50018
18
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/116
Nächste Seite
3-861-899-43 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
©1998 by Sony Corporation
CCD-TR840E/TR845E
CCD-TR411E/TR412E/TR511E/
TR640E
CCD-TR845E
2
Français
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope
Handycam Sony. Il vous permettra de saisir
des moments précieux de la vie et vous garantira
une image et un son de très grande qualité.
Le camescope Handycam présente de
nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile
de s’en servir. Très vite, vous serez à même de
produire vos propres vidéogrammes que vous
regarderez encore avec plaisir dans les années à
venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à une personne
qualifiée.
Nederlands
Welkom!
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Handycam videocamera/recorder. Met uw
Handycam “camcorder” kunt u alle amusante
voorvallen of dierbare momenten in ‘t leven
natuurgetrouw registreren, in fraai helder beeld
en geluid. Uw Handycam biedt vele
geavanceerde functies, maar is desondanks
bijzonder eenvoudig te bedienen. Hiermee kunt
u in zeer korte tijd videoproducties van
uitstekende kwaliteit samenstellen, waar u
jarenlang van zult kunnen genieten.
WAARSCHUWING
Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar voor brand of een elektrische schok
te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de
behuizing.
Laat reparaties aan de erkende vakhandel
over.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
3
Table des matières
Français
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel ................................. 5
Vérification des accessoires fournis ..................... 7
Préparatifs
Mise en place et recharge de la batterie .............. 8
Mise en place d’une cassette ............................... 13
Opérations de base
Prise de vues.......................................................... 14
Utilisation du zoom ........................................... 17
Sélection du mode d’enregistrement START/
STOP .................................................................... 19
Conseils pour une meilleure prise de vues....... 20
Contrôle de l’image enregistrée ......................... 22
Raccordements pour la lecture ........................... 24
Lecture d’une cassette .......................................... 26
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation ...... 31
Utilisation du courant secteur.......................... 32
Changement des réglages de modes ................. 34
– Prise de vues –
Prise de vues à contre-jour .................................. 40
Utilisation du fondu (fonction FADER)
(CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E
seulement) ........................................................... 41
Prise de vues nocturne (fonction NIGHTSHOT)
(CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E
seulement) ........................................................... 44
Utilisation du mode grand écran ....................... 45
Utilisation de l’exposition automatique
(fonction PROGRAM AE)................................. 47
Mise au point manuelle (CCD-TR511E/TR640E/
TR840E/TR845E seulement) ............................ 49
Utilisation d’effets picturaux .............................. 51
Réglage de l’exposition (CCD-TR511E/TR640E/
TR840E/TR845E seulement) ............................ 53
Incrustation d’un titre .......................................... 55
Création de titres personnalisés ......................... 57
Insertion d’une scène au milieu d’un
enregistrement (CCD-TR845E seulement) ..... 58
Enregistrement de la date/heure ....................... 60
Optimisation des conditions d’enregistrement
(fonction ORC) ................................................... 61
Mise hors service du stabilisateur (fonction
STEADYSHOT) (CCD-TR640E/TR840E/
TR845E seulement) ............................................ 62
– Lecture et montage –
Recherche d’un passage d’après la date
d’enregistrement (CCD-TR845E seulement)
........................................................................... 63
Retour à un point mémorisé d’un enregistrement
(CCD-TR845E seulement) ................................. 65
Localisation d’un repère (CCD-TR845E
seulement) ........................................................... 66
Inscription du code temporel RC sur une cassette
enregistrée (CCD-TR845E seulement) ............ 71
Montage sur une autre cassette .......................... 73
Informations complémentaires
Remplacement de la pile au lithium du
camescope ........................................................... 74
Réglage de la date et de l’heure .......................... 76
Réglage de l’horloge par le décalage horaire ... 78
Cassettes utilisables et modes de lecture .......... 79
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable........................................................ 81
Entretien et précautions ....................................... 85
Utilisation du camescope à l’étranger ............... 91
