ml rum, 54 vol. %
1 hele sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 TL klontjes suiker
1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel
dun schillen en de sinaasappelschil met de
kaneel en de suiker aan de alcohol toevoegen.
De vuurdrank met deksel erop verwarmen.
8-10 min. 900 W
2. De sinaasappelschil en de kaneel eruit nemen. In
de grogglazen elk één theelepel klontje doen, de
vuurdrank erin gieten en serveren.
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 131
132
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 8-12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
Tip:
De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
5-7 min. 900 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3-5 min. 900 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
Duitsland
KWARKTAART
Käsekuchen (voor 12 porties)
Totale kooktijd: ca. 21-27 minuten
Servies: ronde bakschotel (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
300 g bloem
1 EL cacao
3 TL bakpoeder
150 g suiker
1ei
150 g boter of margarine
1 TL boter of margarine voor het
invetten van de vorm
100 g boter of margarine
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
3 eieren
400 g kwark, 20 % vet
1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g)
1. De bloem met de cacao en het bakpoeder
mengen. De suiker, het ei en de boter toevoegen
en met de kneedhaak van een handmixer
doorroeren.
2. De schotel invetten, ongeveer
2
/
3
van het deeg
erin doen en op de bodem uitstrijken. Een rand
van 2 cm omhoogdrukken en het deeg
voorbakken.
6-8 min. 630 W
3. Voor de vulling de boter met de kloppers van de
handmixer tot een crème kloppen, de suiker
toevoegen en de eieren er één voor één in
mengen. Tenslotte de kwark en het
puddingpoeder eraan toevoegen.
4. De kwarkmassa op het voorgekookte deeg
spreiden. De overgebleven deegkruimels op de
taart leggen en bakken.
15-19 min. 630 W
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 132
133
DRANKEN, DESSERTS EN GEBAK
NEDERLANDS
Groot-Brittannië
CHOCOLADETAART MET IJS
Chocolate cake with ice-cream (voor 12 porties)
Totale kooktijd: ca. 15-21 minuten
Servies: tulbandvorm (ca. 21 cm diameter, 10 cm
hoog)
twee schalen met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
175 g boter of margarine
175 g suiker
3 eieren
175 g bloem
1 TL bakpoeder
2 EL cacao (20 g)
50 ml melk
500 ml vanille-ijs
65 g diepvriesframbozen
250 g couverture, pure chocolade
Tip: Deze taart smaakt ook zonder vulling heel
lekker.
Variaties:
a) Kersentaart: de cacao door een TL vanille-
essence vervangen en 50 g gehakte kersen
(gekonfijt) aan het deeg toevoegen. Met witte
chocolade bedekken.
b) Koffietaart: 2 EL instantkoffie in 2 EL heet water
opgelost toevoegen. De hoeveelheid melk tot 1
EL reduceren. Met bruine chocolade bedekken.
c) Notentaart: 50 g walnoten toevoegen. Met
notencouverture bedekken.
1. De boter kloppen totdat hij creme-achtig is en de
suiker er langzaam aan toevoegen. De eieren
één voor één toevoegen en goed doorroeren.
Bloem, bakpoeder en cacao mengen en
toevoegen. De melk erbij gieten en alles goed
mengen.
2. De vorm invetten, het deeg erin doen en koken.
8-10 min. 630 W
Controleert u met een houten pin of het deeg
gaar is.
3. De taart 10 minuten in de vorm laten rusten,
vervolgend uit de vorm kantelen. Voor het vullen
volledig laten afkoelen.
4. Snij horizontaal ca. 2 cm van de bodem van de
taart af. Zet het afgesneden gedeelte weg. Draai
de taart vervolgens om en snij de taart verticaal
in op ca. 1 cm van de binnen- en buitenranden.
Verwijder voorzichtig het binnenste van de taart
met een lepel.
5. Het ijs in de schaal doen en ontdooien.
ca. 1 min. 270 W
Het ijs in de taart vullen en de frambozen in het
ijs drukken. De bodem erop leggen en de taart
omdraaien.
6. De bittere chocolade in de tweede schaal doen
en laten smelten.
3-6 min. 450 W
Roeren en de taart hiermee bedekken.
7. De taart invriezen en voor het serveren watlaten
dooien.
3-4 min. 270 W
Duitsland
HETE CITROEN (voor 1 portie)
Totale kooktijd: ca 1 minuut
Servies: theeglas (150 ml inhoud)
Ingrediënten
100 ml water
sap van een citroen
2-3 TL suiker
1. Water en citroensap in een kopje doen en
verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
Suiker naar smaak toevoegen.
7. R-74ST DUTCH CkBk 10/07/2001 10:19 AM Page 133
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro
di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda la
rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 155.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso,
deve essere usata la struttura per installazione EBR-
45ST distribuita da SHARP e disponibile presso il
Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione dei modelli di tipo B o chiedere al
rivenditore l’esatta procedura.. Soltanto l’uso
dell’apposita struttura garantisce la sicurezza e la
qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON APRITE
LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate
il cavo di alimentazione e aspettate finché
il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo
sportello mentre il cibo fuma si può
causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 156.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno, il piatto
rotante e il sostegno rotante. Essi devono
essere asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
134
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 134
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è
calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo
dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti
da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del
forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Utilizzando le funzioni GRILL, GRILL COMBINATA,
MENU EXPRESS e COTTURA EXPRESS non
toccare lo sportello del forno, il mobile esterno, la
resistenza inferiore, le prese d’aria, gli accessori e i
piatti, perché diventano molto caldi. Prima di pulirli, è
bene verificarne la temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza controllo
di adulti solo quando sono state fornite
adeguate istruzioni in modo che questi
possano farlo in modo sicuro ed abbiano
ben compreso i rischi derivanti da un uso
non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza
di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa
e deve essere usato esclusivamente per la loro
cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in
laboratorio.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP
autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al
rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato.
Se il cavo di alimentazione del forno dovesse
danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale
da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare liquidi
o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell'aumento della pressione,
anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di
vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le
uova sode intere, perché potrebbero
esplodere dopo la fase di riscaldamento.
Per cucinare o riscaldare le uova che non
sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima
di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
135
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
ITALIANO
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 135
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora
caldo dopo averlo usato nel modo della GRILL,
GRILL COMBINATA, MENU EXPRESS e
COTTURA EXPRESS, perché potrebbero fondersi. I
contenitori di plastica non devono essere usati durante
i modo sopra, a meno che il loro fabbricante non
assicuri che sono adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante
il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle
persone causati dalla non osservanza della procedura
corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso
indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a pagina
140), in quanto si potrebbe danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto rotante e al
sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il
tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni
del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante e il sostegno rotante
progettati per questo forno. Non utilizzare il forno
senze il piatto girevole.
Per evitare che il piatto rotante si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto rotante con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto rotante
freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto rotante
caldo.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
Poiché lo sportello può diventare molto
caldo durante la cottura, sistemate o
montate il forno in modo che la sua
parte inferiore sia ad almeno 85 cm dal
pavimento.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 19,5 cm.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
19,5cm
136
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 136
137
PRIMA DI USARE IL FORNO
ITALIANO
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde durante la
cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due volte,
cancellare un programma durante la cottura.
Il forno presenta una modalità di risparmio energetico.
Quando si collega il forno alla presa di corrente, sul display non compare alcuna indicazione.
1. Aprire lo sportello del forno. Sul display comparirà la scritta ENERGY SAVE MODE.
2. Chiudere lo sportello. Sul display comparirà la scritta .0. NOTA: Per continuare a cuocere nella
modlità di risparmio energetico, passare al punto 4. Se si esegue dellorologio, la modalità di
risparmio energetico viene disattivata.
3. Per regolare l'orologio, vedere le istruzioni riportate di seguito (vedere pagina 138).
4. Scaldare il forno vuoto (vedere pagina 140).
Display:
Il forno è preimpostato in fabbrica nella modalità di risparmio energetico. Se non si utilizza il forno per un
periodo di 3 minuti dopo un'operazione precedente, ad esempio al momento della prima installazione o
al termine della cottura, l'alimentazione si disinserirà automaticamente. Per ripristinare l'alimentazione
elettrica, aprire e chiudere lo sportello. Se si regola l'orologio, la modalità di risparmio energetico non
funziona. Per attivare la modalità di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito:
Esempio:
Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35):
1. Verificare che
sul display sia
visualizzata
l'ora attuale.
3. Premere una
volta il pulsante
1 MIN.
2. Premere due volta
il pulsante
REGOLAZIONE
OROLOGIO.
4. Premere il pulsante
+1 min/AVVIO. La
corrente si disinserirà e sul
display non comparirà
alcuna indicazione.
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO
x1
x2
x1
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 137
138
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
forno è in funzione, il programma impostato verrà
cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà
necessario regolare nuovamente l'orologio.
4. Per impostare nuovamente lorologio, seguire la
procedura illustrata in precedenza.
5. Se invece si decide di non reimpostare lorologio,
premere il pulsante ARRESTO (STOP) una volta.
Sul display compare . Quando il forno si
spegne, al posto dellora corrente sul display
ricompare .
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
Fase 1.
x1
1. Per impostare lorologio a 12 ore, premere il pulsante
IMPOSTAZIONE OROLOGIO una volta, come illustrato a fianco,
in corrispondenza della fase 1.
2. Per impostare lorologio a 24 ore, premere il pulsante
IMPOSTAZIONE OROLOGIO due volte, come illustrato a fianco,
in corrispondenza della fase 2.
Fase 2.
x2
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore:
1. Selezionare lorologio a 24
ore premendo due volte il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il pulsante
IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
Controllare il display.
4. Impostare i minuti:
Premere tre volte il pulsante 10 MIN.
Premere cinque volte il pulsante 1 MIN.
2. Per impostare le ore:
Premere due volte il pulsante 10 MIN.
Premere tre volte il pulsante 1 MIN.
5. Avviare l'orologio.
NOTE:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO (STOP).
2. Per visualizzare lora durante la cottura, premere
il pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO.
Tenendo premuto il pulsante sul display compare
lora corrente.
3.
Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il
forno viene collegato nuovamente all'alimentazione,
aprire e chiudere lo sportello; sul display comparirà
ENERGY SAVE MODE. Se ciò si verifica quando il
x1
x2
x2
x1
x3
x3
x5
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 138
139
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE
ITALIANO
Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per
selezionare il livello di potenza desiderato per la
cottura, seguire le indicazioni riportate nella sezione
delle ricette. Le impostazioni di solito consigliate sono:
900 W (100 %) Utilizzato per una cottura rapida
o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre,
casseruole, cibi in scatola, bevande calde,
verdure, pesce, ecc.).
630 W (70 %) Utilizzato per la cottura più
prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni
di carne, pasti preconfezionati e per pietanze
delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di
Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le
salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore
e il cibo viene cucinato in maniera uniforme,
evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
Impostare il livello di potenza delle microonde:
Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO DI POTENZA.
Premendo una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA, sul display compare 900 W Se si oltrepassa
il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo il
livello desiderato.
450 W (50 %) Per cibi densi che richiedono una
cottura prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si
raccomanda di utilizzare questa impostazione per
ottenere una carne tenera.
270 W (30 % Impostazione per scongelare) Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
Lalimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
90 W (10 %) Per scongelare lentamente (ad
esempio torte alla crema o altra pasticceria).
NOTA: Se non si seleziona alcun livello di potenza in particolare, il forno si imposta automaticamente su 100 P.
NOTE:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando si richiude lo sportello e si preme pulsante
+1 min/AVVIO.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA. Tenendo premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di potenza.
3. Terminata loperazione, sul display ricomparirà lora, se precedentemente impostata.
Esempio: Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W:
1. Impostare il tempo:
Premere due volte il
pulsante 1 MIN e tre
volte il pulsante 10 SEC.
2. Impostare la potenza del 630 W
premendo due volte il pulsante LIVELLO
DI POTENZA MICROONDE.
Questo forno si può programmare per un massimo di 99 minuti, 90 secondi (99.90).
Controllare il display.
3. Per iniziare la fase di
cottura premere una volta
il pulsante +1min/
AVVIO.
COTTURA A MICROONDE
x2
x2
x3
x1
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 139
140
COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA
NOTA:
1. Per arrostire si consiglia di utilizzare la griglia alta.
2. Quando si mette in funzione per la prima volta il grill è possibile che si produca fumo o cattivo odore, ma ciò
non significa che il forno sia guasto.
Per eliminare la causa di tale fenomeno, prima di usare il forno per la prima volta, metterlo in funzione vuoto
per 20 minuti, selezionando il modo di cottura GRILL.
Questo forno a microonde prevede due modalità per la cottura con il GRILL: 1. Solo grill.
2. Dual Grill (Grill e microonde.)
1. COTTURA CON GRILL
Utilizzare questa modalità per arrostire o rosolare i cibi.
Esempio: Abbrustolire per 4 minuti.
Questo modo di cottura combina le potenze del grill e delle microonde (da 90 W a 630 W).
Il livello di potenza microonde è preimpostato a 270 W.
Esempio:
Cuocere spiedini di carne (ricetta a pagina 167 del ricettario) per 7 minuti con l'impostazione GRILL
COMBINATA 450 W.
2. GRILL COMBINATA
Controllare il display.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato premendo quatre
volte il pulsante 1 MIN.
2. Scegliere la funzione
GRILL premendo una
volta il pulsante GRILL.
3. Per iniziare la fase di
cottura premere una volta il
pulsante +1min/AVVIO.
x1
x1
x4
Controllare il display.
1. Impostare il tempo
di cottura desiderato
premendo quatre
volte il pulsante 1
MIN.
2. Scegliere la funzione
GRILL COMBINATA
premendo una volta il
pulsante GRILL
COMBINATA.
4. Per iniziare la fase di
cottura premere una
volta il pulsante
+1min/AVVIO.
x1
x1
x7
x3
2. Impostare la potenza del
450 W premendo due
volte il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 140
141
ALTRE FUNZIONI UTILI
ITALIANO
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
Grazie ad una combinazione di MICROONDE, GRILL o GRILL COMBINATA si ha la possibilità di
programmare una sequenza che prevede 3 fasi (al massimo).
Esempio:
Per cuocere: 10 Minuti con 450 W (Stufe 1)
5 Minuti GRILL COMBINATA con 90 W (Stufe 2)
20 Minuti GRILL (Stufe 3)
F
ASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato (10 minuti) premendo
una volta il pulsante 10 MIN.
2. Selezionare una potenza del 450 W
premendo tre volte il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
F
ASE 2
3. Impostare il tempo di
cottura desiderato (5
minuti) premendo cinque
volte il pulsante 1 MIN.
4. Selezionare solo GRILL
COMBINATA, premendo
una volte il tasto GRILL
COMBINATA.
5. Selezionare una potenza del 90
W premendo una volta il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
F
ASE 3
6. Impostare il tempo di
cottura desiderato (20
minuti) premendo due
volte il pulsante 10 MIN.
7. Selezionare GRILL
premendo una
volta il pulsante
GRILL.
8. Per iniziare la fase di
cottura premere una
volta il pulsante
+1min/AVVIO.
Controllare il
display.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
1. Premendo une volta il
pulsante TIMER.
2. Premendo cinque volta
il pulsante 1 MIN.
3. Per avviare la timer
premere una volta il
pulsante +1min/START.
Controllare il
display.
2. FUNZIONE TIMER
È possibile usare il timer per segnare il tempo anche quando non si sta usando il forno a microonde, per
esempio, per segnare il tempo quando si fanno bollire delle uova su un fornello convenzionale. .
Esempio: Per impostare il timer per 5 minuto.
x5
x1x1
8. R-74ST ITALIAN Op Man 11/07/2001 9:31 AM Page 141
142
ALTRE FUNZIONI UTILI
3. FUNZIONE DI "+1min"
Il pulsante +1min/AVVIO COTTURA consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 900 W
per 1 minuto premere il pulsante +1min/AVVIO.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3
minuto per premere il pulsante +1min/AVVIO dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO .
b. Prolungare il tempo di cottura
Si ha la possibilità di incrementare il tempo di cottura in unità di 1 minuto o multipli di questo se il
pulsante è premuto mentre il forno è in funzione.
4. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
LIVELLO DI POTENZA MICROONDE.
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
2. Scegliere il risultato finale
desiderato (ben cotto) premendo
una volta il pulsante PIÙ.
1. Scegliere il menu COTTURA
EXPRESS per il pollo alla griglia
premendo una volta il pulsante
POLLO ALLA GRIGLIA.
3. Il forno inizia
automaticamente la
cottura.
5. Pulsanti MENO / PIÙ
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
cottura più o meno profonda); si utilizzano con i programmi di MENU EXPRESS, COTTURA EXPRESS
& SCONGELARE EXPRESS o mentre il forno è in fase di cottura.
a. Modificare i tempi di impostazione programmati
Esempio: Per cuocere 0,9 kg di pollo alla griglia con i pulsanti COTTURA EXPRESS e PIÙ ().
NOTE:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione:
Ogni volta che si premono i tasti MENO ()e PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di un
minuto.
x1
x1
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 142
MENU EXPRESS, COTTURA EXPRESS
E SCONGELARE EXPRESS
143
ITALIANO
1. Scelga il menu premendo il pulsante voluto. Si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante
COTTURA EXPRESS, MENU EXPRESS & SCONGELARE EXPRESS dalla operazione precedente,
cioè dalla chiusura dello sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.
2. Per aumentare il peso premere il pulsante fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul display.
Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per alimenti il cui peso è
superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella di cottura, usare programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Per modificare il tempo di cottura programmato in modo
COTTURA EXPRESS, MENU EXPRESS o SCONGELARE EXPRESS usare i pulsanti MENO ( ) o
PIÙ ( ). Per i risultati migliori usi le istruzioni della tabella di cottura (pagine 144-145).
4. Il forno si avvia immediatamente dopo lacquisizione del peso.
COTTURA EXPRESS, MENU EXPRESS & SCONGELARE EXPRESS definisce automaticamente
l'esatta modalità di cottura ed il tempo necessario. Si ha la possibilità di scegliere tra , 4 COTTURA
EXPRESS, 3 MENU EXPRESS e 3 SCONGELARE EXPRESS menu diversi. Quando si usa questa
funzione è necessario tenere presente quanto segue:
COTTURA EXPRESS
1. Patatine fritte
2. Spiedini di carne
3. Cosce di pollo
4. Pollo alla griglia
MENU EXPRESS
1. Pollo e verdure piatto
2. Gratin de Pesce
3. Gratin
SCONGELARE EXPRESS
1. Bistecche e Braciole
2. Carne macinata
3. Dolce
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Se, ad esempio, è necessario girare ciò che sta
cuocendo il forno si blocca ed emette un segnale
acustico, il tempo di cottura rimanente e tutti gli
altri indicatori lampeggiano sul display. Per
continuare la cotture, premere il pulsante
+1min/AVVIO COTTURA.
La temperatura finale dipende dalla temperatura
iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore
a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di
cottura e cambiare il livello di potenza.
NOTA: Se viene utilizzata la funzione MINUTE
PLUS durante loperazione di
scongelamento e cottura express, il cibo
potrebbe risultare troppo cotto.
2
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 143
MENU EXPRESS, COTTURA EXPRESS
E SCONGELARE EXPRESS
144
Esempio: Per cuocere al Cosce di pollo 0,4 kg.
1. Selezionare il menu ed impostare la quantità
premendo tre volte il pulsante COSCE DI POLLO.
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
x3
MENU
Patatine fritte
Standardsorte
(raccomandate per
forni convenzionali)
Spiedini di carne
Siehe Rezept auf
Seite 42.
Cosce di pollo
Pollo alla griglia
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Auflaufform,
Rastrelliera alta
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera alta
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera bassa
PROCEDIMENTO
Togliere le patate fritte surgelate dalla confezione e
metterle in un piatto di porcellana.
Collocare il piatto sulla rastrelliera che si trova
all'interno del forno.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare
le patate.
A fine cottura, togliere le patate dal piatto e
disporle su uno di portata. (Non è necessario
lasciar riposare).
Assaggiare ed eventualmente salare.