Guide de dépannage ............................................ 92
Affichage d’autodiagnostic ................................. 98
Spécifications ....................................................... 100
Nomenclature...................................................... 104
Indicateurs d’avertissement .............................. 114
Index ..................................................................... 115
4
Inhoudsopgave
Nederlands
Voor ingebruikname
Overzicht en wenken vooraf ................................. 5
Controleren van het bijgeleverd toebehoren ...... 7
Om te beginnen
Installeren en opladen van het batterijpak ......... 8
Plaatsen van een videocassette ........................... 13
Basisbediening
Opnemen met de camera..................................... 14
In- en uit-zoomen............................................... 17
Keuze van de START/STOP
opnametoetsfunctie ........................................ 19
Wenken voor betere opnamen............................ 20
Controleren van de opgenomen beelden .......... 22
Weergeven van video-opnamen op het
TV-scherm........................................................... 24
Afspelen van een videocassette .......................... 26
Uitgebreide bedieningsfuncties
Diverse mogelijkheden voor
stroomvoorziening ............................................ 31
Gebruik op stroom van het lichtnet ................ 32
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-
instellingen ......................................................... 34
– voor camera-opname –
Opnemen bij tegenlicht ........................................ 40
In- en uitfaden met de FADER functie (alleen de
CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) ..... 41
Opnemen in het donker (NIGHTSHOT opname)
(alleen de CCD-TR511E/TR640E/TR840E/
TR845E) ............................................................... 44
Gebruik van de breedbeeld-opnamefunctie ..... 45
Gebruik van de PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s ................................... 47
Handmatig scherpstellen (alleen de
CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) ..... 49
Diverse beeldeffecten ........................................... 51
Handmatige belichtingsregeling (alleen de
CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) ..... 53
Een titel in beeld opnemen .................................. 55
Samenstellen van uw eigen titelbeelden ........... 57
Invoegen van nieuwe beelden in bestaande
video-opnamen (alleen de CCD-TR845E) ...... 58
Opnemen met de datum of tijd in beeld ........... 60
Controleren van de band voor opname (ORC)
........................................................................... 61
Uitschakelen van de STEADYSHOT
beeldstabilisatie (alleen de CCD-TR640E/
TR840E/TR845E) ............................................... 62
– voor weergave/montage van
video-opnamen –
Opzoeken van de eerste opname van een
bepaalde dag (alleen de CCD-TR845E) .......... 63
Terugkeren naar een eerder vastgelegd punt
(alleen de CCD-TR845E) ................................... 65
Opzoeken van een gemarkeerd indexpunt
(alleen de CCD-TR845E) ................................... 66
Aanbrengen van de RC tijdcode op een eerder
opgenomen cassette (alleen de CCD-TR845E)
........................................................................... 71
Monteren van video-opnamen naar een andere
videocassette....................................................... 73
Aanvullende informatie
Vervangen van de lithiumbatterij in de
camcorder ........................................................... 74
Instellen van de datum en tijd ............................ 76
Gelijkzetten van de klok in een andere tijdzone
........................................................................... 78
Diverse cassettes en weergavefuncties .............. 79
Tips voor gebruik van het batterijpak ............... 81
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen .............. 85
Gebruik van uw camcorder in het buitenland
........................................................................... 91
Verhelpen van storingen ..................................... 95
Zelfdiagnose-aanduidingen ................................ 99
Technische gegevens .......................................... 102
Plaats en functie van de bedieningsorganen .. 104
Waarschuwingsaanduidingen .......................... 114
Index ................................................... Achterpagina
5
Avant de commencer/Voor ingebruikname
Avant de commencer
Les instructions de ce mode d’emploi sont
destinées aux six modèles indiqués ci-dessous.
Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer
à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous
votre camescope. Les illustrations du mode
d’emploi représentent le CCD-TR845E, sauf
mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement signalée dans le
texte, par exemple, “CCD-TR845E seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages
sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
Chaque opération est confirmée par un signal
sonore.