NOTA: Durante la cottura il piatto raggiunge una
temperat. molto elevata. Per evitare di bruciarsi
togliendolo dal forno, si consiglia di usare gli
appositi guanti.
Preparare gli spiedini a pagina 148.
Mettere sulla rastrelliera e cuocere.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare
gli spiedini.
A fine cottura, togliere dal forno e disporre su un
piatto di portata.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sulle
cosce di pollo.
Punzecchiare la pelle delle cosce di pollo.
Mettere le cosce di pollo sulla rastrelliera, con la
parte della pelle rivolta verso il basso e con
l'estremità dell'osso verso il centro.
Quando viene un emesso un segnale acustico,
girare le cosce.
Dopo la cottura, lasciare riposare per circa 5 minuti.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo.
Punzecchiare la pelle del pollo.
Collocare il pollo sul piatto rotante con petto lato
bassa e cuocere.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare.
Dopo la cottura, continuare a tenere il cibo nel
forno per circa tre minuti. Quidi disporre su un
piatto e servire.
PULSANTE
Ingredienti per 0,6 kg cosce di pollo:
(3 pezzi), 1 o 2 cucchiai di olio,
1/
2
cucchiaino di
sale, 1 cucchiaino di paprica dolce, rosmarino.
Ingredienti per 1,2 kg di pollo alla griglia:
sale e pepe, 1 cucchiaino di paprica dolce,
2 cucchiai di olio
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 144
MENU
Pollo e verdure
piatto
Gratin de Pesce
Gratin
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. iniziale
5° C)
Piatto per gratin e pellicola
microonde
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. iniziale
Fish 5° C)
Piatto per gratin
Rastrelliera alta
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. iniziale
20° C)
Piatto per gratin
Rastrelliera alta
PROCEDIMENTO
Per Pollo e Verdure piatto, verdere le ricette a
pagina 146.
* Peso total per intero ingredienti.
Per Gratin de Pesce, verdere le ricette a pagina
146.
* Peso total per intero ingredienti.
Per Gratin, verdere le ricette a pagina 147.
* Peso total per intero ingredienti.
PULSANTE
MENU
Bistecche e
Braciole
Carne macinata
Dolce
QUANTITÀ (Unita di
incremento)/UTENSILI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. iniziale
-18° C)
(Vedere nota più avanti)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. iniziale
-18° C)
Pellicola microonde
(Vedere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(
Temp. iniziale
-18° C)
Piatto
PROCEDIMENTO
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto
rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi
risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i
punti caldi con fogli dalluminio.
Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10-15 minuti, fino al
completo scongelamento.
Coprite il piatto rotante con pellicola trasparente
da cucina.
Collocate il blocco di carne congelata sul piatto rotante
.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare
per 5 - 10 minuti fino a scongelamento completo.
Rimuovete tutto limballaggio dal dolce.
Collocatelo su un piatto al centro del piatto rotante.
Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15-60 minuti fino a
scongelamento completo.
PULSANTE
NOTA: Express Scongelare
1 Bistecche e braciole dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio
di stagnola.
4 Bistecche e braciole disporre la carne nel forno come indicato:
Carne
Piatto
Piatto
rotante
bistecche e braciole
145
TABELLE PER LA MENU EXPRESS
ITALIANO
TABELLE PER LA SCONGELARE EXPRESS
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 145
GRATIN DI PESCE
Filetto di pesce gratinato Esterhazy
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g filletti di pesce
100 g 200 g 300 g di porro (affetato)
20 g 40 g 60 g cipolla (tagliare finemente)
40 g 100 g 140 g carote (gratuggiato)
10 g 10 g 20 g burro o margarina
sale, pepe e noce moscata
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp succo di limone
50 g 100 g 150 g crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (gratuggiato)
Procedimento
1. Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente. Cuocere
per 2 - 6 minuti su 900 W, dipendere a peso.
2. Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
limone e salare.
3. Unire la crème fraîche alle verdure e
aggiungere ancora sale, pepe e noce moscata.
4. Porre metà delle verdure in un piatto ovale da
gratin, collocarvi sopra il pesce e coprire con
la parte restante delle verdure.
5. Cospargere con il formaggio Gouda, collocare
sul rastrelliera bassa e cuocere usare il MENU
EXPRESS , Gratin di Pesce.
6. A cottura terminata far riposare per 5 minuti.
PIATTO DI POLLO E VERDURE
Bocconcini di pollo piccanti
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g riso grano lungo (scottatura)
1 1 1 sacchetto di zafferano
25 g 50 g 75 g cipolla (affetato)
50 g 100 g 150 g peperone rosso (affetato)
50 g 100 g 150 g di porro (affetato)
150 g 300 g 450 g filet di petto di pollo (tagliare
a dadini)
pepe, paprica
10 g 20 g 30 g burro o margarina
150 ml 300 ml 450 ml base di minestra
Procedimento
1. Mescolare la zafferano al riso e disporre nello
piatto ungersi.
2. Mescolare la cipolla, peperone rosso, porro e
pollo. Condire e disporre sulla riso.
3. Fornire di copertura con riccioli di burro.
4. Inaffiare con il brodo, coprire con pellicola
microonde e cuocere usare il MENU
EXPRESS , Pollo e Verdure Piatto.
5. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.
GRATIN DI PESCE
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetti di pesce
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp succo di limone
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp burro di accuiughe
30 g 50 g 80 g Gouda (gratuggiato)
sale a pepe
150 g 300 g 450 g pomodori
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp erbe miste tritate
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp basilico (tritato)
Procedimento
1. Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro di
acciughe.
2. Collocare in un piatto ovale per gratin.
3. Cospargere il pesce con il formaggio Gouda.
4. Lavare i pomodori e tagliere il picciolo.
Tagliarli a fette e distribuirli sullo strato di
formaggio Gouda.
5. Aggiungere sale, pepe e le erbe miste.
6. Sgocciolare la Mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di
basilico.
7. Collocare il gratin sul rastrelliera bassa con e
cuocere usare il MENU EXPRESS ,
Gratin di Pesce.
8. A cottura terminata far riposare per 5 minuti.
146
RICETTE PER LA MENU EXPRESS
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 146
GRATIN
Spinaci gratin
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g spinaci (scongalare e scolare)
15 g 30 g 45 g cipolla (tagliare finemente)
sale, pepe, noce moscata
150 g 300 g 450 g patate cotto (affetato)
35 g 75 g 110 g prosciutto cotto (tagliare
finemente)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (panna)
1 2 3 uovo
40 g 75 g 115 g formaggio (gratuggiato)
Procedimento
1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e
insaporire can sale, pepe e noce moscata.
2. Ungere il stampo. Disporre le patate, prosciutto
e gli spinaci a strati alterni. Lultimo strato
dovrà essere de spinaci.
3. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche,
sale, pepe e versare sopra le verdure.
4. Cospargere il gratin con formaggio.
5. Collocare sul rastrelliera bassa en cuocere
usare il MENU EXPRESS , Gratin.
6. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.
Procedimento
1. Ungere il recipiente e disporre in strati alternati
patate e zucchine tagliate a fette.
2. Unire le uova alla crème fraîche, insaporire con
sale, pepe a aglio e versare sopra le verdure.
3. Cospargere le formaggio Gouda sul il gratin.
4. Infine, cospargere il gratin con semi di
girasole.
5. Collocare sul rastrelliera bassa en cuocere
usare il MENU EXPRESS , Gratin.
6. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.
GRATIN
Patate-zucchine gratinate
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g patate cotto (affetato)
115 g 230 g 345 g zucchine (affetato)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (panna)
1 2 3 uovo
1
/
2 1 2 spicchio daglio (schiacciato)
sale, pepe
40 g 80 g 120 g Gouda (gratuggiato)
10 g 20 g 30 g semi de girasole
147
RICETTE PER LA MENU EXPRESS
ITALIANO
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 147
Preauzione
Non usate pulitori per forno del tipo in commercio,
abrasivi, pulitori forti o pagliette per pulire il forno
a microonde.
Esterno del forno a microonde
Lesterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone
ed asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da
disattivare il pannello di controllo. Eseguire le
operazioni di pulizia del pannello di controllo con
attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con
acqua, strofinate delicatamente il pannello finché
diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non
usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito dopo
luso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile,
usate un detergente debole e pulite più volte con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray allinterno del forno.
4. Ad intervalli regolari, riscaldare il forno usando il
grill, secondo le istruzioni della nota a pagina
140, poiché gli schizzi di cibi o di olio possono
causare la formazione di fumo e cattivi odori.
Piatto rotante e sostegno rotante
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la
guarnizione della porta e le superfici della
guarnizione, utilizzando un panno umido, per togliere
la sporcizia.
Griglie
Si consiglia di lavare le griglie con detersivo per piatti
diluito e di asciugarle. Le griglie possono anche
essere lavate nella lavapiatti.
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Quando si apre lo sportello, la luce del forno si accende? SÍ NO
3. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 900 W ed accendere il forno.
La luce del forno si accende? SÍ NO
Il piatto rotante gira? SÍ NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO
(Mettere la mano sull'apertura per la ventilazione e controllare il flusso d'aria.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? SÍ NO
4. Programmare il grill per tre minuti ed accendere il forno.
Trascorsi 3 minuti la resistenza del grill è rossa? SÍ NO
Se la risposta è NO a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario
autorizzato SHARP.
Modalità di cottura
Microonde 900 W cottura
Grill cottura
Combinata
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard
utillizzando ununica modalità di cottura, la potenza
del forno si abbasserà automaticamente per evitare il
surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà e le resistenze del grill
inizieranno ad accendersi e spegnersi).
Tempo standard
20 minutes
30 minutes
Grill - 30 minutes
148
MANUTENZIONE E PULIZIA
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
8. R-74ST ITALIAN Op Man 10/07/2001 10:01 AM Page 148
UTENSILI ADATTI
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al
calore sono adatte allo
scongelamento, al riscaldamento
e alla cottura dei cibi con il forno
a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni
del fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere
usata per assorbire l'umidità
prodotta quando vengono
brevemente scaldate vivande
come, ad esempio, il pane o i
cibi impanati. Adagiare la carta
sul piatto girevole e sotto il cibo da riscaldare, la cui
superficie rimarrà così asciutta e croccante.
Usandola invece per coprire le vivande ricche di
grassi, si eviteranno gli schizzi di grasso durante la
cottura o il riscaldamento.
Le microonde, come del resto anche quelle radio e
televisive, sono delle onde elettromagnetiche.
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
Il mistero dei brevi tempi di cottura è subito svelato se
si tiene conto che le microonde penetrano
nell'alimento da tutti i lati. Lo sfruttamento di energia è
pertanto ottimale, al contrario di quanto avviene sui
normali piani di cottura, dove il calore prodotto dalla
fiamma o dalla piastra elettrica proviene da sotto e
deve attraversare la pentola prima di arrivare con
sufficiente intensità al cibo da cuocere. Tale processo
provoca un'elevata perdita di tempo e di energia.
Alimenti - Le microonde vengono assorbite
Metallo - Le microonde vengono riflesse
PROPRIETÀ DELLE MICROONDE
Le microonde attraversano tutti i materiali non metallici
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro
pirofilo sono perfettamente adatti
all'uso nel forno a microonde,
consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei
cibi. Le stoviglie usate non
dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al
piombo) oppure con guarnizioni o
rivestimenti metallici (bordo
dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che
si può dunque spezzare. Se non si è sicuri
dell'idoneità di una particolare stoviglia in ceramica
alla cottura in forno a microonde basta eseguire la
prova d'idoneità descritta (a pag 157).
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
quali vetro, porcellana, ceramica, plastica, legno e
carta, motivo per cui questi materiali non si
riscaldano mai nei forni a microonde. I contenitori
fatti di questi materiali ed usati per contenere le
vivande si riscaldano solo indirettamente come
risultato del calore generato dalle vivande stesse, le
quali invece assorbono le microonde e si riscaldano.
I metalli invece sono una barriera contro le
microonde e le riflettono, per cui i contenitori di
metallo non sono normalmente adatti alla cottura nei
forni a microonde, anche se talvolta tale proprietà
riflettente può essere sfruttata positivamente, ad
esempio per scongelare o cuocere cibi che, a causa
della loro conformazione piuttosto irregolare,
devono essere coperti in alcuni punti con della carta
d'alluminio per evitare che si cuociano
eccessivamente o addirittura si brucino. Attenersi
alle istruzioni fornite a tale proposito in questo
ricettario.
Vetro, porcellana, ceramica, plastica, carta, ecc. -
Vengono attraversati dalle microonde
149
ITALIANO
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 149
150
UTENSILI ADATTI
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO
A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o
accartocciare i cibi da cuocere nel forno a
microonde. È necessario però attenersi alle
indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con
il forno a microonde. Evitare
di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché
riscaldandosi potrebbero fondere
la pellicola. Usate invece dello spago, praticando
con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti
per alimenti che non sono resistenti al calore non
devono essere usati nei forni a microonde.
ATTREZZI ADATTI
Nel modo abbianto (microonde + griglia), si può
usare qualsiasi a prova di calore, di ceramica o
vetro. Le pentole in metallo possono essere usate
soltanto per la cottura alla griglia.
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in
ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e
consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di
interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per
doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da
isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo
di preriscaldamento indicato dal fabbricante per
evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo
sostegno o di far scattare la valvola fusibile di
sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in
metallo, perché respingono le
microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte
però può essere utile sfruttare tale
proprietà del metallo, coprendo
alcune parti della vivanda in forno con delle
strisce di carta d'alluminio al fine di evitare che si
scongelino o cuociano troppo rapidamente (per
esempio nel caso delle ali di pollo).
Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio
(usate ad esempio per contenere i
piatti precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle
della vivanda. Nel caso della
vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà
essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia comunque
di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla
cottura in forno a microonde.
Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri
contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si
trovi ad almeno 2,0 cm dalle pareti interne del
forno, in modo da evitare che vengano danneggiate
dalle scintille eventualmente generate dalle
microonde respinte dal metallo.
Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
s'intende usare siano
effettivamente adatte all'uso in
forno a microonde, eseguire la
seguente prova d'idoneità:
mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato
vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla
massima potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle
microonde. Si raccomanda di non sottoporre a
questa prova i contenitori in plastica, perchè
potrebbero fondere.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 150
151
ITALIANO
CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili: Il forno a microonde deve essere
acceso solo dopo aver collocato la vivanda nel vano di
cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto
è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando
preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni
cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover
cuocere ancora per un po' le vivande che rischiare di
scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della
temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I
cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente:
circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C.
Il popcorn può essere preparato nel forno a microonde
solamente usando gli appositi recipienti. Attenersi
esattamente alle indicazioni del fabbricante. Non usare
recipienti di carta o di vetro.
Il forno a microonde non è adatto per
la cottura di uova ancora nel guscio. Il
calore infatti produce un eccesso di
pressione all'interno del guscio
dell'uovo che potrebbe così farlo
"esplodere". Prima della cottura
rompere la pellicola che contiene il
tuorlo. Si raccomanda di non
scaldare olio o grasso per friggere nel
forno a microonde. Dato che non è
possibile controllarne la temperatura,
potrebbero cominciare a schizzare dal
recipiente.
Si raccomanda di non scaldare recipienti chiusi, come
vasetti in vetro o altri contenitori con coperchio, nel forno a
microonde. Il calore può produrre un aumento di pressione
all'interno del recipiente e mandarlo in frantumi.
(Eccezione: cottura di conserve).
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in
genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
CAMPO DI APPLICAZIONI
Modo delle microonde: Può essere usate per lo
scongelamento veloce, il riscaldamento e la cottura del
cibo.
Modo abbinato: (microonde + griglia): Combina le
operazioni di cottura alle microonde e alla griglia, per la
cottura e doratura simultanee. Questo modo combinato vi
fornisce i vantaggi delle possibilità del forno: il calore della
griglia chiude i pori dello strato esterno, e le microonde
producono una cottura veloce e dolce. Il cibo rimane
sugoso all’interno e diventa croccante all’esterno. Cottura
alla griglia: Il vostro forno è dotato di una griglia al
quarzo, che potete usare da sola, anche senza le
microonde, come ogni altro comunissimo grill.
PROVE DI COTTURA
Il grado di cottura dei cibi nel forno a microonde può
essere controllato come per i metodi di cottura
convenzionali.
Termometro per alimenti: ogni cibo, al termine del
riscaldamento o della cottura, ha una determinata
temperatura interna, in base alla quale si può
controllare se il riscaldamento o la cottura sono
terminati.
Forchetta: il punto di cottura del pesce può essere
facilmente controllato usando una forchetta. Se la polpa
non ha più un aspetto trasparente e si stacca facilmente
dalle lische il pesce è cotto al punto giusto. Se invece la
polpa si presenta troppo asciutta e fibrosa il pesce è
scotto.
Stuzzicadenti o spiedino di legno: il punto di cottura del
pane o dei dolci cotti in forno può essere controllato
infilandovi per esempio uno stuzzicadenti o uno
spiedino di legno. Se questi, una volta estratti, sono
asciutti e non hanno attaccati resti d'impasto, si può
considerare terminata la cottura.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 151
152
CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
Procedimento:
Lavare prima le verdure e tagliarle a pezzi. Mettere
250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a
circa 275 ml d'acqua, facendoli scaldare in forno
per circa 3-5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le
verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle
negli appositi sacchetti ermetici per surgelamento e
metterle nel congelatore.
COTTURA DI CONSERVE
DI FRUTTA O DI VERDURE
Cuocere nel microonde per
conservare frutta o verdure è
rapido e facile. Nella maggior
parte dei negozi di casalinghi si
possono
trovare i vasetti in vetro con i relativi accessori (anelli
in gomma, fermagli di chiusura in plastica) adatti per
la cottura in forno a microonde. Attenersi alle
rispettive indicazioni del fabbricante.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare
o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque
meno tempo di quelle di una certa consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola
seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÀ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in
recipienti con il bordo alto
richiede più tempo die quella in
contenitori bassi. Pertanto
consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per
ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a
bordo alto solo per cibi che possono traboccare con
facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo verranno mantenute le
proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele,
giallo d'uovo e simili dovrà essere forata con una
forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore
accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la
pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le
parti grasse oppure metterle in forno volte verso il
basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia
uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
Bevande (caffè, tè,
acqua, Latte ecc.)
Minestre
Stufati
Pollame
Carne di agnello
al sangue
ben cotta
Rosbif
al sangue
medio cotto
ben cotto
Carne di suino e vitello
Vivanda Temperatura interna Temperatura interna
al termine dopo ca. 10/15 minuti
della cottura di riposo in forno
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una
determinata temperatura interna, la quale indica che la
vivanda stessa è cotta al punto giusto e può essere tolta
dal forno. La temperatura interna può essere misurata
mediante l'apposito termometro per alimenti. La tabella
seguente riporta le temperature interne delle principali
vivande.
TABELLA: per il controllo della cottura con
il termometro per alimenti
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 152
153
ITALIANO
CONSIGLIE TECNICHE DI COTTURA
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente l'umidità,
riducendo così il tempo di cottura,
basta coprirlo con un coperchio o
semplicamente con della pellicola
adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la
cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi
che, anche usando metodi di cottura convenzionali,
vengono coperti o meno.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA
IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più spesse
e compatte verso l'esterno. Per le
verdure (come ad esempio i
broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le
parti più consistenti, che cuociono più lentamente,
vengono investite maggiormente dalle microonde se
poste sui lati.
In questo modo si garantirà una cottura uniforme di
quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande
vengano riscaldate gradualmente
e inmodo uniforme è necessario
rimestarle, poichè le
microonderiscaldano prima le
zone esterne e non sono quindi in grado digarantire
automaticamente il riscaldamento uniforme degli
alimenti.
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse scure,
miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle del
volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
PIATTI
PROCEDIMENTO
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio
lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando
spazio sufficiente tra le singole unità per consentire
alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo
di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di
pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la
parte rivolta verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che
vengono scongelati, riscaldati o
cotti nel forno a microonde
devono riposare per consentire
che il calore e l'umidità presenti
si distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili
con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque
far sì che anche nel forno a microonde la superficie dei
cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere
impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte
dei casi servono anche ad insaporire maggiormente il
piatto preparato. Nella tabella seguente vengono
suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura
più marcata delle singole vivande:
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 153
COMO SCONGELARE I CIBI
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare
i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più
ridotti che con i metodi tradizionali.