Différences entre les modèles
Comment utiliser ce
manuel
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
beschrijving van zes verschillende uitvoeringen
van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is
aangegeven. Controleer voor het doorlezen van
de gebruiksaanwijzing en het in gebruik nemen
van uw camcorder eerst even welk
modelnummer aan de onderkant van het
apparaat vermeld staat. De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing tonen het model CCD-
TR845E, tenzij er bij de afbeelding een ander
modelnummer staat aangegeven. Verschillen in
bediening tussen de modellen worden in de tekst
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen
voor de CCD-TR845E”.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen
op de camcorder worden in deze
gebruiksaanwijzing in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er
pieptonen klinken, om u op het overschakelen te
attenderen en vergissingen te voorkomen.
Verschillen tussen de uitvoeringen
1)
160x dans certaines régions
2)
200x dans certaines régions
3)
220x dans certaines régions
1)
160x in sommige gebieden
2)
200x in sommige gebieden
3)
220x in sommige gebieden
Numéro de CCD-/
Modelnummer CCD-
TR411E TR412E TR511E TR640E TR840E TR845E
Système vidéo/Videosysteem hhhhHH
S VIDEO/S-VIDEO aansluitingen
————rr
Zoom optique/
Optische zoom-afstand
16x 16x 18x 18x 18x 18x
Zoom numérique/
Digitale zoom-afstand
32x
1)
64x
2)
72x
3)
72x
3)
72x
3)
72x
Prise de vues nocturne/
Nachtopnamefunctie
——rrrr
Stabilisateur/Beeldstabilisatie rrr
Capteur de commande à distance/
Afstandsbedieningssensor
rrrrr
Fonction de transition/
In/uit-fade functies
——rrrr
En bandes/STRIPE functie ————rr
Mise au point manuelle/
Handmatige scherpstelling
——rrrr
Exposition/Belichtingsregeling rrrr
Horodatage/
Automatische datum
rrrrr
Indexation/Indexfuncties —————r
Code temporel RC/RC tijdcode —————r
Code de données/
Opnamegegevenscode
—————r
Son/ mono mono mono mono stéréo stéréo
Geluidssysteem mono mono mono mono stereo stereo
Voor ingebruikname
Overzicht en wenken
vooraf
6
[a] [b]
Comment utiliser ce manuel
Remarque sur les standards de
télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont
différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il
vous faut un téléviseur PAL.
Précaution concernant les
droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes
vidéo et autres enregistrements peuvent être
protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements
peut être contraire aux lois sur la propriété
artistique.
Précautions concernant
l‘entretien du camescope
Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de
la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de
mer peuvent provoquer des dégâts parfois
irréparables. [a].
Ne jamais exposer le camescope à des
températures supérieures à 60°C (140°F),
comme en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil. [b].
Overzicht en wenken vooraf
Verschillende televisie-
kleursystemen
In verschillende landen en werelddelen wordt
gebruik gemaakt van verschillende TV-
kleursystemen. Om de videobeelden van deze
camcorder op uw TV-scherm te kunnen bekijken,
dient het TV-toestel geschikt te zijn voor het PAL
kleursysteem.
Betreffende het auteursrecht
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen door het
auteursrecht zijn beschermd. Het zonder
toestemming opnemen van dergelijk materiaal
kan derhalve strafbaar zijn.
Voorzorgen bij gebruik van de
camcorder
Laat de camcorder niet nat worden. Houd de
camcorder altijd uit de regen en vrij van
opspattend water, vooral zeewater. Water in
het inwendige kan storing veroorzaken, soms
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]
Laat de camcorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven de 60°C kan
oplopen, zoals op een vensterbank in de volle
zon of in een auto die in de zon geparkeerd
staat. [b]
7
1
2
3
456
RMT-717
RMT-708
78
*
ou/of
ou/of
Vérification des
accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont
fournis avec le camescope.
1 Télécommande sans fil (1) (p. 108)
RMT-708: CCD-TR412E/TR511E/TR640E/
TR840E
RMT-717: CCD-TR845E
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C (1)
Cordon d’alimentation (1) (p. 9, 32)
3 Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 8, 31)
4 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 74)
En place dans le camescope.
5 Piles R6 (format AA) pour la télécommande
(2) (p. 109) (CCD-TR412E/TR511E/TR640E/
TR840E/TR845E seulement)
6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 24)
*modèle stéréo
7 Bandoulière (1) (p. 110)
8 Adaptateur de prise péritel (21 broches) (1)
(p. 25)
Aucune compensation ne pourra être accordée
si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette
vidéo ont été impossibles en raison d’un
mauvais fonctionnement du camescope, de la
cassette ou d’un autre problème.
Controleren van het
bijgeleverd toebehoren
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 108)
RMT-708: CCD-TR412E/TR511E/TR640E/
TR840E
RMT-717: CCD-TR845E
2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter
(1) Netsnoer (1) (blz. 9, 32)
3 NP-F330 batterijpak (1) (blz. 8, 31)
4 CR2025 lithiumbatterij (1) (blz. 74)
(De lithiumbatterij hoort reeds in uw
camcorder aanwezig te zijn.)
5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstaandsbediening (2) (blz. 109)
alleen de CCD-TR412E/TR511E/TR640E/
TR840E/TR845E
6 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 24)
*alleen bij de stereo modellen
7 Schouderband (1) (blz. 110)
8 21-polige verloopstekker(1) (blz. 25)
De kosten van verloren gegane video-
opnamen kunnen niet worden vergoed, ook
niet als er bij opnemen of weergeven iets
misgaat door een storing in de camcorder, de
videocassette e.d.
ou/of
Avant de commencer/Voor ingebruikname
8
1 2
BATT RELEASE
Om te beginnen
Installeren en opladen
van het batterijpak
Alvorens u de camcorder in gebruik kunt nemen,
dient u eerst het batterijpak te installeren en op te
laden.
Deze camcorder werkt uitsuitend met een
“InfoLITHIUM” batterijpak.
De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk
van Sony Corporation.
Installeren van het batterijpak
(1) Druk op de BATT RELEASE ontgrendelknop
en schuif het deksel van het batterij-
aansluitvlak in de richting van de pijl.
(2) Plaats het batterijpak op de camcorder in de
richting van het $ pijltje op het batterijpak.
Schuif het batterijpak omlaag tot dit het
vergrendelnokje pakt en vastklikt.
Controleer of het batterijpak stevig aan de
camcorder vast zit.
Avant d’utiliser le camescope, vous devez mettre
la batterie rechargeable en place puis la
recharger.
Ce camescope functionne avec batterie
“InfoLITHIUM” seulement.
”InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de
Sony Corporation.
Mise en place de la batterie
(1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites
glisser le cache-bornes de la batterie dans le
sens de la flèche.
(2)Insérez la batterie dans le sens du repère $
inscrit sur la batterie et faites-la glisser vers le
bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur le levier
de libération. Un déclic est audible.
Veillez à bien fixer la batterie au camescope.
Préparatifs
Mise en place et
recharge de la batterie
Remarque sur la batterie
Ne saisissez pas le camescope par la batterie
rechargeable.
Voorzichtig met het geplaatste batterijpak
Til de camcorder in geen geval aan het
batterijpak op.
9
Préparatifs/Om te beginnen
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
Installeren en opladen van het
batterijpak
Opladen van het batterijpak
Plaats de camcorder met het batterijpak voor
opladen op een stabiel, horizontaal oppervlak dat
niet bloot staat aan trillingen. Vóór aflevering
vanaf de fabriek is het batterijpak al een beetje
opgeladen.
(1)Open het dekseltje van de DC IN
gelijkstroomingang en sluit hierop het snoer
van de bijgeleverde netspanningsadapter aan,
met het 4 pijltekentje van de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de netsnoerstekker in het stopcontact.
(4)Schuif de POWER schakelaar in de “OFF”
stand. De resterende gebruiksduur in minuten
van het batterijpak wordt in het uitleesvenster
aangegeven. Vervolgens begint het opladen.
Wanneer de ı spanningsindicator geheel
oplicht, is het batterijpak grotendeels opgeladen
(normale lading). Om het batterijpak volledig op
te laden, zodat u het langer dan gemiddeld kunt
gebruiken, laat u het batterijpak na het normale
opladen nog ongeveer een uur langer opladen
totdat de aanduiding “FULL” in het
uitleesvenster verschijnt (volledige lading).