Qui di seguito riportiamo ancora qualche
suggerimento.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni
idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono
resistenti sia alle temperature minime di surgelazione
(fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a
+220° C). In questo modo è possibile scongelare,
riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza
doverle necessariamente travasare da un recipiente
all'altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola.
Qualora la vivanda sia già
parzialmente scongelata a
temperatura ambiente sarà bene
porvi sopra delle strisce di carta
d'alluminio durante lo
scongelamento nel forno a microonde per evitare che
le parti meno consistenti diventino troppo calde,
quando invece quelle di maggior consistenza sono
ancora gelate.
Il livello della di potenza di scongelamento sarà
preferibilmente basso, in modo che la vivanda
scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza
troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in
superficie, rimanendo gelata all'interno.
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere
voltati o mescolati durante lo
scongelamento. Se vi sono pezzi
attaccati l'uno all'altro dal
ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone
poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel
frigidaire o nel congelatore, il che consente di
risparmiare tempo prezioso durante La fase di
preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE
LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito
e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
LTogliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a microonde,
oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile
nei migliori negozi di casa-linghi). Con ciò si eviterà
che la superficie si secchi. Le bevande non hanno
bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel
recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo
che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti
tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto
di grassi e del risultato finale desiderato.
154
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 154
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi
delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa
della stessa grandezza per garantirne una
migliore facilità di cottura.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il
pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli
poi con un canovaccio o della carta da cucina.
Procedere poi alla preparazione.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a
cuocere sono circa della stessa grandezza, i
risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche
dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e
di grasso e dalla temperatura della carne prima
che venga messa in forno.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di
piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad
esempio le patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire
le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la
cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono
fornite le indicazioni necessarie (a pag. 165).
Le verdure vengono di regola cotte in una
zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua,
come per esempio le cipolle o le patate, possono
essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in
carta adatta alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore
puramente indicativo e sono in funzione del
peso, della temperatura prima della cottura e
della consistenza e struttura del tipo di verdura.
Quanto più fresche sono le verdure, meno
tempo necessitano per la cottura.
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono
essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella
tabella seguente vengono riportati alcuni esempi (a
pag. 166). Attenersi alle istruzioni generali valide
per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle
vivande.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei
prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per
la cottura in forno a microonde.
155
ITALIANO
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 155
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
POTENZA DEL FORNO A MICROONDE
Questo forno a microonde ha una potenza di
900 W e 5 livelli di potenza.
Per scegliere il livello di potenza occorre attenersi
alle indicazioni fornite nel presente ricettario. In
generale valgono le seguenti raccomandazioni.
900 W di potenza = 100 %
Viene impiegata per cuocere rapidamente i cibi
o per riscaldarli, come per esempio nel caso di
piatti pronti, bevande calde, verdure, pesce,
ecc.
630 W di potenza = 70 %
Per la cottura prolungata di cibi più compatti,
come per esempio gli arrosti, oppure per i cibi
che richiedono una cottura lenta, come per
esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi
trabocchino e che quelli solidi si brucino sui lati.
450 W di potenza = 50 %
Per cibi più compatti, che secondo il metodo
tradizionale richiedono una lunga cottura, come
per esempio i piatti a base di carne di manzo,
conviene ridurre la potenza per prolungare il
tempo di cot-tura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
270 W della potenza = 30 %
SCONGELAMENTO
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio
di potenza, che vi garantirà uno scongelamento
completo ed uniforme. Questo stadio di potenza
è particolarmente adatto per la cottura lenta del
riso, della pasta e degli gnocchi in acqua non
bollente.
90 W di potenza = 10 %
Per lo scongelamento delicato, per es. di torte
alla panna, Lei dovrà scegliere la graduazione
più bassa.
Indicatore delle MICROONDE / GRIGLIA.
1. MICROONDE
2. GRIGLIA
3. COTTURA ABBINATA
156
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 156
RICETTE
ADATTAMENTO DI RICETTE
CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della
metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le
durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le
minestre possono essere facilmente preparati con
l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei
piatti a basso contenuto di acqua invece, come per
esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la
superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra
acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole
ricette, sono state usate uova da 55 g circa
ognuna (categoria di peso M).
VARIANTI DI RICETTE TRADIZIONALI
Per cottura a microonde (testo precedente) Per
cottura combinata
In generale valgono le stesse regole valide per la
cottura a microonde. A queste si aggiungono le
seguenti indicazioni:
1. Il livello di potenza del microonde dovrebbe
essere regolato a seconda del tipo di alimento
e del tempo di cottura. A titolo orientativo si
consiglia di basarsi sulle ricette del presente
ricettario.
2. Per la preparazione di cibi con la cottura
combinata microonde + grill attenersi alle
seguenti indicazioni:
per grosse quantità di cibo e per alimenti di un
certo spessore, come per esempio l'arrosto di
maiale, il tempo di cottura richiesto per la
cottura a microonde è più lungo rispetto a
piccole quantità e alimenti più sottili. Ma se si
utilizza la cottura con il grill il discorso cambia.
Infatti il cibo cuoce più in fretta se si trova più
vicino alla resistenza. Ciò significa che se si
preparano grossi pezzi di arrosto mediante
cottura combinata, il tempo di cottura è più
breve rispetto a pezzi di arrosto più piccoli.
3. Al fine di ottenere una doratura più veloce ed
uniforme con il grill superiore, utilizzare la
griglia alta (Eccezione: per grosse quantità di
cibo, alimenti di spessore notevole e sformati
utilizzare la griglia bassa).
157
ITALIANO
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 157
TABELLAS
Bevanda/Cibo Q.tà Potenza Tempo Suggerimenti
-g/ml- -livello- -min-
Caffè, 1 tazza 150 1 ca.
non coprire
Latte, 1 tazza * 150 1 ca.
non coprire
Acqua, 1 tazza 150 2 ca.
non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 8-10
non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 9-11
coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 500 4-6
aggiungere una spruzzata d'acqua
(verdure, carne e contorno)
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 1
1
/
2
-2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero 200 1-1
1
/
2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Zuppe cremose 200 1
1
/
2
-2
1
/
2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200 2-3 aggiungere eventualmente un po’ d’acqua
500 3-5 e metà riscaldamento mescalare
Contorni 200 2-3 aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire
500 4-5
e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1feta * 200 ca.3 coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Filetto di pesce * 200 3-5 coprire
Würstel 2 180 1-1
1
/
2
practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta 150
1
/
2
-1 adagiare su una graticola per dolci
Omogeneizzati 190
1
/
2
-1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
1 vasetto mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro 50 ca.1
o la margarina*
Per sciogliere il cioccolato 100 3-4
mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 ca.
1
/
2
ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua
e mettere in una scodella
Glass per torte per 4 1 d’aqua 10 4-6
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Verdura Q. tà Potenza Tempo Suggerimenti Aggiunto d’acqua
-g- -livello- -min- -CM/ml-
Carciofi 300 5-7 Togliere il gambo, coprire 3-4
CM
Spinaci 300 4-5 una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di -
mescolarli una o due volte durante la cottura
Cavolfiore 800 12-15 1 cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6
CM
500 6-8 "fiori" e mescolare una volta 4-5
CM
Broccoli 500 6-8 dividerli nei singoli "fiori", coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Funghi 500 6-8 a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -
Cavolo cinese 300 5-7 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Piselli 500 6-8 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5
CM
Finocchio 500 6-8 tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Cipolle 250 4-5
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde
-
Fagiolini verdi 500 7-9 tagliare a pezzetti, coprire e mescolare una volta 50 ml
Cavola rapa 500 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Carote 500 6-8 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Peperoni verdi 500 6-8 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Patate lesse no sbucciate
500 7-9 coprire, mescolare una volta 4-5
CM
Porri 500 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50
CM
Cavolo rosso 500 7-9 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50 ml
Patate lesse
500 7-9 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150 ml
ogni tanto
Sedano 500 7-9 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50 ml
Cavolo bianco 500 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50 ml
Zucchine 500 6-8 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5
CM
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450
W
900 W
450 W
450 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
* A temperatura di prigorifero
158
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 158
TABELLAS
Insaporire a piacere, adagiare sulla graticola più
bassa e voltare dopo (*)
Insaporire a piacere, adagiare sulla graticola più bassa
con la parte grassa verso il basso e voltare dopo (*)
Preparare l’impasto di carne tritata (metà maiale/metà
manzo), riporlo in uno stampo per sformati e cuocere
sulla graticola più bassa
Insaporire a piacere, adagiare con il petto verso il
basso sulla graticola più bassa (*). Mettere sotto
all’arrosto una teglia profonda.
Insaporire a piacere, adagiare con il petto verso il
basso sulla graticola più alta e voltare dopo (*).
Lavare, cospargere con succo di limone, salare
internamente ed esternamente, e adagiare la carne
sulla graticola più alta, rivoltarla dopo (*)
10
10
10
10
10
10
3
2
TABELLA: COTTURA DELLA CARNE, DEL PESCE E DEL POLLAME
Carne, pesce e
pollame
Q.tà
- g -
Livello
Tempo
- min. -
Suggerimenti
Tempo di
riposo
- min. -
Modalità
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-5
Costate di manzo,
2 a cottura media
Filetti di manzo,
2 a cottura media
Costate d’agnello,
2 al sangue
Salsicce alla
griglia, 5
Cottura di sformati
Toast al formaggio
1 fetta
4 fette
Disporre sulla graticola superiore, rivoltare dopo (*), insaporire
dopo la cottura.
Disporre sulla graticola superiore, rivoltare dopo (*), insaporire
dopo la cottura.
Disporre sulla graticola superiore, rivoltare dopo (*), insaporire
dopo la cottura.
Disporre sulla graticola superiore, rivoltare dopo (*).
Posare la casseruola sulla graticola inferiore. Il tempo di cottura
dipende su il formaggio genre.
Tostare e imburrare il pan carré. Guarnire con una fetta di
prosciutto cotto, una fetta di ananas e una fetta di formaggio
fondente, quindi disporre il toast sulla graticola superiore.
400
200
300
400
TABELLA: COTTURA E DORATURA DELLA CARNE, SFORMATI E TOAST AL FORMAGGIO
Piatto
Q.tà
- g -
Tempo
- min. -
Suggerimenti
Modalità
10-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1
/2
5-6
1
/
2-1
5-6
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
(*)
Arrosto (maiale,
vitello, agnello)
Rosbif, media
cottura
Polpettone
Pollo
Cosce di pollo
Trota
Livello
450 W
450 W
159
ITALIANO
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 159
TABELLAS
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Cantidad Potenza Tempo Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
Vivanda Q.tà Potenza Tempo
Aggiunta d’acqua
Suggerimenti Tiempo de reposo
-g- -livello- -min- -CM- -min-
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Spezzatino 500 8-9
a metà scongelamento mescolare e separare i pezzi di carne
10-15
Pancetta o würstel interi 200 2-3 scongelare solo parzialmente 5
Affettati 200 2-4 dopo ogni minuto togliere le fette più esterne 5
Würstel, 8 600 6-8 porre uno di fianco all'altro e voltare a 5-10
4 300 3-5 metà scongelamento 5-10
Pollo 1200 39-43
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento
30-90
1000 33-37
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento
30-90
Cosce di pollo 1000 13-15 voltare a metà scongelamento 30-90
200 3-4 voltare a metà scongelamento 10-15
Petto di pollo 450 7-9 voltare a metà scongelamento 30-90
Pesce intero 800 12-13 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 5-7 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 6-8
voltare a metà scongelamento e rimuovere le parti scongelate
30
Panini, 2 80 1-1
1
/
2
scongelare solo parzialmente -
Pane bianco, intero 500 3-5 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) 30
Pane misto (di frumento e segale) intero
1000 8-10 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) 30
Torta, 1 fetta 150 1-3 adagiare su un piatto per dolci 5
Torta di frutta, 1 fetta 150 2-3 adagiare su un piatto per dolci 10
Burro 250 1-3 scongelare solo parzialmente 5
Panna 200 2+2
togliere il coperchio; a metà scongelamento trasferire in una
5-10
scodella e proseguire lo scongelamento in forno
Formaggio a fette 200 1-2 scongelare solo parzialmente 10
Frutte tipo fragole, ciliegie 250 3-5 collocarle l'una di fianco all'altra e a 5
lamponi, prugne metà scongelamento voltarle
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Filetto di pesce 300 9-11 - coprire 1-2
Trota, intera 250 6-8 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 8-10 - coprire, mescolare a metà cottura 2
Spinaci 300 7-10 - tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura 2
Broccoli 300 6-8 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Piselli 300 6-8 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 7-8 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 9-11 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di Bruxelles
300 6-8 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo riccio 450 10-12 3-5
CM
coprire e, a metà del tempo di cottura, rimescolare 2
Scongelamento dei costate, filletti, carne macinata, dolce e pane usate i scongelare express Ed-1 - Ed-4.
TABELLA: SPUNTINOS CONGELATO
Spuntinos
congelato
Cantidad
-g-
Potenza
-livello-
Tempo
-Min-
Suggerimenti
Mode
Patate fritte
Pizza
Torta della spezia
Quicje delle cipolla
Pizza Baguettes
Il posto su un piatto piano e dispone il piatto sull’alta rastrelliera.
Dopo circa 5 - 6 minuti che cuociono, fare girare le patate fritte.
(Le patae fritte sottili richiedono un tempo più corto cuocere.)
Posto sulla rastrelliera bassa.
Posto sulla rastrelliera bassa.
Posto sulla rastrelliera alta.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
160
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 160
ANTIPASTI E MINESTRE
Svizzera
MINESTRA D'ORZO ALLA CONTADINA
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 27-34 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1-2 carote (130 g) tagliate a fettine
15 g sedano a dadini
1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a
striscioline
pepe
200 g ossi di vitello
50 g grani di orzo
50 g pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine
sottili
700 ml brodo di carne
4 würstel (300 g)
1. Mettere la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno
ca. 1-2 Min. 900 W
Procedimento (Minestra d'orzo alla Contadina)
2. Unire ora le verdure, gli ossi di vitello, l'orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mandare in
forno.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi 5
minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5
minuti. Prima di portare in tavola togliere gli ossi
di vitello.
Svezia
CREMA DI GRANCHIO
Kräftsoppa
Tempo di cottura: ca. 11-15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g carote, tagliate a fettine
3 CM burro o margarina (30 g)
500 ml brodo di carne
100 ml vino bianco
100 ml madera
200g polpa di granchio (in scatola)
2 foglia di alloro
1/2 baia foglia
3 grani di pepe bianco
timo
3 CM farina (30 g)
100 ml panna
1 CM burro o margarina
1. Mettere il burro con le verdure tagliate nella
terrina e farle scaldare accoperchiate.
2-3 Min. 900 W
2. Aggiungere ora il brodo, il vino, il madera, la
polpa di gambero e gli aromi e continuare la
cottura sempre tenendo accoperchiato.
7-9 Min. 450 W
3. Togliere la foglia di alloro e i grani di pepe.
Stemperare la farina con un po' d'acqua fredda
e versarla sulla crema. Aggiungere la panna,
amalgamare e far scaldare.
2-3 Min. 900 W
4. Mescolare la crema e affogarvi il burro prima di
servire.
Francia
ZUPPA DI CIPOLLE
Soupe à l’oignon et au fromage
Tempo di cottura: ca. 14-17 minuti
Utensili: tegame con coperchio (capacità 2 l)
4 piatti fondi da minestra (da 200 ml)
Ingredienti
1 CM burro o margarina
2 cipolle (100 g) affettate
800 ml brodo di carne
sale, pepe
2 fette di pane tostato
4 CM formaggio grattugiato (40 g)
1. Imburrare il tegame. Aggiungere le cipolle
affettate, il brodo di carne e gli aromi. Lasciar
cuocere a coperto. 9-11 min. 900 W
2. Tostare il pane, tagliarlo a cubetti e disporlo nei
piatti ondi. Versarvi sopra la zuppa e cospargerla
di formaggio gratuggiato.
3. Porre i piatti sulla graticola superiore e lasciar
gratinare.6-7 min.
161
ITALIANO
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 161
ANTIPASTI E MINESTRE
Spagna
PRATAIOLI FARCITI AL ROSMARINO
Champiñones rellenos al romero
Tempo di cottura: ca. 10-17 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l)
errina bassa e tonda (dm. ca. 22 cm)
Ingredienti
8 prataioli grandi (ca. 225 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a
pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei
funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino,
coprire e mandare in forno.
3-5 min. 900 W Far raffreddare
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml
di vino dopo aver aggiunto la panna.
1-3 min. 900 W
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparato, coprire e mettere in
forno, mescolando ogni tanto.
ca. 1 min. 900 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto,
adagiarli nella salsa preparata come sopra e far
cuocere sulla graticola superiore.
6-8 min. 270 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata lasciar
riposare per 2 minuti circa.
Spagna
CANNOLI DI PROSCIUTTO RIPIENI
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 13-18 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo ovale a sponda bassa con
coperchio (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
150 g spinaci senza gambi
150 g ricotta, 20P di grasso
50 g emmental gratuggiato
pepe
paprica dolce
8 fette di prosciutto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina
2 CM burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle
al quark (v. sopra) e all'emmental, aggiungendo
odori a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio
della farcia e formare i cannoli, fermandoli con
uno spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione della besciamella: versare l'acqua
nella terrina e farla riscaldare.
2-4 Min. 900 W
Impastare la farina al burro e aggiungerla
all'acqua, stemperandola fino che si sarà ben
amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e
far restringere.
1-2 Min. 900 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
10-12 Min. 630 W (Cottura
abbinata).
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per
altri 5 minuti circa.
Consiglio:
si può usare anche della besciamella già
pronta.
162
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 162
CARNI, PESCE E POLLAME
163
ITALIANO
Grecia
MELANZANE RIPIENE
Melitsánes jemistés mé kimá
Tempo di cottura: ca. 17-22 minuti
Utensile:
terrina con coperchio (capacità 1 l)
stampo ovale a sponda bassa con coperchio (ca.
30 cm di lunghezza)
Ingredienti
2 melanzane (ca. 250 g cadauna)
sale
3 pomodori (ca. 200 g)
1 CU olio di oliva per oliare lo stampo
2 cipolle (100 g) tritate
4 peperoni verdi dolci
200 g carne tritata di manzo o agnello
2 spicchi d'aglio spremuti
2 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
paprica
60 g formaggio pecorino greco, a pezzetti
Consiglio:
alle melanzane si possono sostituire delle
zucchine.
1. Dimezzare per il lungo le melanzane. Partendo
dal centro estrarne la polpa in modo da lasciare
un bordo largo circa 1 cm. Salare e tagliare a
dadini la polpa estratta.
2. Pelare due dei pomodori tagliando via le
attaccature dei piccioli e spezzettarli.
3. Oliare il fondo della terrina, versarvi il trito di
cipolla, coprire e far imbiondire in forno.
Ca. 2 Min. 900 W
4. Aprire a metà i peperoni, togliendo i gambi e i
semi all'interno, e tagliarli ad anelli. Metterne da
parte un terzo per guarnire. Mescolare ora la
carne tritata alla polpa delle melanzane, ai
pomodori, ai peperoni, all'aglio spremuto e al
prezzemolo tritato. Salare e pepare.
5. Asciugare le mezze melanzane e riempirle con
metà della farcia preparata come sopra.
Distribuirvi sopra il pecorino e completare con il
resto della farcia.
6. 11-13 Min. 630 W
Guarnire le mezze melanzane con le fette di
pomodoro e il peperone, collocarle nello stampo,
coprire e mandare in forno.
4-7 Min. 630 W
Germania
TROTA ALLE MANDORLE
Mandelforellen
Tempo di cottura: ca. 16-19 minuti
Utensili: casseruola ovale a sponda bassa
(ca. 32 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 trote (da 200 g), già pulite
il succo di un limone
sale
30 g burro o margarina
5 CM farina (50 g)
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
50 g mandorle a foglioline
1. Lavare le trote, asciugarle e irrorarle con succo di
limone. Salare il pesce all’interno e all’esterno,
lasciandolo quindi riposare per 15 minuti.
2. Fondere il burro. 1 Min. 900 W
3. Asciugare nuovamente il pesce, imburrarlo e
passarlo nella farina.
4. Ungere lo stampo, disporvi le trote e mettere a
cuocere sulla graticola inferiore. Rivoltare a due
terzi del tempo di cottura e coprire le trote con le
mandorle a foglioline.
15-18 Min. 450 W Cottura
abbinata).
A cottura ultimata, lasciar riposare le trote per 2
minuti.
Consiglio: Accompagnare con patate al
prezzemolo e insalata verde.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 163
164
CARNI, PESCE E POLLAME
Paesi Bassi
TIMBALLO DI CARNE
Gehackschotel
Tempo di cottura: ca. 20-23 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 g carne tritata (metà di maiale e metà
di manzo)
3 cipolle (150 g) tritate finemente
1 uovo
50 g pangrattato
sale + pepe
350 ml brodo di carne
70 g concentrato di pomodoro
2 patate (200 g) a dadini
2 carote (200 g) a dadini
2 CM prezzemolo tritato
1. Impastare la carne tritata con le cipolle, l'uovo e
il pangrattato, aggiustando di sale e di pepe.
Riporre quindi l'impasto nella terrina.
2. Sciogliere il concentrato di pomodoro nel brodo.
3. Mettere le patate e le carote con il liquido sulla
carne tritata, impastare e cuocere coprendo con
il coperchio. Mescolare di tanto in tanto.
20-23 Min.
900 W
A cottura terminata dare ancora una mescolata e
cospargere di prezzemolo prima di portare in
tavola.
Austria
POLLO RIPIENO
Gefülltes Brathendl (Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 36-40 minuti
Utensile: terrina (capacità 2 l) spago da cucina
Ingredienti
1 pollo (1000 g)
sale
rosmarino, sminuzzato
maggiorana, sminuzzata
1 panino raffermo
sale
1 mazzetto di prezzemolo, tritato
finemente (10 g)
1 Piz. noce moscata
5 CM burro o margarina (5 0 g)
1 tuorlo d'uovo
1 CM paprica, dolce
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Lavare il pollo, asciugarlo con un canovaccio o
della carta da cucina e cospargere l'interno di
sale, rosmarino e maggiorana.
2. Per il ripieno, mettere a bagno il panino per
circa 10 minuti in acqua fredda, stringendolo
poi per farla uscire. Impastarlo con l sale, il
prezzemolo, la noce moscata, il burro e il tuorlo
d'uovo. Farcire il pollo con il ripieno e chiuderlo
con dello spago.
3. Far sciogliere il burro.
Ca.1 Min. approx 900 W
Aggiungere la paprica e il sale, pennellando
con questo intingolo a pelle del pollo.
4. Far cuocere il pollo nella terrina scoperta.
Rigirarlo a metà cottura.
35-39 Min. 630 W
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 164
165
ITALIANO
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
SPIEDINI MISTI
Bunte Fleischspieße
Tempo per la cottura: 17-18 minuti
Utensili: graticola superiore
quattro spiedini di legno lunghi 25 cm ca.
Ingredienti
400 g cotolette di maiale
100 g pancetta magra
2 cipolle (100 g) tagliate in quattro
4 pomodori (250 g) tagliati in quattro
1/2 peperone verde (100 g) tagliato in otto pezzi
2 CM olio
4 CU paprica
sale
1 CU pepe di Caienna
1 CU salsa Worcestershire
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a
cubetti da 2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto
e lasciarli cuocere alla griglia.
COTTURA EXPRESS EC-2
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca. 9-14 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare
circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare
a cottura in forno. Durante la cottura mescolare
una volta.
6-9 Min. 900 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
3-5 Min. 900 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
Italia
SCALOPPE ALLA PIZZAIOLA
Tempo di cottura: ca. 24-31 minuti
Utensili: casseruola rettangolare con coperchio
(ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
2 mozzarelle (da 150 g cad.)
500 g pelati in scatola
4 scaloppe di vitello (600 g)
20 ml olio d’oliva
2 spicchi d’aglio spezzettati
pepe macinato di fresco
2 CM capperi (20 g)
origano, sale
1. Affettare la mozzarella. Frullare i pelati.
2. Lavare le scaloppe, asciugarle e batterle. Oliare
la casseruola e distribuirvi i pezzetti d’aglio.
Disporvi le scaloppe e ricoprirle con la purea di
pomodoro. Condire con pepe, capperi e
origano. Lasciar cuocere
sulla griglia in basso a
recipiente coperto.
15-19 Min. 630 W. Rivoltare la carne.
3. Coprire ogni fetta di carne con alcune fettine di
mozzarella, aggiustare di sale e mettere
sulla
graticola superiore a recipiente scoperto.
9-12 Min. 630 W
(Cottura abbinata). A cottura terminata far
riposare per 5 minuti circa.
Consiglio: Il piatto potrà essere servito con contorno
di spaghetti e di insalata fresca.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 165
CARNI, PESCE E POLLAME
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole (Dosi per due persone)
Tempo di cottura: ca. 11-13 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura
biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale + pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le
lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola
e versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e
aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di
limone sui pomodori e dare una spruzzata di
vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a
fette, coprire e mandare in forno.
11-13 Min. 630 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora
2 minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con
altri pesci, come l'eglefino, l'ippoglosso, la
triglia, la pianuzza o il merluzzo.
Italia
QUAGLIE IN SALSA VELLUTATA
Tempo di cottura: ca. 27-33 minuti
Utensile:spago da cucina stampo quadrato a
bordo basso (ca. 20 x 20 x 6 cm)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
4 quaglie (600 g)
sale + pepe
200 g pancetta, tagliata a fettine sottili
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM prezzemolo
salvia, rosmarino, basilico tritati finemente
150 ml Porto
250 ml brodo di carne
2 CM burro o margarina (20 g)
2 CM farina (20 g)
50 g emmental grattugiato
1. Lavare le quaglie e asciugarle. Cospargerle
dentro e fuori di sale e pepe, lardellarle con le
fettine di pancetta, fermandole poi con dello
spago sottile.
2. Imburrare lo stampo, riunirvi le quaglie preparate
come sopra e iniziare la cottura, avendo cura di
girarle.
10-12 Min. 900 W
3. Tritare finemente gli aromi, spargerli sulle quaglie
e innaffiare con il Porto. Continuare poi la
cottura.
13-15 Min. 630 W
Togliere le quaglie dal loro sugo di cottura.
4. Per preparare la salsa far riscaldare il brodo nella
terrina, coperta da un coperchio..
2-3 Min. 900 W
Stemperare la farina nel burro, unirli al brodo,
portare a ebollizione mescolando di tanto in
tanto.
1-2 Min. 900 W
5. Versare il formaggio nella salsa, mescolare e
unire al sugo di cottura delle quaglie.
ca.1. Min. 900 W
6. Mescolare energicamente e versare sulle quaglie
ancora calde e servire.
166
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 166
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
167
ITALIANO
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo per la cottura: ca. 37-44 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l)
casseruola da forno
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500 ml acqua
1/2 CU olio
80 g maccheroni
400 g pomodori in scatola spezzettati
3 cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
1 CM olio per ungere lo stampo
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2 uova
100 g formaggio Cheddar grattugiato
1 Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e
portare a ebollizione a recipiente coperto.
3-4 Min. 900 W
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli,
rimescolarli e lasciarli cuocere.
9-11 Min. 270 W Sgocciolare i
maccheroni e lasciarli raffreddare.
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene. Ungere la casseruola. Versarvi i
maccheroni e coprirli con la salsa, quindi
ricoprirli con le fettine di zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e
versare il tutto sullo sformato. Spolverare con
formaggio grattugiato. Far cuocere sulla graticola
inferiore.
1. 18-21 Min. 900 W
2. 7 - 8 Min. 630 W
(resistenza superiore)
A fine cottura, lasciare riposare il timballo per 5-
10 minuti.
Svizzera
FILETTO DI PESCE IN SALSA DI
FORMAGGIO SVIZZERO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo di cottura: ca. 21-25 minuti
Utensili: terrina con coperchio
(capacità 1 l) casseruola ovale
a sponda bassa (ca. 25 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es. trota, pianuzza o merluzzo)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
100g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo tritato
1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina e bagnarli
con il succo di limone. Lasciar riposare per un
quarto d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritata e farla imbiondire a coperto.
1-2 min. 900 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il
formaggio svizzero e mandare in forno
collocando la terrina sulla graticola inferiore.
1. 7-8 Min. 450 W
2. 6-9 Min. 450 W
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2
minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di
prezzemolo tritato e portare in tavola.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 167
168
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
Austria
CANEDERLI DI PANE
Semmelknödel (Dosi per 5 canederli)
Tempo di cottura: ca. 8-11 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
5 tazze o stampini da budino
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
ca. 500 ml latte
200 g 5 panini secchi tagliati a pezzetti
3 uova
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Aggiungere quindi il latte e scaldare.
1-2 Min. 900 W
3. Tagliare i panini secchi a pezzetti e innaffiarli con
l'intingolo di latte preparato come sopra. Sbattere
le uova, aggiungerle all'impasto e mescolare il
tutto per bene fino a ottenere un impasto di
consistenza omogenea. Se risulta troppo asciutto,
aggiungere un goccio di latte.
4. Suddividere l'impasto nelle 5 tazze o stampini,
coprire con della carta per cottura in forno a
microonde, disporre i
recipienti sul piatto estraibile e iniziare la cottura.
6-8 Min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas unos dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: ca. 18-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale + pepe
origano + timo
basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale + pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
5-8 Min. 900 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana,
le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e
continuare a fare gli strati come il primo.
Terminare con la besciamella, cospargendola poi
con il parmigiano. Concludere con qualche
ricciolo di burro, coprire e mandare in forno.
13-17 Min. 630 W
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 9:59 AM Page 168
169
ITALIANO
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
Grecia
PASTA DI PATATE E AGLIO
Skordaliá mé patates
Tempo di cottura: ca. 8-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
Ingredienti
400 g patate non sbucciate
2-3 CM acqua
2-3 spicchi d'aglio
6 CM olio di oliva
6 CM brodo di carne
sale
il succo di un limone
1 peperone dolce
1. Far cuocere accoperchiate le patate con l'acqua
nella terrina. Mescolare di tanto in tanto.
Procedimento (Pasta di patate e aglio)
8-10 Min. 900 W
2. Sbucciare le patate e passarle, ancora calde,
nello schiacciapatate oppure ad un setaccio fine.
3. Spremere l'aglio e aggiungerlo alle patate.
4. Mischiare l'olio di oliva, il brodo, il sale e il
succo di limone alle patate secondo i propri gusti
e amalgamarlo fino a ottenere una massa
omogenea. Se sarà troppo consistente
aggiungere eventualmente ancora un po' d'olio o
un po' di brodo.
5. Guarnire con il peperone tagliato ad anelli e
servire.
Svizzera
CAVOLO RAPA CON SALSA D'ANETO
Kohlrabi in Dill Sauce (Dosi per 2 persone)
Tempo di cottura: ca. 10
1
/
2
- 13
1
/
2
minuti
Utensile:
2 terrine con coperchio (capacità ca. 1 l)
Ingredienti
400 g cavolo rapa (circa 2) tagliato a fette
4-5 CM acqua
2 CM burro o margarina (20 g)
150 ml crema di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
1 mazzetto di aneto tritato finemente
1. Mettere il cavolo rapa nella terrina, versare
l'acqua e far cuocere a coperto, in forno,
mescolando di tanto in tanto.
9-12 Min. 900 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema
di latte e riscaldare scoperto senza però far
bollire!
ca. 1
1
/
2
Min. 900 W
3. Aggiustare la salsa con il sale, le spezie e il
succo di limone, aggiungere l'aneto tritato,
mescolare e versarla sul cavolo.
Consiglio:
al cavolo rapa può essere sostituita della
scorzonera.
Italia
TAGLIATELLE ALLA PANNA E BASILICO
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 16-22 minuti
Utensile:
terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da soufflé (ca. 20 cm diametro)
Ingredienti
1 l acqua
1 CU sale
200 g tagliatelle
1 spicchio d'aglio
15-20 foglie di basilico
200 g crema di latte
30 g formaggio grana grattugiato
sale + pepe
1. Salare l'acqua e versarla nella terrina, coprire e
mettere in forno a bollire.
9-11 Min. 900 W
2. Gettare le tagliatelle nell'acqua, portare a
ebollizione e completare la cottura a temperatura
più bassa.
1.1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. Strofinare l'interno dello stampo da soufflé con lo
spicchio d'aglio sbucciato. Sminuzzare le foglie
di basilico tenendone da parte alcune per
guarnire.
4. Scolare bene la pasta. Aggiungere la crema di
latte e cospargere le tagliatelle con il basilico
sminuzzato.
5. Aggiungere il grana gratuggiato, il sale e il
pepe. Travasare il tutto nello stampo da soufflé e
mescolare. Guarnire infine con il basilico messo
da parte e portare in tavola ancora caldo.
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 10:00 AM Page 169
BEVANDE, DESSERT E TORTE
VERDURE, PASTA, RISO E CANEDERLI
Svizzera
RISOTTO ALLA TICINESE
Tessiner Risotto
Tempo di cottura: ca. 20-25 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
Ingredienti
50 g pancetta non troppo magra
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
200 g riso arborio
400 ml brodo di carne
70 g Sbrinz, grattugiato (eventualmente potete
usare anche del formaggio emmental
grattugiato)
1 pizzico di zafferano,
sale + pepe
1. Tagliare la pancetta a dadini. Spalmare il burro
sul fondo della terrina, versarvi la cipolla tritata e
la pancetta e far rosolare in forno.
2-3 Min. 900 W
2. Aggiungere il riso e il brodo, dare una prima
bollitura e poi completare la cottura a
temperatura più bassa.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
A cottura terminata far riposare il riso per altri 3 o
5 minuti.
3. Aggiungere il formaggio e lo zafferano,
mescolare energicamente e aggiustare di
sale e pepe.
Consiglio:
si accompagnano ottimamente dei gallinacci o
prataioli stufati e un'insalata mista.
Spagna
PESCHE INNEVATE
Melocotones nevados per 8 porzioni
Tempo di cottura: ca. 3-5 minuti
Recipiente: Tortiera piana e rotonda
(ca. 24 cm diametro)
Ingredienti
470 g pesche in scatola,
dimezzate e sgocciolate
2 chiare d’uovo
70 g zucchero
75 g mandorle macinate
2 rossi d’uovo
2 CM cognac
1 CU burro o margarina per ungere la teglia
1. Asciugare le pesche dimezzate.
2. Far montare la chiara dell’uovo. Verso la fine
aggiungere un po’ di zucchero (35 g).
3. Mescolare le mandorle, lo zucchero (35 g)
restante, i rossi d’uovo e il cognac.
4. Riempire di miscela le mezze pesche. Deporre la
chiara montata a neve sui ripieni usando una
siringa a sacchetto.
5. Ungere la teglia. Disporvi le pesche e metterle a
gratinare sulla griglia inferiore. 3-5 Min.
630 W (resistenza superiore)
170
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 10:00 AM Page 170
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Austria
CIOCCOLATA CON LA PANNA
Schokolade mit Sahne (Dosi per una persona)
tempo per la cottura: ca. 1 minuto
Utensile: una scodella (capacità 200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g cioccolata fondente
30 ml panna
cioccolata in scaglie
1. Versare il latte nella scodella. Grattugiare la
cioccolata fondente e aggiungerla al latte,
mescolare e far scaldare, mescolando di tanto in
tanto.
ca 1 Min. 900 W
2. Montare la panna, adagiarla sulla cioccolata e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
Germania
BUDINO DI SEMOLINO CON SCIROPPO
DI LAMPONI
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tempo di cottura: ca. 15-20 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml latte
40 g zucchero
15 g mandorle tritate
50 g semolino
1 tuorlo d'uovo
1 CM acqua
1 albume
250 g lamponi
50 ml acqua
40 g zucchero
1. Mettere il latte, lo zucchero e le mandorle nella
terrina e scaldare a coperto.
3-5 Min. 900 W
2. Aggiungere il semolino, mescolare e continuare
la cottura a coperto.
10-12 Min. 270 W
3. Mescolare il tuorlo d'uovo con l'acqua in una
scodella e aggiungerlo al budino caldo. Montare
a neve il bianco dell'uovo e mescolarlo al budino.
Infine farne delle porzioni versandolo in coppette.
4. Per la preparazione dello sciroppo, lavare
innanzitutto i lamponi, asciugandoli senza
premere troppo per non schiacciarli. Versarli in
una terrina, aggiungere lo zucchero e l'acqua,
coprire e scaldare in forno.
2-3 Min. 900 W
5. Frullare quindi i lamponi e servirli insieme al
budino, caldi o anche freddi.
Francia
PERE ALLA CIOCCOLATA
Poires au chocolat
Tempo di cottura: ca. 8-13 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 1 l)
Ingredienti
4 pere (600 g)
60 g zucchero
1 bustina di zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alle pere, 30 gradi
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g crema di latte
Consiglio:
Servire insieme alle pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
1. Sbucciare le pere intere.
2. Versare l'acqua con lo zucchero, lo zucchero
vanigliato e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e far scaldare in forno.
1-2 Min. 900 W
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre
a coperto.
5-8 Min. 900 W
Togliere le pere dall'acqua di cottura e metterle a
raffreddare.
4. Versare circa 50 ml dell'acqua di cottura delle
pere nella terrina più piccola, aggiungere il
cioccolato spezzettato e la crema di latte, coprire
e mettere in forno a scaldare.
2-3 Min. 900 W
5. Dare un'ultima mescolata, versare la crema di
cioccolato sulle pere e servire.
171
ITALIANO
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 10:00 AM Page 171
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Svezia
RISO AL PISTACCHIO CON LE FRAGOLE
Pistaschris med zordgubbe
Tempo di cottura: ca. 27-31 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
125 g riso a grano lungo
150 ml latte
150 ml acqua
1 baccello di vaniglia
1 pizzico di sale
50 g zucchero
250 g fragole
40 g zucchero
40 ml Cointreau (liquore dolce all'arancia,
40 gradi)
200 ml panna
1 albume
50 g semi di pistacchio
1. Mettere il riso nella terrina e coprire di acqua e
latte. Aprire i baccelli di vaniglia e aggiungerli al
riso insieme allo zucchero e al sale, coprire e
mandare in forno.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 24-26 Min. 270 W
A cottura terminata far riposare il riso per altri 5
minuti circa.
2. Tagliare a metà le fragole e condirle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la vaniglia dal riso e farlo raffreddare a
bagnomaria. Montare separatamente la panna e
il bianco dell'uovo e aggiungere mescolando al
riso, prima i semi di pistacchio, poi la panna e
infine il bianco montato a neve.
4. Versare quindi il riso così aromatizzato in una
zuppiera, fare poi una conca al centro per
mettervi le fragole.
Paesi Bassi
"BUTTAFUOCO"
Vuurdrank (Dosi per 10 persone)
Tempo di cottura: ca. 8-10 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 gradi
1 arancia (possibilmente proveniente
da colture biodinamiche)
3 stecche di cannella
75 g zucchero
10 CU zucchero candito
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nella terrina,
sbucciare l'arancia lasciando però, della scorza,
l'albedo (la parte bianca) ancora attaccato
all'arancia. Aggiungere la scorza dell'arancia
con la cannella e lo zucchero alla miscela di vino
e rum, coprire e scaldare in forno.
8-10 Min. 900 W
2. Togliere quindi la scorza dell'arancia e la
cannella e versare la bevanda nei bicchieri da
punch già contenenti lo zucchero candito.
Quindi, servire.
172
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 10:00 AM Page 172
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: ca. 8-12 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
Consiglio:
con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura.