Alvorens u de camcorder kunt gebruiken op
stroom van het batterijpak, dient u eerst het
snoer van de netspanningsadapter los te maken
van de DC IN gelijkstroomingang van de
camcorder. Desgewenst kunt u het batterijpak
ook al gaan gebruiken voor het volledig
opgeladen is.
Mise en place et recharge de la
batterie
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane, sans
vibrations. La batterie a été un peu rechargée en
usine.
(1)Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez
l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN
avec le repère 4 sur la fiche dirigé vers le
haut.
(2)Raccordez le cordon d’alimentation secteur à
l’adaptateur secteur.
(3)Raccordez le cordon d’alimentation secteur à
une prise secteur.
(4)Réglez l’interrupteur POWER sur OFF (arrêt).
La capacité restante de la batterie est indiquée
en minutes sur l’afficheur. La recharge
commence.
Quand l’indicateur de capacité restante devient
ı, la recharge normale est terminée. Pour une
recharge complète qui vous permettra d’utiliser
le camescope plus longtemps, laissez la batterie
en place pendant encore une heure, lorsque la
recharge normale est terminée, jusqu’à ce que
FULL apparaisse sur l’afficheur.
Avant d’utiliser le camescope avec la batterie
rechargeable, débranchez l’adaptateur secteur de
la prise DC IN du camescope. Vous pouvez
utiliser la batterie rechargeable même si elle n’est
pas complètement chargée.
10
Remarques
“--- min” apparaît dans l’afficheur pendant que
le camescope calcule le temps restant.
Le temps de capacité restante de la batterie
dans l’afficheur indique le temps de tournage. Il
sert à titre indicatif seulement, car il peut être
différent du temps de tournage réel, selon les
conditions de tournage.
•La forme de la fiche du cordon d’alimentation
secteur et la forme de la prise de l’adaptateur
secteur sont légèrement différentes, mais la
connexion et l’alimentation s’effectuent sans
problème.
•Veillez à brancher à fond la fiche du cordon
d’alimentation secteur dans la prise de
l’adaptateur secteur pour qu’elle soit bien
bloquée. S‘il y a un peu de jeu entre la fiche du
cordon d’alimentation secteur et la prise de
l’adaptateur secteur, il n’affecte pas le
fonctionnement de l’adaptateur secteur.
Temps de recharge
Batterie rechargeable
Temps de recharge* (min.)
NP-F330 (fournie) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
Le temps requis pour une recharge normale est
indiqué entre parenthèses.
* Temps approximatif en minutes pour recharger
une batterie vide avec l’adaptateur secteur
fourni. (A basse température, le temps de
recharge est supérieur.)
Autonomie de la batterie
CCD-TR411E/TR412E/TR511E
Batterie Temps Temps
rechargeable d‘enregistrement d‘enregistrement
en continu* normal**
NP-F330
(fournie)
130 (115) 65 (60)
NP-F530 225 (200) 115 (105)
NP-F550 260 (230) 135 (120)
NP-F730 450 (405) 235 (210)
NP-F750 530 (480) 280 (250)
NP-F930 710 (640) 375 (335)
NP-F950 815 (730) 430 (385)
Mise en place et recharge de la
batterie
Installeren en opladen van het
batterijpak
Opmerkingen
Terwijl de camcorder de resterende
gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het
uitleesvenster “--- min” aan.
De resterende batterijspanning in het
uitleesvenster geeft ongeveer de beschikbare
opnameduur aan. Gebruik deze aanduiding als
richtlijn. De feitelijk beschikbare opnameduur
kan wel eens anders uitvallen.
De vorm van de netsnoerstekker kan ietwat
afwijken van de aansluitbus van de netspan-
ningsadapter, maar dit staat een goede aanslui-
ting en stroomvoorziening niet in de weg.
Steek de stekker van het netsnoer zo ver
mogelijk in de aansluitbus van de
netspanningsadapter, voor een stevige
aansluiting. Ook al blijft er ietwat ruimte open
tussen de netsnoerstekker en de aansluitbus,
mits de aansluiting stevig is zal de
netspanningsadapter doeltreffend werken.