Fare una purea con i restanti frutti e il vino
bianco, metterla nella terrina e scaldare a
coperto.
5-7 Min. 900 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua
fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e
strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di frutti
ancora calda fino che si sarà sciolta
completamente. Mettere in frigo a rassodare.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all'amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3-5 Min. 900 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Germania
TORTA AL FORMAGGIO
Käsekuchen (Dosi per un dolce da dodici)
Tempo di cottura: ca. 21-27 minuti
Utensile:rotonda o stampo (ca. 26 cm di diametro)
Ingredienti
300 g farina
1 CM cacao in polvere
3 CU lievito in polvere (9 g)
150 g zucchero
1 uovo
150 g burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo o la pirofila
100 g burro o margarina
100 g zucchero
1 bustina di zucchero vanigliato (10 g)
3 uova
400 g ricotta, 20 P di grasso
1 sacchetto di polvere di budino
alla vaniglia (40 g)
1. Mescolare la farina alla polvere di cacao e al
lievito in polvere. Aggiungere lo zucchero, l'uovo
e il burro e impastare il tutto con un impastatore
elettrico.
2. Imburrare lo stampo e spandere sul fondo circa
2
/
3
dell'impasto, alzandolo ai bordi fino a circa
2 cm. Mettere in forno per una prima cottura.
6-8 Min. 630 W
3. Per la farcia sbattere a schiuma il burro con un
frullino amano, aggiungere poi lo zucchero e
poco alla volta le uova, amalgamando bene il
tutto. Al termine incorporare la ricotta e la polvere
da budino.
4. Stendere ora la farcia di formaggio sulla pasta
disposta sul fondo dello stampo e formare l'ultimo
strato con il resto dell'impasto. Quindi mandare in
forno per la cottura.
15-19 Min. 630 W
173
ITALIANO
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 10:00 AM Page 173
BEVANDE, DESSERT E TORTE
Gran Bretagna
DOLCE DI CIOCCOLATO CON GELATO
Chocolate cake with ice-cream (Dosi per 12
persone)
Tempo di cottura: ca. 15-21 minuti
Utensile:stampo da ciambella (ca. 21 cm di
diametro, 10 cm di altezza) 2 terrine con
coperchio (capacità 1 l)
Ingredienti
175 g burro o margarina
175 g zucchero
3 uova
175 g farina
1 CU lievito in polvere
2 CM cacao in polvere
50 ml latte
500 ml gelato alla vaniglia
65 g lamponi surgelati
250 g glassa al cioccolato fondente
Varianti:
a) Dolce alle ciliegie: sostituire il cacao in polvere
con un cucchiaino di essenza di vaniglia e
aggiungere all'impasto 50 g di ciliegie candite
sminuzzate. Fare la glassa con cioccolato
bianco.
b) Dolce al caffè: far sciogliere 2 cucchiai di caffè
istantaneo in 2 cucchiai di acqua da
aggiungere all'impasto. Ridurre inoltre la
quantità di latte a un solo cucchiaio.
c) Dolce alle noci: aggiungere all'impasto 50 g di
gherigli di noci e coprire la ciambella con
glassa alle noci.
Consiglio:
la ciambella è buonissima anche se non farcita.
1. Sbattere il burro fino che avrà raggiunto una
consistenza schiumosa, aggiungere a poco a
poco lo zucchero mescolando. Aggiungere poi le
uova poco alla volta e mescolare energicamente.
Incorporare quindi la farina, il lievito e il cacao in
polvere. Versare il latte e mescolare.
2. Imburrare lo stampo e versarvi l'impasto. Quindi
mettere in forno.
8-10 Min. 630 W
Con uno stuzzicadenti controllare il punto di
cottura.
3. A cottura terminata far riposare il dolce per 10
minuti circa, poi rovesciarlo e lasciarlo
raffreddare completamente.
4. Praticare un taglio orizzontale a 2 cm circa dal
bordo inferiore del dolce e mettere da parte la
sezione tagliata. Capovolgere il dolce e
praticare dei tagli verticali a 1 cm circa dai bordi
interni ed esterni. Togliere con cura il contenuto
interno del dolce con un cucchiaio.
5. Intanto ammorbidire in forno il gelato alla
vaniglia.
ca. 1 Min. 270 W
Farcire quindi la ciambella svuotata come sopra
con i lamponi e il gelato. Collocarvi sopra il
fondo precedentemente tagliato via e
capovolgerla.
6. Mettere la glassa al cioccolato nella seconda
terrina e farla sciogliere.
3-6 Min. 450 W
Mescolare e versare la glassa di cioccolato sulla
ciambella.
7. Mettere il dolce a congelare facendolo rinvenire
poco prima di servire.
3-4 Min. 270 W
Germania
LIMONATA CALDA
Heiße Zitrone (Dosi per una persona)
Tempo di cottura: ca. 1 minuto
Utensile: bicchiere da tè (capacità 150 ml)
Ingredienti
100 ml acqua
il succo di un limone
2-3 CU zucchero
1. Mettere l'acqua e il succo di limone nella tazza e
far scaldare.
ca. 1 Min. 900 W
Zuccherare a piacimento.
174
9. R-74ST ITALIAN CkBk 10/07/2001 10:00 AM Page 174
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
ESPAÑOL
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de
ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse
arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No
se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después de
poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que
su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso para
cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en
los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 189”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos
las precauciones que deben tomar con respecto a los
hornos de microondas.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado
en un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de
instalación EBR-45ST autorizado por SHARP y que está
disponible en los distribuidores de SHARP. Consulte las
instrucciones de instalación del armazón para los modelos
tipo B o pida a su distribuidor que le enseñe el
procedimiento correcto. Sólo utilizando este armazón se
garantiza la seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría causar
un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a pag. 190).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando emplee
envases desechables de plástico, papel u otros
materiales combustibles para calentar o cocinar
la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre
la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
175
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 175
176
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y
manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los
platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, COMBINADO, MENU RÁPIDAS y
COCCIÓN
RÁPIDAS
ya que se pondrán muy calientes. Antes de
limpiar cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando
se les haya dado instrucciones adecuadas para
que puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso incorrecto
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar
y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es
adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo
hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de
los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso
de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni
permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción
para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos
cocidos duros enteros en hornos microondas ya
que podrían explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.. Para
cocinar o volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y las
claras para que no exploten. Corte también los
huevos duros con cáscara antes de calentarlos en
el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 176
INSTALACIÓN
177
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
ESPAÑOL
haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO,
MENU RÁPIDAS y
COCCIÓN RÁPIDAS
, dado que
podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes
de plástico durante los modos mencionados a menos que el
fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados
para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras
está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas personales
sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de
conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana
para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte
del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en
las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y
pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno.
No hacer funcionar el horno
sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato
giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción
a microondas si el horno está todavía caliente después de
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la
puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior de
la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también el
plato o comida más pesado que pueda cocinar.
La puerta del aparato puede alcanzar
temperaturas elevados durante la cocción.
Coloque o monte el aparato a una altura
mínima de 85 cm respecto al suelo. No
deje que los niños se acerquen demasiado
para evitar que se quemen.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
19,5 cm como mínimo encima del horno.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté
conectado a tierra.
19,5cm
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 177
178
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
El horno dispone de un modo de ahorro de energía.
Enchufe dicho horno. En este momento, no aparecerá nada en la pantalla
1. Abra la puerta. El display mostrará .ENERGY SAVE MODE.
2. Cierre la puerta.
El display mostrará 0.
Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de ahorro energía.
Si desea seguir utilizando el modo de ahorro energía, vaya al paso 4.
3. Ponga en hora el reloj (vea la página 179).
4. Caliente el horno sin alimentos (vea la página 181).
El horno se suministra en el modo de ahorro de energía. Si no realiza ninguna operación transcurridos 3
minutos desde la última acción, como por ejemplo, enchufar el aparato o al final de una sesión de
cocción, la alimentación se desactivará automáticamente. Para restablecer la alimentación, abra y cierre
la puerta. Si pone en hora el reloj, el modo de ahorro de energía no funcionará.
Para iniciar el modo de ahorro de energía, realice las instrucciones siguientes:
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
Display:
x1
x2
x1
1. Asegúrese de que
se muestra la hora
correcta en el
visualizador.
3. Pulse la tecla de
1 MIN.
2. Pulse la tecla de
PUESTA EN
HORA DEL
RELOJ.
4. Pulse la tecla de
+1min/INICIO.
La alimentación se desactivará
y no aparecerá ninguna
indicación en el visualizador.
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 178
179
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
ESPAÑOL
4. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
5. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA (STOP) una vez. aparecerá en
el display. Cuando el horno deje de funcionar,
aparecerá en el display en lugar de la hora.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
Paso 1
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez, como se indica en el paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado.
Paso 2
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35:
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ dos
veces.
3. Cambie de horas a
minutos pulsando la tecla
de AJUSTE DEL RELOJ
una vez.
Compruebe el
display.
4. Ponga los minutos:
Pulse la tecla 10 MIN tres veces.
Pulse la tecla 1 MIN cinco veces.
2. Ponga la hora:
Pulse la tecla 10 MIN dos veces.
Pulse la tecla 1 MIN tres veces.
5. Cambie la hora.
NOTAS:
1. Pulse la tecla de PARADA (STOP) si comete un
error durante la programación.
2. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ. Mientras continúe tocando la
tecla seguirá viéndose la hora en el display.
3. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver
a enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre ENERGY SAVE MODE.
Si la interrupción se produce cuando el horno está
en funcionamiento, se perderán el programa y la
hora del día. Será necesario volver a ajustar la hora
correcta del día.
x1
x1 x2
x2
x2
x1
x3
x3
x5
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 179
180
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
180
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W (100 %), utilizado para cocción rápida o
para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W (70 %) utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne
asada, pasteles de carne y comidas al plato y
también para platos sensibles como salsa de queso
y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
Para seleccionar la potencia toque la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS hasta que
aparezca el nivel deseado.
Al tocar la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez, aparecerá en el display.
Si se salta el nivel que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
450 W (50 %) para alimentos densos que
requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
270 W (30 %; ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar
asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para
cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
90 W (10 %). Para descongelación cuidadosa,
por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
COCCIÓN CON MICROONDAS
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla
de +1min/INICIO.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que
continúe pulsando esta tecla.
3. Cuando el horno deja de funcionar el display vuelve a mostrar la hora del día, si se puso en hora el reloj.
Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Ajuste el tiempo:
Pulse la tecla 1 MIN dos
veces y la tecla 10 SEG
tres veces.
2. Elija la potencia deseada del 630 W
pulsando la tecla del NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS dos
veces.
El horno se puede programar hasta un máximo de 99 minutos, 90 segundos (99:90).
3. Se pulsa la tecla
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
x2
x2
x3
x1
Compruebe el display.
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 180
181
XXXXXXXXXXXXXXXX
ESPAÑOL
181
COCCIÓN A LA PARRILLA/COCCIÓN COMBINADA
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción a la PARRILLA: 1. Sólo parrilla.
2. Parrilla con microondas.
1. COCCIÓN SÓLO A LA PARRILLA
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minutos.
NOTA:
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla.
2. Al usar la parrilla por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal
y no es indicio de que el horno está averiado. Para evitar este problema, al usar el horno por primera
vez conviene hacer funcionar la parrilla sin alimentos durante 20 minutos.
En esta modalidad se usa una combinación de potencia de parrilla y potencia de microondas (90 W a 630 W).
El nivel de potencia de microondas está prefijado a 270 W.
Ejemplo:
Para hacer pinchitos (encontrará la receta en la página 206 del Libro de cocina) durante 7 minutos
empleando potencia MEDIA CON PARRILLA Y MICROONDAS 450 W.
2. PARILLA COMBINADA
x1
x1
x4
Comprobar el visualizador
Comprobar el
visualizador
1. Introduzca el tiempo de
cocción que desee pulsando
la tecla 1 MIN cuatro veces.
2. Elija la función con GRILL
pulsando la tecla del GRILL
una vez.
3. Se pulsa la tecla
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
x1
x1
x7
1. Introduzca el tiempo
de cocción que desee
pulsando la tecla 1
MIN siete veces.
2. Elija la función con
PARILLA COMBINADO
pulsando la tecla del
PARILLA
COMBINADO una vez.
4. Se pulsa la tecla
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
x3
3. Elija la potencia deseada
del 450 W pulsando la
tecla del NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS tres veces.
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 181
182
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de
MICROONDAS, PARRILLA o PARRILLA Y MICROONDAS.
Ejemplo:
Para cocinar: 10 Minutos al 450 W (Stufe 1)
5 Minutos PARILLA COMBINADO al 90 W (Stufe 2)
20 Minutos PARILLA (Stufe 3)
F
ASE 2
3. Introduzca el tiempo de
cocción deseado (5
minutos) pulsando la
tecla 1 MIN cinco veces.
4. Seleccione el PARILLA
COMBINADO solamente
pulsando la tecla PARILLA
COMBINADO una veces.
5. Seleccione una potencia baja del 90 W
pulsando la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una vez.
F
ASE 3
6. Introduzca el tiempo de
cocción deseado (20
minutos) pulsando la
tecla 10 MIN dos
veces.
7. Seleccione el
PARILLA pulsando
la tecla PARILLA
una vez.
8. Se pulsa la tecla
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
Compruebe el
display.
x3
x1
x2 x1 x1
x5
x1
x1
FASE 1
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado (10 minutos) pulsando
la tecla 10 MIN una vez.
2. Seleccione la potencia de las microondas del
450 W pulsando la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS tres veces.
1. Se pulsa la tecla de
TEMPORIZADOR.
2. Pulse la tecla 1 MIN
cinco veces.
3. Se pulsa la tecla de +1min/
INCIO una vez para
empezar el temporizador.
Comprobar el
display.
2. FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Puede usar el temporizador para fijar el tiempo cuando no esté implicada la cocción por microondas por
ejemplo, para fijar el tiempo de los huevos hervidos en una cocina convencional.
Ejemplo: Para fijar el temporizador por 5 minutos.
x5
x1x1
10. R-74ST SPANISH Op Man 11/07/2001 9:30 AM Page 182
XXXXXXXXXXXXXXXX
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
183
3. FUNCIÓN DE MÁS
La tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 900 W durante 1
minuto pulsando la tecla de +1min/INICIO.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de +1min/INICIO sólo puede usarse dentro
de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la
tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción
Se puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 1 minuto si se pulsa la tecla mientras el horno
está en funcionamiento.
4. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS.
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el
visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
2. Si desea que el alimento quede
bien hecho pulse la tecla de
MÁS una vez.
1. Elija el menú de COCCIÓN
RÁPIDAS para pollo asado a la
parrilla pulsando la tecla de
POLLO ASADO una vez.
3. El horno se pondrá
en funcionamiento
automáticamente.
5. TECLAS DE MENOS / MÁS
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten disminuir o aumentar fácilmente los tiempos programados
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las MENÚ RÁPIDAS, COCCIÓN
RÁPIDAS y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a. Cambio del tiempo preprogramado
Ejemplo: Si deseara cocinar 0,9 kg de pollo asado a la parrilla usando las teclas de COCCIÓN
RÁPIDAS y MÁS ().
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla.
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( ).
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando:-
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las
teclas de MENOS ( ) y MÁS ( ).
x1
x1
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 183
MENÚ RÁPIDAS, COCCIÓN RÁPIDAS Y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
184
1. Introduzca el menú pulsando la tecla de deseada. la tecla de COCCIÓN RÁPIDAS, MENÚ
RÁPIDAS y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación
inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
2. Para aumentar el peso pulse la tecla de mismo hasta que aparezca el peso deseado. Introduzca sólo el peso del
alimento, no incluya el del recipiente.
Cocine manualmente los alimentos que pesen más o menos que los pesos facilitados en las tablas de cocción.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS ( ) o MÁS ( ). Die Para los
mejores resultados utilice las instrucciones del vector el cocinar (paginas 185-186).
4. El horno empezará a funcionar inmediatamente después de introducir el peso.
COCCIÓN RÁPIDAS, MENÚ RÁPIDAS y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS se calcula
automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 4 menús de
COCCIÓN RÁPIDAS, 3 MENÚ RÁPIDAS y 3 DESCONGELACIÓN RÁPIDAS. Lo que se necesita
saber cuando se use esta función automática es:
COCCIÓN RÁPIDAS
1. Patatas fritas
2. Pinchitos
3. Patas de Pollo
4. Pollo asado
MENÚ RÁPIDAS
1. Pollo y Verdura Cacerola
2. Pescado gratinado
3. Gratén
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
1. Bistecs y Chuletas
2. Carne Picada
3. Pastel
1
3
2
4
3
3
1
2
1
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta
al alimento) el horno se para y suenan las señales, y
en el visualizador se verá intermitentemente el
tiempo de cocción que queda y cualquier indicador.
Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
+1min/INICIO.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la cocción.
Si es necesario se puede prolongar el tiempo de
cocción y variar el nivel de potencia.
NOTA: Si desea utilizar la función MINUTE
PLUS durante la operación de rápidas,
los alimentos pueden hacerse demasiado.
2
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 184
XXXXXXXXXXXXXXXX
ESPAÑOL
MENÚ RÁPIDAS, COCCIÓN RÁPIDAS Y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
185
TABLAS DE COCCIÓN RÁPIDAS
Ejemplo:
Para cocinar Patas de Pollo con un peso de 0,4 kg
.
1. Elija el menú e introduzca la cantidad pulsando la tecla de
PATATAS FRITAS tres veces.
Das Gerät startet den
Garvorgang automatisch.
x3
MENÚ
Patatas fritas
(recomendadas para
hornos
convencionales)
Pinchitos
Ver las recetas en la
página 206.
Patas de pollo
Pollo asado
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/ UTENSILIOS
0,2 - 0,4 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato Cacerola,
Tripode alta
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Tripode alta
0,2 - 0,8 kg (50 g)
(Temp. inicial 5° C)
Tripode alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Tripode baja
PROCEDIMIENTO
Sacar del paquete las patatas fritas congeladas
y ponerlas en una fuente de porcelana.
Poner la fuente en la tripode alta en el horno.
Cuando suenen las señales, dar vuelta.
Después de la cocción, sacar las patatas fritas
de la fuente y ponerlas en un plato para
servir. (No es necesario tiempo de reposo).
Añadir sal según el gusto.
NOTA: La fuente se pone muy caliente durante la
cocción. Para evitar quemarse conviene ponerse
guantes de cocina para sacar del horno la fuente.
Preparar los asadoresen la página .
Poner en una tripode alta y asar.
Cuando suene la señal, dar vuelta.
Terminada la cocción, sacar y poner en un plato
para servir. (No es necesario tiempo de reposo).
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre
las patas de pollo.
Perforar la piel de las patas.
Poner las patas en la tripode alta, con el lado
con piel abajo y con los extremos delgados
hacia el centro.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a las
patas.
Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante aprox. 5 minutos.
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre
el pollo.
Perforar la piel del pollo.
Poner el pollo en en la tripode baja, pechuga
hacia abajo.
Poner en el plato giratorio y cocer.
Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
Después de la cocción, dejar durante aprox.
unos 3 minutos en el horno, retirar y poner en
un plato para servir.
TECLA
Ingredientes para 600 g de patas de pollo:
(3 piezas), 1-2 cucharones de aceite, 1/2 cdta. de
sal, 1 cdta. de pimentón dulce ,1 cdta. de romero.
Ingredientes para 1,2 kg de pollo asado:
Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce,
2 cucharones de aceite
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 185
186
TABLAS DE MENÚ RÁPIDAS
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
MENÚ
Pollo y Vedura
Cacerola
Pescado
Gratinado
Gratén
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/ UTENSILIOS
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
5° C)
Fuente para gratén y film de
plástico para microondas
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
Pescado 5° C)
Fuente para gratén
Tripode baja
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
20° C)
Fuente para gratén
Tripode baja
PROCEDIMIENTO
Ver las recetas para Pollo y Verdura Cacerola en
la página 187.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para Pescado Gratinado en la
páginas 187.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para Gratén en la página 188.
* Peso total de ingredientes.
TECLA
MENÚ
Bistecs y chuletas
Carne Picada
Pastel
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/ UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. inicial
-18° C)
(Ver la nota que sigue)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(
Temp. inicial
-18° C)
film de plástico para
microondas
(Ver la nota que sigue)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(
Temp. inicial
-18° C)
Flachen Teller
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del plato
giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja
las partes delgadas y los puntos calientes con
papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Cubra la plato giratoria con plástico para envolver.
Coloque el bloque de carne picado en la plato
giratoria.
Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo durante
5 - 10 minutos hasta la descongelación completa.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15 - 60 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
TASTE
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos
pequeños planos de lámina de aluminio.
4 Bistecs y chuletas disponer los alimentos en el horno como se indica:
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Bistecs y chuletas
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 186
RECETAS PARA MENÚ RÁPIDAS
ESPAÑOL
POLLO Y VERDURA CACEROLA
Pavo Picante con Arroz
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g arroz de grano largo
(sancochar)
1 1 1 balsita de hilitos de azafrán
25 g 50 g 75 g cebolla (en rodajas)
50 g 100 g 150 g pimiento morrón (en tiras)
50 g 100 g 150 g puerro pequeño (en tiras)
150 g 300 g 450 g pechuga de pollo (en dados)
pimienta, pimentón
10 g 20 g 30 g mantiquilla o margarina
150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne
Preparación
1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y
poner la mezcla en la fuente untada.
2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de
puerro y pimiento y los dados de pechuga de
pavo y condimentar. Poner esta mezcla encima
del arroz.
3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de
mantequilla.
4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar y
cocer en MENÚ RÁPIDAS , Pollo y
Verdura Cacerola.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
PESCADO GRATINADO
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetes de pescado
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp zumo de limón
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp mantequilla de anchoas
30 g 50 g 80 g queso Gouda (rallado)
sal y pimienta
150 g 300 g 450 g tomates
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp hierbas picados mezcladas
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2 tbsp
3
/
4 tbsp 1 tbsp albahaca (picado)
Preparación
1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo
de limón, sazonar y untar con la mantequilla
de anchoas.
2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado.
4. Lavar los tomates y quitarles el rabo. Cortar en
rodajas y colocar sobre el queso.
5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas
mezcladas.
6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar
sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca.
7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y
cocinar en MENÚ RÁPIDAS ,
Pescado Gratinado.
8. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.
187
PESCADO GRATINADO
Fiete de pescado gratinado Esterhazy
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g filetes de pescado
100 g 200 g 300 g puerros (en rodajas)
20 g 40 g 60 g cebella (bien picados)
40 g 100 g 140 g zanahoria (rallado)
10 g 10 g 20 g mantequilla o margarina
sal, pimienta y nuez moscada
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp zumo de limón
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
50 g 100 g 150 g queso Gouda (rallado)
Preparación
1. Poner las verduras, mantequilla y especias en
una cazuela y mesclar bien. Cocinar para 2-6
minutos a 900 W, depende de peso.
2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de
limón y sal.
3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las
verduras.
4. Poner la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Colocar el pescado
encima y cubrir con las verduras restantes.
5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en
la tripode baja y cocer en MENÚ RÁPIDAS
, Pescado Gratinado.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 187
188
RECETAS PARA MENÚ RÁPIDAS
GRATÉN
Gratén d’espinaca
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinaca (descongelar y
escurrir)
15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez moscada
150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
1 2 3 huevo
40 g 75 g 115 g de queso (rollado)
Preparación
1. Mezclar conjuntament las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jamón y
espinica. La capa superior debería ser de
espinica.
3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata),
condimentar la mezcla y verter sobre la
verdura.
4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en la tripode baja y cocer en
MENÚ RÁPIDAS , Gratén.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
Preparación
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata),
condimentar con sal, pimienta, ajo y verter
encima las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de
girasol.
5. Colocar en la tripode baja y cocer en
MENÚ RÁPIDAS , Gratén.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
GRATÉN
Gratén de patatas y calabacin
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)
1 2 3 heuvo
1
/
2 1 2 diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g pepitas de girasol
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 188
CUIDADO Y LIMPIEZA
ESPAÑOL
Precauciónes
No utilice líquidos de limpieza para hornos,
abrasivos, detergentes o almohadillas apseras de
limpieza en ninguna parte del horno.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el
jabón con un paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No emplee ningún producto de limpieza
químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la
parrilla, vea la nota de la página 181. Los restos
de comida o las salpicaduras de grasa pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras.
Rejillas
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. Puede lavarlas también en el lavaplatas.
Modo de cocción
Cocción con microondas al 900 W
Cocción con grill
Combinado
Tiempo normal
20 minutos
30 minutos
Grill - 30 minutos
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Cuando se abre la puerta, ¿se enciende la lámpara del horno? SI NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 900 W y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? SI NO
(Ponga la mano por encima de las rendijas de ventilación y compruebe si pasa aire).
¿Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
4. Programe la parrilla para tres minutos y ponga en funcionamiento el horno.
Después de 3 minutos ¿se pone rojo el elemento de la parrilla? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es NO, llame al concesionario o a un servicio de
reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
NOTAS: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si
cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando
sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno
disminuirá automáticamente para evitar un
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas
se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y
apagarán.)
189
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
10. R-74ST SPANISH Op Man 10/07/2001 9:58 AM Page 189
LA VAJILLA APPROPIADA
190
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente
a altas temperaturas y
apropiada para microondas se
puede usar para descongelar,
calentar y cocer. Observe Vd.
las indicaciones del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o
panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio.
Así, la superficie del alimento se conserva bien
tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se
evitan las salpicaduras.
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de
todos los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se
absorben. Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica,
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 200).
plástico, madera y papel. Este es el motivo por el
qué dichos materiales no se calientan a pesar de
estar expuestos a las microondas. Los recipientes
sólo se calientan de forma indirecta a través de la
comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos
sino que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de
las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y
Vd. puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren
con lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase
observar al respecto las demás recomendaciones
mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. -
Las microondas penetran.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 190
ESPAÑOL
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno
de microondas. Las grapas
metálicas, en cambio, no son
apropiadas para cerrarlas porque
la lámina de la bolsa de cocer
puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la
bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble (microondas +
asador) y en la modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario termorresistente
como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y
vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para
asados.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar la
comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de
dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de
calentamiento de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden
producir daños en el plato giratorio y en el soporte
del mismo o se puede activar el fusible protector del
horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los
metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar
estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir
ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas
o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas
de un pollo).
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación con la comida, por
ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como
mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su volumen. Es
recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso contrario, éstas últimas
podrían sufrir posibles daños producidos por la
formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con revestimiento
metálico o dotada de piezas o accesorios
metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y
mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla
es apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el
horno y al lado o encima del
mismo un recipiente de vidrio con
150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2
minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría
o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este
ensayo con vajilla de plástico porque podría
fundirse.
191
LA VAJILLA APPROPIADA
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 191
192
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ANTES DE QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5˚ C, temperatura
ambiental de unos 20˚ C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de 18˚ C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se
genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción:
la preparación de conservas).
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
GAMA DE APLICACIONES
Cocción por microondas: Esta modalidad pueda
utilizarse para descongelar, calentar y cocinar
rápidamente la comida.
Cocción doble (microondas + asador): Combina
el funcionamiento por microondas y la cocción por
asador para dar, al mismo tiempo, cocción y
dorado a la comida. La cocción combinada le
permite aprovechar por completo las ventajas de
las funciones de este aparato: el calor del asador
cierra rápidamente los poros de las capas
exteriores de la comida, mientras que las
microondas cocinan de forma suave y veloz. La
comida permanece jugosa en el interior y se
vuelve dorada en el exterior.
Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un
asador de cuarzo que puede usar también
prescindiendo de las microondas, igual que
cualquier otro asador convencional.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 192
ESPAÑOL
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en
una fuente para calentarla,
tapada, 3 a 5 minutos. Terminado
el blanqueado, sumerja la verdura
en seguida en agua helada para
evitar que siga la cocción;
después déjela escurrir. Envase la verdura
blanqueada en recipiente a prueba de aire y
congélela.
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar de manera rápida y
sencilla usando el horno de microondas. El comercio
tiene disponibles tarros especiales para conservas,
anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico,
todo apto para la cocción por microondas. Los
fabricantes dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES
CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran
superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para
preparar platos donde existe el peligro de que
rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan muchas
vitaminas y sustancias minerales en el alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
Calentar bebidas
(café, té, agua, leche etc)
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo después de 10 a 15
de la cocción minutos de tiempo de reposo
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
193
SUGERENCIAS Y TECNICAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 193
194
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo
de cocción. Para cubrir el
alimento se puede usar tapa,
lámina apta para microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el
horno convencional, también se debe cubrir en el
horno de microondas; y todo lo que se cocina sin
tapar en el horno convencional, también se debe
cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla
desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y
mermelada
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postres
Untar las aves con la mezcla
de mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de
bacon o la cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar
pasteles, tartas y postres
INGREDIENTES PARA DORAR
PLATO
PROCEDIMIENTO
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más
importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual
tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante
el cual el líquido contenido dentro del alimento
puede distribuirse uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado
que, sin embargo, no se puede comparar con el
dorado intenso y crujiente que adquieren al
cocerlos de forma convencional. Para que reciban
un color dorado apetitoso se pueden aplicar
ingredientes para dorar. Estos suelen servir
simultáneamente de especias. A continuación
enumeramos algunas recomendaciones acerca de
ingredientes para dorar y sus posibilidades de
aplicación:
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 194
DESCONGELACION
CALENTAMIENTO
ESPAÑOL
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos
para microondas que a la vez son resistentes a
bajas temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220˚ C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso
cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más delgadas se calienten en
exceso mientras que las porciones más gruesas
siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras
se deben separar cuanto antes y
reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-
congelan con mayor uniformidad y
celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
195
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 195
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
196
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 208.
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 210.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 196
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
ESPAÑOL
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este
recetario. Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
900 W de la potencia = 100 %
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W de la potencia = 70 %
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
450 W de la potencia = 50 %
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
270 W de la potencia = 30 %
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
90 W di potenza = 10 %
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
INDICADOR MICROONDAS / PARRILLA
1. MICROONDAS
2. PARRILLA
3. MODO COMBINADO
197
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 197
198
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría M).
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 198
ESPAÑOL
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- -ajuste- -en minutos-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
900 W
450 W
450 W
450 W
Verdura Calidad Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -ECuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Café, 1 taza 150 1 unos
Sin tapar
Leche, 1 taza* 150 1 unos Sin tapar
Agua, 1 taza 150 2 unos Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 8-10 Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 9-11 Tapar, hacer hervir
Platos 500 4-6 Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Guisados 200 1
1
/
2
-2 Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 1-1
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 1
1
/
2
-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 2-3
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
500 3-5
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 2-3 Salpicar con poca agua, tapar,
500 4-5 remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 3 unos
Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 3-5 Tapar
Salchichas, 2 180 1-1
1
/
2
Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150
1
/
2
-1 Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios 190
1
/
2
-1 Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 1 unos
Derretir chocolate 100 3-4
Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 ca.
1
/
2
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/
4
1 10 4-6
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar,
de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
Alcachofas 300 5-7 Quitar los tallos, tapar 3-4
CuSop
Espinacas 300 4-5 Después de lavarla, secarla, tapar, -
removerla una o dos veces
Coloflor 800 12-15 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6
CuSop
500 6-8 trozos, remover durante la cocción 4-5
CuSop
Brécol 500 6-8 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Champiñones 500 6-8 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 5-7 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Guisantes 500 6-8 Tapar, remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Hinojo 500 6-8 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Cebolla 250 4-5 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 7-9 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Colinabo 500 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Zanahorias 500 6-8 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Pimientos 500 6-8 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Patatas codidas
(con su monda)
500 7-9 Tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Puerros 500 15-17 Cortar en anillos, tapar y remover 50
CuSop
ocasionalmente
Col lombards 500 7-9 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml
Patatas cocidas
(sazonadas)
500 7-9 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150ml
tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 7-9 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col blanca 500 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Calabacines 500 6-8 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
* a la temperatura del refrigerador
199
TABLAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 199
200
TABLAS
Potencia
- escalón -
Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior y
darlo vuelta después de transcurridos (*)
Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con el
lado graso hacia abajo y darlo vuelta después de
transcurridos (*)
Preparar la carne picada (mitad cerdo/mitad vaca),
poner en un molde de gratinar y cocer en el nivel
inferior.
Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con la
pechuga hacia abajo, darlo vuelta después de
transcurridos (*). Colocar un recipiente hondo debajo
del asado.
Condimentar a gusto, ponerlas en el nivel superior
indicando los lados de la piel hacia abajo, darles
vuelta después de transcurridos (*)
Lavar, rociar con zumo de limón, sazonar interior y exteriormente,
poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*)
10
10
10
10
10
10
3
2
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Carne, pescado
y pollo
Cantidad
- en g -
Tiempo
-en
minutos -
Procedimiento
Tiempo de
compensación
- en minutos-
Ajuste
5-8
6-8
5-8
4-5
16-18
5-7
14-16
4-6
26-28
5-6
26-28
4-5
5-8
8-10
3-5
12-15
12-15
4-6
20-23
6-9
9-11
5-7
9-11
3-5
6-7
4-6
7-9
4-6
Carne de rabadilla,
2 piezas (medio)
Filetes de vaca
2 filetes (medio)
Chuletas de cordero,
2 asado ligero
Salchichas a la
parrilla, 5 salchichas
Platos gratinados
Tostadas de queso
1 tostada
4 tostadas
Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*),
condimentar después de asados
Poner en el nivel superior y darles vuelta después de
(*),condimentar después de asados
Poner en el nivel superior y darles vuelta después de
(*),condimentar después de asadas
Poner en el nivel superior, darles vuelta después de (*)
Poner el molde para gratinados en el nivel inferior. El
tiempo de cocción, depender de queso tipo
Tostar la rebanada de pan, untarla con mantequilla,
poner
1 loncha de jamón, 1 rodaja de piña y 1 loncha de
queso para fundir; asar en el nivel superior
400
200
300
400
TABLA: CARNE A LA PARRILLA Y DORADA, PLATOS HORNEADOS Y TOSTADAS DE QUESO
Plato
Cantidad
- en g -
Tiempo
- en minutos -
Procedimiento
Ajuste
11-12
6-8
11-12
6-8
13-14
9-10
9-11
6-7
8-13
1
/
2
5-6
1
/
2-1
5-6
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
500
1000
1500
1000
1500
1000
1200
200
250
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
900 W
630 W
450 W
90 W
90 W
(*)
(*)
Asado
(cerdo,
ternera, cordero)
Roast beef,
medium
Pastel de carne
Pollo
Pata de pollo
Trucha
Potencia
- escalón-
450 W
450 W
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 200
ESPAÑOL
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Filete de pescado 400 9-11 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 6-8 - tapar 1-2
Comida preparada 400 8-10 -
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
2
Espinaces 300 7-10 - tapar, remover una o dos veces durante la cocción 2
Brécol 300 6-8 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Guisantes 300 6-8 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Colinabo 300 7-8 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Verduras mixtas 500 9-11 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Coles de Bruselaas 300 6-8 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Col lombarda 450 10-12 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Repollo 600 13-15 3-5
CuSop
desprenda las hojas. Después de la mitad del tiempo, muévalas.
2
Descongelación chuletas, filetes, carne picada, pastel y pan pulse el botón Descongelación rápidas Ed-1 - Ed-4).
Alimento Cantidad Potencia Tiempo
Adición de agua
Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- -CuSop/ml- -en minutos-
Puchero húngaro 500 8-9
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Bacon o embutidos sin cortar 200 2-3
Sólo descongelar parcialmente
5
Fiambres 200 2-4
Transcurrido 1 minuto en cada caso, quitar las lonjas exteriores
5
Salchichas, 8 600 6-8
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 3-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pollo 1200 18-20 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
1000 13-15 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pata de pollo 1000 13-15 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 30-90
tiempo de descongelación
200 3-4 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Pechuga de pollo 450 7-9
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pescado (trozo entero) 800 12-13
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescad 400 5-7
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 6-8
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
30
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Panecillos, 2 80 1-1
1
/
2
Sólo descongelar parcialmente
-
Pan blanco, entero 500 3-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pan de varios cereales, entero 1000 8-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción 150 1-3
Poner en una rejilla de pasteles
5
Pastel de frutas, 1 porción 150 2-3
Poner en una rejilla de pasteles
10
Mantequilla 250 1-3
Sólo descongelar parcialmente
5
Nata 200 2+2
Quitar la tapa; después de 2 minutos de descongelación poner
5-10
en un tazón y seguir descongelando
Queso en lonchas 200 1-2
Sólo descongelar parcialmente
10
Frutas, como fresas 250 3-5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
frambuesas, crezas, ciruelas
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
TABLA: BOCADILLO CONGELADO
Bocadillo
congelado
Cantidad
-en g-
Potencia
-ajuste-
Tiempo
-Min-
Procedimiento
Mode
Papases frites
Pizza
Torta de la especia
Cebolla agria
Pizza Baguettes
El lugor en un plato plano y coloca el plato en el tripode alto.
Después de approx. 5 a 6 minutos que asan a la parilla, d’dl vuelte.
(Las papases fritas fina requieren un rato mas corto de la parilla.)
Lugar en el tripode bajo.
Lugar en el tripode bajo.
Lugar en el tripode alto.
250
300
400
300
250
3-4
8-10
4-6
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10
630 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
270 W
201
TABLAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 201
202
ENTREMESES Y SOPAS
Suecia
SOPA DE CANGREJOS
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: 11 a 15 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo en lata
1
/
2
hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
Tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en
la fuente, tapar y calentar.
2-3 Min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 Min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta
de la sopa. Mezclar la harina con un poco de
agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir
la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar
2-3 Min. 900 W
4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5
minutos. Agregar la mantequilla justo antes de
servir.
Suiza
SOPA DE CEBADA A LA GRISONA
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: 27 a 34 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g) cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de bacon entreverado, en tiras
50 g de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la
fuente, rehogar con la tapa puesta.
unos. 1-2 Min. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los
huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar
con el caldo. Condimentar con la pimienta y
cocer con la tapa puesta.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos
durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa
unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los
huesos de la misma.
Francia
SOPA DE CEBOLLA
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: 14 a 17 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1
CuSop
de mantequilla o margarina (10 a 20 g)
2 cebollas (100 g) en rodajas
800ml de caldo de carne
sal, pimienta
2 rebanadas de pan para tostar
4
CuSop
de queso rallado (40 g)
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9 a 11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el
queso. 6-7 min.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:56 AM Page 202
ESPAÑOL
España
JAMÓN RELLENO
Tiempo total de cocción:13 a 18 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente llana ovalada con tapa (longitud:
unos 26 cm)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado
Pimienta
Pimentón
8 lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 Min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un
hervor y dejar espesar.
1-2 Min. 900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y cocer.
10-12 Min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5
minutos, una vez terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel
disponible en el mercado.
España
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Tiempo total de cocción: 10 a 17 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente redonda llana con tapa
(unos 22 cm diámetro)
Ingredientes
8 champiñones grandes enteros (unos 225 g)
2
CuSop
de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo, bien troceado
Pimienta negra molida,
Romero desmenuzado
125ml de vino blanco, seco
125ml de nata
2
CuSop
de harina (20 g)
1. Sacar tallos de los champiñones antes de
cortarlos en trozos pequeños. Cortar el jamón en
pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos
de los champiñonesmtroceados, condimentar con
pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la
nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar
la mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
1 min. unos. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de
jamón, colocar en la salsa y dorarlos en el nivel
superior.
6-8 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar los
champiñones durante 2 minutos aprox.
203
ENTREMESES Y SOPAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 203
204
CARNE, PESCADOS Y AVES
Grecia
BERENJENAS RELLENAS CON CARNE
PICADA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: 17 a 22 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente llana y ovalada con tapa (unos
30cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos
250 g)
Sal
3 tomates (unos 200 g)
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes poco picantes
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
Pimentón
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por
calabacines.
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en
mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para
que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor.