Oplaadtijd
Batterijpak Oplaadtijd * (minuten)
NP-F330 (bijgeleverd) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
De tijd die benodigd is voor het normale
(grotendeels) opladen staat tussen haakjes
aangegeven.
* Tijd in minuten bij benadering, die benodigd is
voor het volledig opladen van een leeg
batterijpak, met de bijgeleverde
netspanningsadapter. (Bij lage temperaturen zal
het opladen langer duren.)
Gebruiksduur batterijpak
CCD-TR411E/TR412E/TR511E
Batterijpak Ononderbroken Gemiddelde
opnameduur * opnameduur **
NP-F330
(bijgeleverd)
130 (115) 65 (60)
NP-F530 225 (200) 115 (105)
NP-F550 260 (230) 135 (120)
NP-F730 450 (405) 235 (210)
NP-F750 530 (480) 280 (250)
NP-F930 710 (640) 375 (335)
NP-F950 815 (730) 430 (385)
18
T
W
T
W
[a][b]
Vitesse du zooming (zooming à
vitesse variable)
Bougez un peu le levier du zoom pour un
zooming lent et bougez-le plus pour un zooming
plus rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec
l’agrandissement maximal, poussez le levier de
zoom pour aller vers “W” jusqu’à ce que l’image
soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au
moins 80 cm (environ 2 5/8 pieds) de la surface
de l’objectif en position téléobjectif, ou environ
1 cm (environ 1/2 pouce) en position grand
angle.
Remarques sur le zoom numérique
Un grossissement de l’image supérieur à 16 fois
(CCD-TR411E/TR412E) ou 18 fois
(CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) est
effectué numériquement et la qualité de l’image
se dégrade quand vous atteignez le côté “T”. Si
vous ne voulez pas utiliser le zoom numérique,
réglez la fonction D ZOOM sur OFF dans le
menu.
Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom
correspond à la zone du zoom numérique et le
côté gauche [b] à la zone du zoom optique. Si
vous réglez la fonction D ZOOM sur OFF, la
zone [a] disparaît.
Zoomsnelheid (sneller/trager in/uit-
zoomen)
Druk licht tegen de zoomknop om langzaam in
of uit te zoomen. Druk de zoomknop steviger in
voor een snellere zoombeweging.
Scherpstellen in de telestand
Als u in de uiterste telestand uw onderwerp niet
goed scherp in beeld krijgt, druk de zoomknop
dan naar de “W” kant tot het beeld scherp is.
Voor scherpstelling op dichtbijzijnde
onderwerpen is in de telestand een minimale
afstand van 80 cm vereist, terwijl in de
groothoekstand kan worden scherpgesteld op
voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het
lensoppervlak verwijderd zijn.
Opmerkingen over de digitale zoomfunctie
Met de digitale zoomfunctie kunt u meer dan
16x (CCD-TR411E/TR412E) of 18x (CCD-
TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) op uw
onderwerp inzoomen. Naarmate u verder naar
de “T” tele-kant inzoomt, zal de beeldkwaliteit
echter teruglopen. Als u de digitale
zoomfunctie niet wilt gebruiken, zet u de D
ZOOM functie in het instelmenu op “OFF”.
Het rechter deel [a] van de zoom-indicator is
het digitale zoom-gebied en het grotere linker
deel [b] het optische zoom-gebied. Als u de D
ZOOM functie in het menu of “OFF” instelt, zal
het rechter [a] gedeelte verdwijnen.
Prise de vues Opnemen met de camera
18

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sony CCD-TR845E wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Sony CCD-TR845E

Sony CCD-TR845E Bedienungsanleitung - Deutsch - 116 seiten

Sony CCD-TR845E Bedienungsanleitung - Englisch - 116 seiten

Sony CCD-TR845E Bedienungsanleitung - Italienisch - 116 seiten

Sony CCD-TR845E Bedienungsanleitung - Portugiesisch, Spanisch - 116 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info