Sazonar las berenjenas. Cortar la pulpa en
dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en
dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de
oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y
rehogar ligeramente.
unos. 2 Min. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los
granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio
para la guarnición. Mezclar la carne picada con
los dados de berenjenas, cebollas y tomates, los
anillos de pimiento, los dientes de ajo
machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de las
berenjenas. Rellenarlas con la mitad de la carne
picada, repartir el queso de oveja por encima, y
distribuir sobre éste el relleno restante.
6. 11-13 Min. 630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el
tercer tomate cortado en rodajas y anillos de
pimiento, ponerlos en el molde, tapar y cocer.
4-7 Min. 630 W
Alemania
TRUCHAS ALMENDRADAS
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: 16 a 19 minutos aprox.
Utensilios: Fuente llana ovalada
(unos 32 cm de longitud)
Ingredientes
4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina
5
CuSop
de harina (50 g)
1
CuSop
de mantequilla o margarina para untar la fuente
50 g almendras en laminitas
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y
rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exteriormente y dejarlo reposar
durante 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1 Min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con
la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el
nivel inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo
indicado se les dará vuelta y cubrirá con las
almendra.
15 a 18 Min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas al
perejil y ensalada de lechuga.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 204
ESPAÑOL
Países Bajos
CAZUELA PICADA
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: 20 a 23 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad
de vaca)
3 cebollas (150 g), bien picadas
1 huevo
50 g de pan rallado
Sal & Pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomate
2 patatas (200 g), en dados
2 zanahorias (200 g), en dados
2 CuSop de perejil, picado
1. Amasar la carne picada con la cebolla picada,
el huevo y el pan rallado para obtener una masa
que se condimenta con sal y pimienta. Poner la
masa de carne picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de
tomates.
3. Añadir los dados de patatas y zanahorias con el
líquido a la carne picada, mezclar, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente durante la
cocción.
20-23 Min.
900 W
Volver a remover el plato y dejar reposar durante
unos 5 minutos. Servirlo con guarnición de
perejil.
Austria
POLLITO RELLENO
Gefülltes Brathendl (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 36 a 40 minutos
Utensilios: fuente (volumen 2 l), hilo de cocinar
Ingredientes
1 pollo entero (1000 g)
Sal
Romero desmenuzado & Mejorana
desmenuzada
1 panecillo duro (40 g)
1 manojo de perejil, bien picado (10 g)
Nuez moscada
5 CuSop de mantequilla o margarina (50 g)
1 yema de huevo
1 CuSop de pimentón
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar la
fuente
1. Lavar y secar cuidadosamente el pollo,
condimentarlo en su interior con sal, romero y
mejorana.
2. Para el relleno, remojar el panecillo unos 10
minutos en agua fría, estrujarlo después.
Mezclarlo con sal, perejil, nuez moscada,
mantequilla y la yema de huevo, y rellenar el
pollo. Coser la abertura con hilo o bramante de
carnicero.
3. Derretir la mantequilla.
unos. 1 Min. 900 W
Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal y
untar el pollo.
4. Cocer el pollo en la fuente untada sin taparla.
Darle vuelta ocasionalmente transcurrida la mitad
del tiempo de cocción
35-39 Min. 630 W
Después de cocinar dejar que el pollo relleno
repose durante unos 3 minutos.
205
CARNE, PESCADOS Y AVES
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 205
206
CARNE, PESCADOS Y AVES
Alemania
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE
Bunte Fleischspieße
Tiempo total de cocción: 17 a 18 minutos
Utensilios: Nivel superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de cerdo
100 g de jamón
2 cebollas (100 g) en cuartos
4 tomates (250 g) en cuartos
1/2 pimiento verde (100 g), en 8 secciones
2
CuSop
de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2 a
3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en
los cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los
condimentos y untar los pinchos con la mezcla.
Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos.
Darlos vuelta una vez transcurridos dos tercios del
tiempo indicado. La cocción:-
COCCIÓN RÁPIDAS
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 9 a 14 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas
para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
6-9 Min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 Min. 900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Italia
ESCALOPE DE TERNERA CON QUESO
“MOZZARELLA”
Scallope alla pizzaiola
Tiempo total de cocción: 24 a 31 minutos aprox.
Utensilios: fuente rectangular llana con tapa
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
500 g de tomates pelados en conserva
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, cortados en láminas
pimienta recién molida
2
CuSop
de alcaparras (20 g)
orégano, sal
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer
puré los tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo
en la fuente. Poner los escalopes y distribuir el
puré de tomates por encima. Añadir la pimienta,
alcaparras y orégano y cocinarlos con la tapa
puesta.
15-19 Min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso,
sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin
poner la tapa.
9-12 Min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar los
escalopes durante 5 minutos aprox.
Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y
una ensalada fresca.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 206
ESPAÑOL
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 11 a 13 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los
filetes de lenguado y mojar ligeramente con el
aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con
las rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
11-13 Min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede
usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
Italia
CODORNICES EN SALSA DE QUESO Y
HIERBAS
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: 27 a 33 minutos
Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda
(unos 22 cm)
fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
4 codornices (600 g)
sal & pimienta
200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca
frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Condimentar exterior e interiormente, envolver en
las lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Untar la fuente, poner las codornices y darles un
ligero rehogo. Darles vuelta de vez en cuando.
10-12 Min. 900 W
3. Picar bien las hierbas y echarlas sobre las
codornices, mojarlas con el vino de Oporto.
Seguir cociendo las codornices.
13-15 Min. 630 W
Sacar las codornices de su jugo.
4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de
carne para hacer la salsa.
2-3 Min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar
que cueza lentamente, removiendo
ocasionalmente.
1-2 Min. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de las codornices y
remover todo bien; echar la salsa lista sobre las
codornices y servir.
1 Min. 900 W
207
CARNE, PESCADOS Y AVES
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 207
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
208
CARNE, PESCADOS Y AVES
Suiza
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: 21 a 25 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente llana y ovalada
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. trucha, platija o bacalao)
2
CuSop
de zumo de limón
sal
1
CuSop
de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2
CuSop
de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100 g de queso suizo rallado
2
CuSop
de perejil picado
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y
rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar
unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente
con la tapa puesta.
1-2 Min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y
mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y
mezclar todo.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter
la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por
encima. Poner en el nivel inferior y cocinar.
1. 7-8 Min. 450 W
2. 14-16 Min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los
filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes
de pescado con el perejil picado y servirlos.
Alemania
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: 37 a 44 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente para horno
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Cdta.
de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates en conserva, troceados
3 cebollas (150 g)
albahaca bien picada
tomillo, pimienta, sal
1
CuSop
de aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata amarga
2 huevos
100 g de queso “Cheddar” rallado
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y
hervir con la tapa puesta.
3-4 Min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al
líquido, remover y dejar que hiervan lentamente.
9-11 Min. 270 W
Escurrir las pasta y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y
condimentar bien. Untar el molde para soufflés.
Echar los macarrones y verter la salsa de tomates
por encima. Los calabacines en rodajas se
distribuyen por encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la
mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima
y cocer en el nivel inferior.
1. 18-21 Min. 900 W
2. 7-8 Min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar el plato
durante 5 a 10 minutos aprox.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 208
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
ESPAÑOL
Austria
ALBÓNDIGAS DE PAN
Semmelknödel 5 albóndigas
Tiempo total de cocción: 8 a 11 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
unos 500 ml de leche
200 g de panecillos duros cortados en dados
(unos 5 panecillos)
3 huevos
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Agregar la leche y volver a calentar.
1-2 Min. 900 W
3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter
la mezcla de leche por encima. Batir los huevos,
añadirlos y mezclar revolviendo todo bien hasta
que se produzca una masa blanda.
Añadir más leche si fuera necesario.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos,
cubrir con lámina para microondas, disponer
cerca del borde del plato giratorio del horno y
cocer.
6-8 Min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 18 a 25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal & Pimienta
Orégano , Tomillo & Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
5-8 Min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
13-17 Min. 630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
209
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 209
210
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
Italia
TAGLIATELLE A LA NATA Y ALBAHACA
Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 16 a 22 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l de agua
1 Cdta. de sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15 - 20 hojas de albahaca
200 g de nata (Cräme fraåche)
30 g de queso parmesano rallado
Sal & Pimienta
1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir.
9-11 Min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción
y dejar cocer lentamente.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca.
Guardar un poco de la albahaca para la
guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la
nata y la albahaca distribuida por encima.
5. Agregar el queso parmesano, sal y pimienta,
poner en el molde para soufflé y remover.
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
Grecia
PASTA DE PATATAS AL AJO
Skordaliá mé patates
Tiempo total de cocción: 8 a 10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
400 g de patatas con su monda
2-3 CuSop de agua
2-3 dientes de ajo
6 CuSop de aceite de oliva
6 CuSop caldo de carne
sal
Zumo de 1 limón
1 pimiento morrón dulce
1. Poner las patatas y el agua en una fuente, tapar
y cocer. Remover ocasionalmente.
8-10 Min. 900 W
2. Mondar las patatas y, todavía calientes, pasarlas
por un pasapurés o un tamiz fino.
3. Machacar los dientes de ajo con una prensa
para ajo y agregarlos a las patatas.
4. Agregar a las patatas y mezclando a gusto el
aceite de oliva, el caldo, la sal y el zumo de
limón hasta que obtenga una masa homogénea.
Dado el caso añadir un poco más de aceite o
caldo.
5. Servir la pasta con guarnición de pimiento
morrón cortado en anillos.
Suiza
COLINABO EN SALSA DE ENELDO
Kohlrabi in Dill Sauce 2 porciones
Tiempo total de cocción: 10
1
/
2
- 13
1
/
2
minutos
Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml de nata (Cräme fraåche)
Sal & Pimentón
Nuez moscada & Pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1 manojo de eneldo, bien picado
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente,
tapar y cocer. Remover ocasionalmente.
9-12 Min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa.
¡No debe hervir!
unos. 1
1
/
2
Min. 900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo.
Después de cocinado, dejar reposar durante 2
minutos aprox.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsifí negro.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 210
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
ESPAÑOL
España
MELOCOTONES NEVADOS
(unas 8 porciones)
Tiempo total de cocción: 3 a 5 minutos aprox
Utensilios: Fuente llana redonda para horno
(unos 24cm de diámetro)
Ingredientes
470 g de mitades de melocotones en
conserva, escurridas
2 claras de huevo
70 g de azúcar
75 g de almendras molidas
2 yemas de huevo
2
CuSop
de coñac
1 Cdta. de mantequilla o margarina para
untar la fuente
1. Secar cuidadosamente las mitades de los
melocotones.
2. Batir las claras hasta montarlas. Al final
incorporar cuidadosamente un poco de azúcar
(35 g).
3. Mezclar las almendras, el azúcar (35 g) restante,
las yemas de huevo y el coñac.
4. Rellenar las mitades de los melocotones con la
mezcla. Aplicar la clara batida sobre los
melocotones rellenos utilizando una manga para
adornar.
5. Untar la fuente. Colocar los melocotones en la
misma y dorarlos en el nivel inferior.
3 a 5 min. 630 W
Suiza
RISOTTO A LA TICINO
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: 20 a 25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
50 g de bacon entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (Arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso "Sbrinz", rallado
(se puede sustituir por queso suizo rallado)
1 pizca de azafrán
Sal Pimienta
1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el bacon y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 Min. 900 W
2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la
cocción y dejar hervir lentamente.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de
3 a 5 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y
condimentar.
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar
rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
211
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 211
212
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Austria
CHOCOLATE CON NATA
schokolade mit schlagobers (1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto
Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate de taza amargo rallado
30 ml de nata
Fideos de chocolate para decoración
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate,
revolver y calentar. Volver a remover una vez
mientras se calienta.
unos. 1 Min. 900 W
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
Alemania
BUDÍN DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tiempo total de cocción: unos 15 a 20 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g de sémola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente,
tapar y calentar.
3-5 Min. 900 W
2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer.
10-12 Min. 270 W
3. En una taza batir la yema de huevo con una
cucharada sopera de agua y agregarla a la
mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de
huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla.
Poner el budín de sémola en moldecitos.
4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las
frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar,
en una fuente; tapar y calentar.
2-3 Min. 900 W
5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el
budín de sémola, se puede servir tanto frío o
caliente.
Francia
PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: 8 a 13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras (600 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 270 W en
volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 Min. 900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
5-8 Min. 900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en
un lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
2-3 Min. 900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 212
ESPAÑOL
Suecia
ARROZ CON PISTACHOS Y FRESAS
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: 27 a 31 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
125 g de arroz de grano largo
150 ml de leche
175 ml de agua
1 vaina de vainilla
1 pizca de sal
50 g de azúcar
250 g de fresas
40 g de azúcar
40 ml de "Cointreau" (licor de naranja, de 40 P
en volumen)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g de pistachos
1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el
líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla,
junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 24-26 Min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz
unos 5 minutos.
2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el
azúcar y el licor de naranja.
3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo
enfriar, revolviéndolo sobre una fuente de agua
fría. Batir separadamente la nata y la clara de
huevo hasta montarlas. Mezclar con el arroz frío
primero los pistachos, después la nata batida, y
al final la clara de huevo con el arroz frío.
4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un
hueco en el centro y llenarlo con las fresas.
Países Bajos
PONCHE
Vuurdrank (10 porciones)
Tiempo total de cocción: 8 a 10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 P en volumen
1 naranja entera
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta
cáscara en el alcohol, junto con la canela y el
azúcar. Tapar y calentar el ponche.
8-10 Min. 900 W
Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner
una cucharadita de azúcar almibarada en vasos
para "grog", rellenar con el ponche y servir.
213
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 213
214
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 8 a 12 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
1/
2
vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
biencon nata fría o yogur.
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para
usarlas de guarnición. Hacer un puré con las
frutas restantes junto con el vino blanco; poner el
puré en la fuente, tapar y calentar.
5-7 Min. 900 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de
limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua
fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese
lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo
la gelatina con el puré caliente de frutas hasta
que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico
para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover
durante la cocción y también al final.
3-5 Min. 900 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar
con las frutas enteras retenidas. Servir con la
salsa de vainilla.
Alemania
TARTA DE QUESO
Käsekuchen (12 porciones)
Tiempo total de cocción: 21 a 27 minutos
Utensilios: molde redondo (unos 26cm de diámetro)
Ingredientes
300 g de harina
1 CuSop de cacao
3 Cdtas de levadura en polvo (9 g)
150 g de azúcar
1 huevo
150 g de mantequilla o margarina
1 Cdta de mantequilla o margarina para untar el
molde
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
3 huevos
400 g de requesón, 20P de mat. grasa
1 bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla (40 g)
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en
polvo, agregar el azúcar, el huevo y la
mantequilla; amasar todo bien usando los
accesorios amasadores de la batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox.
2/
3
de la
masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un
borde de 2 cm de altura y prehornear dicha
masa.
6-8 Min. 630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor
de mano, agregar el azúcar y gradualmente
añadir los huevos. Al final mezclar revolviendo el
requesón y el polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y
hornear.
15-19 Min. 630 W
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 214
ESPAÑOL
Gran Bretaña
TARTA DE CHOCOLATE CON HELADO
Chocolate cake with ice-cream (12 porciones)
Tiempo total de cocción: 15 a 21 minutos
Utensilios: molde de bizcocho de Saboya (unos
21 cm de diámetro, 10 cm de altura)
2 fuentes con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
175 g de mantequilla o margarina
175 g de azúcar
3 huevos
175 g de harina
1 Cdta. de levadura en polvo
2 CuSop de cacao (20 g)
50 ml de leche
500 ml de helado de vainilla
65 g de frambuesas congeladas
250 g de chocolate de cubierta, semiamargo
Sugerencia:
Esta tarta tiene muy buen sabor incluso sin relleno
Variaciones:
a) Tarta de cerezas: Sustituir el cacao por una
cucharadita de esencia de vainilla y agregar
50 g de cerezas (escarchadas) picadas a la
masa. Utilizar chocolate blanco de cubierta.
b) Tarta de cafe: Agregar a la masa 2 cucharadas
soperas de café instantáneo disuelto en 2
cucharadas soperas de agua caliente. Reducir
la cantidad de leche a 1 cucharada sopera.
Utilizar chocolate normal de cubierta.
c) Tarta de nueces: Agregar 50 g de nueces.
Utilizar cubierta de chocolate con nueces.
1. Batir la mantequilla hasta que esté cremosa; a
continuación agregar revolviendo lentamente el
azúcar. Añadir un huevo después del otro y
remover bien. Agregar la mezcla consistente en
harina, levadura en polvo y cacao. Echar la
leche y remover todo bien.
2. Untar el molde, llenarlo con la masa y cocer.
8-10 Min. 630 W
Pruebe con un mondadientes si la masa está
cocida.
3. Dejar reposar la tarta en el molde unos 10
minutos, despuEs desmoldear. Dejar enfriar
totalmente antes de proceder al relleno.
4. Cortar horizontalmente unos 2 cm desde el fondo
de la tarta y poner aparte. Dar la vuelta a la
tarta y hacer cortes verticales de
aproximadamente 1 cm de los bordes interior y
exterior. Sacar con cuidado la sección interior de
la tarta con una cuchara.
5. Poner el helado en una fuente e iniciar la
descongelación.
unos. 1 Min. 30 P
Rellenar la tarta con el helado e introducir las
frambuesas en el relleno de helado. Poner el
fondo sobre la tarta y fundirlo.
6. Poner el chocolate de cubierta en la segunda
fuente y hacerlo fundir.
3-6 Min. 50 P
Remover y cubrir la tarta.
7. Congelar la tarta y descongelarla ligeramente
poco antes de servirla.
3-4 Min. 270 W
Alemania
LIMÓN CALIENTE
Heiße Zitrone (1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto
Utensilios: vaso para té (volumen: 150 ml)
Ingredientes
100 ml de agua
El zumo de un limón
2-3 CuSop de azúcar
1. Poner el agua y el zumo de limón en la taza;
calentar.
unos. 1 Min. 900 W
Agregar azúcar a gusto.
215
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
11. R-74ST SPANISH CkBk 10/07/2001 9:57 AM Page 215
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service
‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer
Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020
Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-
382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-
75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 /
Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain
342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020
Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous
adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de
onderstaande Sharp service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158, Web: http://www.sharp.be
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand
Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 0900-7427723,
Web: http://www.sharp.nl
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel:, 0355-539987, Fax:, 0355-5265685 / 04159
Leipzig, Max-Liebermann-Straße 4 a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg,
Gabelentzstraße 15 A, Mechanik Altenburg E.G., Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg,
Gotthardstraße 30, Looke & May GmbH, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben, Hallesche
Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax: 03475-747262 / 06618 Naumburg,
Wenzelstraße 15, Hausgeräte & Service GmbH, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844 Dessau,
Albrechtstraße 116-118, Dessau-Electric GmbH, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt, Emil
Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-357097 / 07545 Gera, Amthorstraße
12, Ess Hardware Service GmbH, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07973 Greiz, Reichenbacher Straße
44 d, Elektro Riederer Haushaltgeräte, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, Bahnhofstraße 21, EHS
Elektro-Hausgeräte SVC GmbH, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63,
Elektrotechnik Plauen GmbH, Tel: 03741-2120, Fax: 03741-212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74,
Walther Elektro, Tel: 0371-217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa, Zeppelinstraße 8 a, Hans Krempl
Haustechnik GmbH, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 / 09328 Lunzenau, Schulstraße 6, Peter Welsch
GmbH, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43, Elektrotechnik Oelsnitz-GmbH,
Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Michael Kittler, Tel: 030-8551335, Fax:
030-8554835 / 18055 Rostock, Timmermannstrat 5, Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435
Stralsund, Kedingshäger Straße 78, RDS Haushaltsgeräte GmbH, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 /
20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 040-4302120 / 20537 Hamburg,
Eiffestraße 398, Deubel+Höfermann Elektronic GmbH, Tel: 040-257227, Fax: 040-2500192 / 22459, Hamburg,
Seesrein 35, Dieter A. Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562
Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder
Straße 93, Jürgen Skop GmbH, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Südring 14, Kaack Elektro-
Haushaltgeräte Service GmbH, Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße 41, Günter
Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770 Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher
Hausgeräte Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Südring 37, Gerhard Ahrenholtz
GmbH, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße 9-11, Helmut Willenbrock
Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Am Kanal 5, Oskar Wieandt & Sohn
OHG, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 / 28207 Bremen, Neidenburger Straße 20, Hansa Haushaltsgeräte
Service GmbH, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel:
05841-3322, Fax: 05841-3322 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511-
400399-9, Fax: 0511-40039920 / 34123 Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561-
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
216
12. R-74ST Specifications 17/08/2001 9:40 AM Page 216
217
5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel, Ahnatalstraße 84, Elektro Mohrhenne, Tel:, 0561-61727, Fax:,
0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel:, 06421-22424, Fax:, 06421-27549 /
35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax:, 06403-62151 / 36088 Hünfeld,
Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel:
05271-7959, Fax: 05271-35053 / 38444 Wolfsburg, Brandgehaege 5 C, Gärtner Elektro-Haustechnik, Tel:
05308-4070, Fax: 05308-40740 / 39106 Magdeburg, Ankerstr. 9, Industrie-Elektronik Magdeburg GmbH, Tel:
0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf, Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax:
0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Gutenbergstraße 28, Horst Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161-
603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8 b, Horst Kerkühn Elektro-Haustechnik, Tel: 02129-
4466+53550, Fax: 02129-34037 / 44357 Dortmund, Freigrafenweg 23-29, Gehado Elektronik Service GmbH,
Tel: 0231-9370000, Fax: 0231-93700078+44 / 44869 Bochum, Ruhrstraße 181, ML Werks-Service GmbH, Tel:
02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-84114, Fax:
02054-15238 / 46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652
/ 48165 Münster-Hiltrup, Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-
24277 / 49324 Melle, Plettenberger Straße 50, H. U. Borgards GmbH, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 /
51598 Friesenhagen, Mühlenhof 6, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 /
52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert Hamacher, Tel: 02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 /
53757 Sankt Augustin, Kölnstraße 4, HDL Elektro-Kundendienst GmbH, Tel: 02241-920330, Fax: 02241-920334
/ 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06131-881070 / 55543 Bad
Kreuznach, Industriestraße, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0671-794331, Fax: 0671-794369 / 56070
Koblenz, August-Horch-Straße 14, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 /
57080 Siegen, Gosenbacher Hütte 44, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408 /
58239 Schwerte, Holzener Weg 79, HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz GmbH, Tel: 02304-982100, Fax: 02304-
86360 / 61381 Friedrichsdorf, Bahnstraße 17 a, O. Hollmann, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 /
63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 06021-15177, Fax: 06021-15199 / 65239
Hochheim, Eltviller Straße 14, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 / 65627 Elbtal-
Hangenmeilingen, Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-3444 / 65931 Frankfurt,
Nur telef.Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Zinzinger Straße 13,
Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0681-5008522, Fax: 0681-5008533 / 67434 Neustadt, Saarlandstraße 55,
Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim, Heppenheimerstraße
23, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0621-7184621, Fax: 0621-7184628 / 68526 Ladenburg, Brauergasse
2, Salinger Elektro Service, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro
Herterich Techn. Kundendienst, Tel: 0711-4687023, Fax: 0711-4687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße
19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe, Lotzbeckstraße 9, Electronic Service
Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103, Hans Krempl Haustechnik
GmbH, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel:
07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 07402-
8014 / 79650 Schopfheim, Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-7673, Fax: 07622-61900 / 80339
München, Schwanthalerstraße 110, Kesel & Schnitt, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 Denkendorf-
Zandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 08466-1319, Fax: 08466-1319 / 85413 Hörgertshausen,
Schlosstraße 7, Elektro Radlmaier, Tel: 08764-9306-0, Fax: 08764-9306-30 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße
67, J. Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125, Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten,
Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231 Neu-Ulm, Gartenstraße
4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 91522 Ansbach, Am Ring 17, Elektro Merk
GmbH, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 09481-
90060, Fax: 09481-90061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax:
08591-1285 / 96052 Bamberg, Aronstraße 2 a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 /
97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, Radio Wels City Service GmbH, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-
14151 / 97318 Kitzingen, Herrnstraße 4-6, Hoffritz GmbH, Tel: 09321-4221/32021, Fax: 09321-32185 /
98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, DLC Haustechnik GmbH, Tel: 03679-79060, Fax: 03679-790620 / 99096
Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99734 Nordhausen,
Töpferstraße 10, Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft GmbH, Tel: 03631-983651, Fax: 03631-983654 / 99817
Eisenach, Bahnhofstraße 17, Blitz Elektro-Elektronik GmbH, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à
votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60.
Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190
Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER
ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 - Fax: 02 97 87 02 36. Départements
desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 - Fax: 03 80 67 12
36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 217
218
43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116
rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis :
51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90.
Départements desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313
ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld
Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis.
18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 -
Fax: 02 43 24 93 81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P.
Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23,
43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48.
Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05
00 - Fax: 93 46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél :
77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain
,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH
SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements
desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04
80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000
Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI
PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre
Boldone (BG), Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax.
011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / Video
Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San
Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-
436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045-
573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit,
Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via Rinchiostra
Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185,
06100Perugia, Phone: 075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN)
Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via
Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124
Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 /
A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227,
09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han
comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-
COLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA -
96/539.50.21, CL HERNAN CORTES 8, 03600 ELDA, ALICANTE / EUROSAT, S.L. - 96/525.80.40, CL
MONTERO RIOS 33 03013 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA GOMEZ - 96/ 546.75.81, CL BALTASAR
TRISTANY 100, 03201 ELCHE, ALICANTE / ANGEL AVELLAN PUIG - 965/ 21.32.55, CL POETA QUINTANA 13,
03004 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA ELER - 965/ 25.63.32, CL PINOSO 8, 03012 ALICANTE,
ALICANTE / INSAT, CB - 971/ 36.53.18, CL PINTOR CALBO 30, 07703 MAHON, BALEARES (MENORCA) /
REPARACIONES ORTEGA - 971/ 39.01.55, CL VIA PUNICA 33, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA). / AUDIO
IMAGEN - 971/ 31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA -
971/ 20.47.02, CL JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) /
INSTALACIONES MAES, S.L - 971/ 27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA, BALEARES
(MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA - 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES
(MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/ 38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA,
BALEARES (MENORCA) / ANOIA ELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES 12, 08700 IGUALADA,
BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22, 08922 STA.COLOMA, BARCELONA
/ SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00,
AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31,
08600 BERGA, BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA,
BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32, 08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE.
VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA 87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. - 889.02.48,
CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203
SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO,
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 218
219
BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA /
VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE - 872.85.42, CL
BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025
BARCELONA, BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400
GRANOLLERS, BARCELONA / ANTONIO ROBLES SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240
MANRESA, BARCELONA / TOP ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos, 08720 VILAFRANCA
PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA,
BARCELONA / FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES,
BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B., 815.74.44, CL AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU,
BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA, BARCELONA / 4 EN
1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA / MOVILFRIT
S.A., 93/ 630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC
S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289, 08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/
21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON / F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/
45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA
NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO.
JAVIER, FORMENTERA / REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004
GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA 12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG
JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/ 50.32.64, CL
TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005
GIRONA, GIRONA / MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER,
GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA /
NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/ 70.24.37, CL
ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR, GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/ 45.84.10, PS AINTZIETA 32,
20014 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300 BARBASTRO,
HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL BALTASAR GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA / TELESONIC,
974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO, 974/ 22.01.39, CL TENERIAS 20, 22001
HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300 TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B.,
973/ 24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL VALLCALENT 32,
25006 LLEIDA, LLEIDA / UNITEC, 948/ 82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA /
TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA, NAVARRA / EURO TECNICS
ELECTRONICA, 977/ 32.24.89, CL LEPANTO 16-18, 43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/
51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL
CALDERON LA BARCA 3, 43520 ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL
RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L., 977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA
BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4
ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700
EL VENDRELL, TARRAGONA / TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA
D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA,
TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA. COLOMA
QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS,
TARRAGONA / TELESERVICIO S.C., 978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL /
ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION,
C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL PARE
PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL
ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA, VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91,
46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA,
VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA, VALENCIA
/ ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO
MARTIN DANIEL, 94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN
ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/
443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL AUTONOMIA 24
Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52,
50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010
ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO JIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA,
ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE, ALBACETE / TELEVIDEO, 950/
40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53,
UB MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL
POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL
CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T., 98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008
OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, ASTURIAS
/ SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL
S.L., 98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 219
220
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES, ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE
GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60,
33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE GOCHICOA
16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA
24, 05001 AVILA, AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA,
AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL
LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA, BADAJOZ / C.E.
VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA,
BADAJOZ / ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ,
BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, 924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO,
BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, BADAJOZ /
ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC
BURGOS S.L., 947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/
22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES, CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL
TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/ 57.06.13, CL DEL AGUA 39,
10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200
TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO
TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y
JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS, CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01,
CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52,
11500 PUERTO REAL, CADIZ / ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006
SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL /
ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN, CIUDAD
REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL
VAZQUEZ , 926/ 42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/
32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS, CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/
26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICA SALES, 957/
66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/
75.01.75, CM DE LA BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL
GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA / ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON
Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/ 67.64.81, CL CARMEN 104,
18510 BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL AMADEO VIVES 9,
18600 MOTRIL, GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008
GRANADA, GRANADA / DIGIMAT ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA /
MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01, C/.MOZART L-2 Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA /
TECNICAS MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU 51, 19001 GUADALAJARA, GUADALAJARA /
ABRIL SANCHEZ VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA, HUELVA / TELESONID HUELVA,
S.C.A., 959/ 24.38.60, CL FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA / ELECTRONICA SUR, 959/
47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9, 21400 AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A., 953/ 24.22.56,
CL ADARVES BAJOS 4-C, 23001 JAEN, JAEN / ELECTRONICA JUMAR, 953/ 26.17.08, CL GOYA (LAS FLORES)
1, 23006 JAEN, JAEN / ELECTRONICA GONZALEZ, 953/ 50.33.82, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740
ANDUJAR, JAEN / UNISERVIC ELECTRONICA, 953/ 75.14.19, CL GOYA 1 BJOS, 23400 UBEDA, JAEN /
NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / ANUMA, 953/ 69.70.41, CL PAREDON 24, 23700
LINARES, JAEN / TALLERES INSTALUZ, 981/ 26.80.26, CL JUAN FLOREZ 110, 15005 LA CORU|A, LA CORU|A /
GARCIA QUINTELA ARTURO, 981/ 70.21.07, CL XOANE, 15100 CARBALLO, LA CORU|A / MANUEL MATO
SEÑARIS, 981/ 53.71.14, CL SILVOUTA-PEDRA DA, 15896 SANTIAGO COMPOSTELA, LA CORU|A / ZENER
ELECTRONICA, 981/ 22.07.00, CL RONDA DE MONTE ALTO 15, 15002 LA CORU|A, LA CORU|A / S.T.
MENDEZ, 981/ 27.52.52, CL GIL VICENTE 13, 15011 LA CORU|A, LA CORU|A / ELECTRONICA CASTILLA,
981/ 32.14.09, CR CASTILLA 377-bis bjos, 15404 FERROL, LA CORU|A / BANDIN AUDIO, 981/ 86.60.23, CL
RUA ARCOS MOLDES 2 B-3, 15920 RIANXO, LA CORUÑA / ELECTRONICA TORRES, S.C., 941/ 24.76.15, AV
NAVARRA 14, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TOP SERVICE, 941/ 13.50.35, CL ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500
CALAHORRA, LA RIOJA / AGUADO GIL ROBERTO, 941/ 25.25.53, AV VIANA 10, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA
/ TELSON, 987/ 21.25.18, CL BATALLA CLAVIJO 2, 24006 LEON, LEON / SALVADOR RODRIGUEZ, C.B., 987/
40.36.02, CL ORTEGA Y GASSET 24, 24400 PONFERRADA, LEON / PROSAT, 987/ 20.34.10, PZ DOCE
MARTIRES 5, 24004 LEON, LEON / ELECTRONICA FOUCES, 982/ 40.24.38, CL BENITO VICETTO 34, 27400
MONFORTE DE LEMOS, LUGO / TELEVEXO S.L., 982/58.18.57, CL NOSA SRA. do CARMEN 82, 27880 BURELA,
LUGO / ELECTRONICA PENELO, 982/ 21.47.43, CL SERRA GA#IDOIRA 63, 27004 LUGO, LUGO /
GOMESCAN, 91/305.48.90, PZ DEL JUBILADO 8, 28042 BARAJAS-MADRID, MADRID / ELECTRONICA
GARMAN, C.B., 91/368.01.79, CL MANDARINA 15, 28027 MADRID, MADRID / ELECTRONICA ANSAR, 91/
460.47.45, CL TOMASA RUIZ 4, 28019 MADRID, MADRID / TEC-NORTE, 91/851.63.47, CL SANTIAGO
APOSTOL 12, 28400 COLLADO VILLALBA, MADRID / VARIOSAT, S.L., 91/662.04.68, CL ISLA DE CORCEGA 24,
28100 ALCOBENDAS, MADRID / ELBESERVI, S.A., 91/386.27.11, CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID,
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 220
221
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
MADRID / ALCALA SERVITEC C.B., 91/889.00.32, CL SANTA URSULA 5, 28801 ALCALA DE HENARES, MADRID /
GARMAN C.B., , CL CARLOS SOLE 38 local, 28038 MADRID, MADRID / AVILES SANCHEZ ANTONIO, 952/
36.16.02, CL CIUDAD DE ANDUJAR 2, 29006 MALAGA, MALAGA / VIDEO TALLER, S.C., 952/ 54.23.95, EDIF.
LA NORIA B BJOS-5, 29740 TORRE DEL MAR, MALAGA / SERVISUEL, EDIF. LA UNION, 952/ 46.90.28, CM DE
LAS CA#ADAS LC 2, 29640 FUENGIROLA, MALAGA / BISER, S.L., 952/ 25.55.53, CL LOZANO DE TORRES 8,
29013 MALAGA, MALAGA / ELECTRO RONDA, 952/ 87.59.99, CL SANTA CECILIA 11, 29400 RONDA,
MALAGA / DIEGO LOPEZ JODAR, 95/ 280.12.23, PZ DEL RELOJ 13, 29680 ESTEPONA, MALAGA / CARO
PORLAN RAIMUNDO, 968/ 46.18.11, CL JOSE MOULIAA 45, 30800 LORCA, MURCIA / REG., C.B., 968/
51.00.06, CL ANTONIO OLIVER 17, 30204 CARTAGENA, MURCIA / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, 968/
29.85.93, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS, 30009 MURCIA, MURCIA / VISATEL, 968/24.16.47, CL TORRE ALVAREZ
S/N, 30007 MURCIA, MURCIA / ELECTRO SERVICIOS PLAZA,, 968/ 28.45.67, CL GOMEZ CORTINA 10,
30005 MURCIA, MURCIA / RAFAEL GOMEZ YELO, 968/ 26.14.67, PS CORBERA 17, 30002 MURCIA, MURCIA /
FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, 988/ 23.48.53, AV BUENOS AIRES 75 BJOS, 32004 ORENSE, ORENSE /
ELECTRONICA JAVIER, 979/ 75.03.74, CL RAMIREZ 5, 34005 PALENCIA, PALENCIA / CENTRAL DE
SERVICIOS, 986/ 37.47.45, CL ASTURIAS (BAJO) 10, 36206 VIGO, PONTEVEDRA / MONTAJES SERVICIOS
TECN., 986/ 84.16.36, CL LOUREIRO CRESPO 43, 36004 PONTEVEDRA, PONTEVEDRA / SIAL-ALVIMO S.L.,
986/ 29.93.01, C/ C.TORRECEDEIRA 92 bjos, 36202 VIGO, PONTEVEDRA / ELECTRONICA CAMBADOS, 986/
50.83.27, CL CAMILO JOSE CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA / ALMAT ELECTRONICA,
923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004 SALAMANCA, SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/ 42.94.18, CL RAMON
Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT, S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA Y CARCEL 31, 41005
SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.03, CL SAN JACINTO 96, 41010 SEVILLA, SEVILLA / TELEPAL,
95/464.95.80, CL JULIO VERNE 49, 41006 SEVILLA, SEVILLA / AUVITEL, S.L., 95/427.57.07, CL VIRGEN DE
AFRICA 20, 41011 SEVILLA, SEVILLA / AUDIO COLOR, 95/457.94.47, CL GOLGOTA 3 LOCAL-IZDA., 41003
SEVILLA, SEVILLA / ELECTRO 93 S.L., 95/ 472.37.16, CL MELLIZA 1, 41700 DOS HERMANAS, SEVILLA / TECO,
975/ 22.61.25, CL ANTOLIN DE SORIA 10, 42003 SORIA, SORIA / ELECTRONICA RIVAS, 925/ 80.55.46, CL
BARRIO SAN JUAN 1, 45600 TALAVERA LA REINA, TOLEDO / ELECTRONICA FE-CAR, S.L., 925/ 21.21.45, AV
SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRONICA JOPAL S.L., 925/ 25.04.42, AV SANTA
BARBARA S/N, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRO ANAYA, 925/ 48.09.81, CL VERTEDERA ALTA 14, 45700
CONSUEGRA, TOLEDO / TELESERVICIOS, 983/ 30.92.61, CL ESGUEVA 6, 47003 VALLADOLID, VALLADOLID /
ASIST. TECNICA MARCOS, 983/ 29.78.66, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4, 47014 VALLADOLID, VALLADOLID /
ELECTRONICA VITELSON, 983/ 80.43.56, PZ DEL MERCADO 9, 47400 MEDINA DEL CAMPO, VALLADOLID /
R.T.V. BLANCO, 980/ 51.14.41, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA, ZAMORA
SWITZERLAND
FALCOMAT AG, Allmendstrasse 134, 4058 BASEL. Tel. 061601-1919. Fax. 061601-5755
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon
av Sharps representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-
131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-
6275160 / Jönköpings Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax:
036-160211 / Ratronik Radio & TV Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax:
0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47 Hägersten , Phone: 08-186170 , Fax: 08-186175 /
Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060-173690 / TV-Trim Service AB, S:T
Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274 , No-0511 Oslo , Phone: 47-22635000 , Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13 , No-2007 Kjeller , Phone: +47-63804500 , Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790 , IS-128 Reykjavik , Phone: +354-5332800 , Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar , IS-108 Reykjavik , Phone: +354-5332150 , Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 221
222
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril
Gril/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Gril
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,37 kW
: 1,0 kW
: 2,35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450MHz
: 520 mm (W) x 305 mm (H) x 422 mm (D)
: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
: 26 litres
: ø 325 mm
: 16,5 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,37 kW
: 1,0 kW
: 2,35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 305 mm (H) x 422 mm (T)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T)
: 26 Liter
: ø 325 mm
: ca 16,5 kg
: 25 W/240-250 V
D
F F
D
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 222
223
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill
Grill/Microonde
Potenza erogata: Microonde
Grill
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,37 kW
: 1,0 kW
: 2,35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz
: 520 mm (L) x 305 mm (A) x 422 mm (P)
: 342 mm (L) x 207 mm (A) x 368 mm (P)
: 26 litri
: ø 325 mm
: 16,5 kg
: 25 W/240-250 V
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Grill
Grill/Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Grill
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 16 A
: 1,37 kW
: 1,0 kW
: 2,35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 305 mm (H) x 422 mm (D)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
: 26 liter
: ø 325 mm
: 16,5 kg
: 25 W/240-250 V
NL
I
NL
I
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 223
DATOS TÉCNICOS
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill
Grill/Microondas
Potencia de salida: Microondas
Grill
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,37 kW
: 1,0 kW
: 2,35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz
: 520 mm (An) x 305 mm (Al) x 422 mm (P)
: 342 mm (An) x 207 mm (Al) x 368 mm (P)
: 26 litros
: ø 325 mm
: 16,5 kg
: 25 W/240-250 V
E
E
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A274URR0
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
12. R-74ST Specifications 10/07/2001 9:55 AM Page 224
34

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sharp r-74st wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info