782362
10
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/296
Nächste Seite
IT Sega circolare per tagli obliqui
Traduzioni del manuale d‘uso originale 162-173
EE Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend 174-184
LT Dvirankis skersinio ir įstrižinio
pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
185-196
LV Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis
un leņķzāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
197-208
ES
Sierra de tracción, oscilante y
para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
209-220
DK Glidende kap- og geringssav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsve-
jledning
221-231
NO Tømmer-, kapp- og gjærsag
Oversettelse av den originale bruksanvisningen 232-243
SE Stock-, kap- och geringssåg
Översättning från den ursprungliga bruksanvis-
ningen
244-255
IS Dráttar-, búta- og gráðusög
Upprunalegar notandaleiðbeiningar 256-267
RU
Торцовочная (с протяжкой и
без неё) и усорезная пила
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
268-280
TR Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir 281-292
DE Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung 6-17
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual 18-28
FR Scie à onglet
Traduction des instructions d’origine 29-40
CZ Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
41-52
SK Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
53-64
SI Potezna, čelilna in zajerala žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 65-76
HU Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 77-89
HR Vlačna, presječna i kutna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 90-101
NL Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele handleiding 102-113
BG
Циркулярен трион с изтегляне
и герунг
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
114-126
FI Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 127-137
SRB Potezna, preklopna i ugaona
Uputstvo za rukovanje 138-149
BI Zatezna, spoj pila
Originalno uputstvo za upotrebu 150-161
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
KGZ2550PRO
Art.Nr.
3901212958/3901212959
AusgabeNr.
3901212851
Rev.Nr.
25/07/2017
2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3
11
9
7
6
5
3
2
10
12
11
14
15
16 13
17
8
28
18
2
20
22
19
23
24 21
42
4
12
13
25
3
26
27
24
4
12
13
5
20
19
30
22
6a
9
6b
9
17
10
6c
17
9
10
4
6
29
28
31
71
8
16
13
12
4
3
2
5
8
15
24
28
8
16
95
1
24
22
8
12 16
13
10
26
2734
11
6
33
32
12
41
34
40
13
40
11
5
3
14
4
6
C
15
39
7
16
38
34
37
17
35
36
18
5
30
7
16
a
d
19
7
b
31
16
c
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 08
2. Gerätebeschreibung 08
3. Lieferumfang 08
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 09
5. Wichtige Hinweise 09
6. Technische Daten 12
7. Vor Inbetriebnahme 13
8. Aufbau und Bedienung 13
9. Transport 16
10. Wartung 16
11. Lagerung 16
12. Elektrischer Anschluss 16
13. Entsorgung und Wiederverwertung 17
14. Störungsabhilfe 17
15. Konformitätserklärung 294
6 D
7D
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE Achtung! Laserstrahlung!
DE Schutzklasse II
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Sägewellensperre
5. Maschinenkopf
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Werkstückauage
10. Feststellschraube für Werkstückauage
11. Tischeinlage
12. Raststellungshebel
13. Feststellgriff
14. Zeiger
15. Skala
16. Drehtisch
17. feststehender Sägetisch
18. Anschlagschiene
19. Skala
20. Zeiger
21. Spänefangsack
22. Feststellschraube
23. Feststellschraube für Zugführung
24. Sicherungsbolzen
25. Zugführung
26. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
27. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
28. Verschiebbare Anschlagschiene
29. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschie-
ne
30. Justierschraube (90°)
31. Justierschraube (45°)
32. Flanschschraube
33. Außenansch
34. Laser
35. Ein-/Ausschalter Laser
36. Batteriefach
37. Batteriefachdeckel
38. Schraube
39. Innenansch
40. Führungsbügel
41. Feder
42. Schalter zum Ändern der Drehzahl
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
9D
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (8)
2 x Werkstückauage (9)
Spänefangsack (21)
Innensechskantschlüssel (c)
3 x LR44 Knopfzelle
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und
Buntmetallen außer Magnesium und magnesiumhaltigen
Legierungen, entsprechend der Maschinengröße. Die
Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben
aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sä-
gebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleich-
zusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
ge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berüh-
ren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-
legt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektro-
werkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
10 D
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an, wenn
Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststof-
fe bearbeitet werden. ACHTUNG! Bei Bearbeitung
von Metallen darf die Staubabsaugung nicht ange-
schlossen werden. Brand- und Explosionsgefahr
durch heiße Späne oder Funkenug! Entfernen
Sie beim Bearbeiten von Metallen ebenfalls den
Spänefangsack (21).
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen
und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absaug-
anlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen
Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass
das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät
ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit
reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs-
sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vor-
sicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
11D
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; ande-
renfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblät-
ter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzaus-
rüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen,
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube kön-
nen Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs und die richtige
Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen
beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmbelastung wird von verschiedenen Fak-
toren beeinusst, unter anderem von der Beschaf-
fenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und
Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit
Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräusch-
entwicklung konstruiert wurden, warten Sie das
Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmä-
ßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand,
um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicher-
heit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzu-
lässige Drehzahl nicht geringer ist als die maxi-
male Spindeldrehzahl der Säge und die für den zu
schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in kei-
ner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei
gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der
Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen.
Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Ver-
wenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für
Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, bei-
spielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Her-
steller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ih-
ren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Ein-
satzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben,
den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreis-
sägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe zum
Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durch-
messer und mindestens 1/3 des Schnittdurchmes-
sers haben.
12 D
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe parallel
zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Be-
wahren Sie diese am besten in der Originalverpackung
oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutz-
handschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und
das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeu-
gen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von
Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen
Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht
und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
Kunststoffen und Buntmetallen (außer Magnesium
und magnesiumhaltige Legierungen).
13 Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden
anderer als der festgelegten Werkstoffe.
14 Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem
Sägevorgang sicher steht.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Perso-
nen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer
Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem
Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau-
fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt,
sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je-
dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen
Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V~ 50Hz
Leistung 2150 Watt
Betriebsart S6 20% 5 Min.*
Leerlaufdrehzahl 3200 / 4500 min -1
Hartmetallsägeblatt ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 48
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 9 305 x 90 mm
Sägebreite bei 4 215 x 90 mm
Sägebreite bei 2 x 4
(Doppelgehrungsschnitt) 215 x 47 mm
Schutzklasse II
Gewicht 15,5 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
13D
Leistung Laser ≤ 1 mW
Stromversorgung Laser-
modul 3 x LR44 Knopfzelle
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb.
Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit
konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen.
Die Spieldauer beträgt 5 min, die relative Einschaltdauer
beträgt 20% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine -
he von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 95.23 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 108.23 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten ein-
zelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bit-
te immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen,
müssen immer zwischen den Klemmen xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die
sich im Gestell der Maschine benden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1 - 6)
Zum Verstellen des Drehtisches (16) den Feststell-
griff (13) nach unten drücken und den unteren Rast-
stellungshebel (12) mit dem Zeigenger nach oben
ziehen.
Drehtisch (16) und Zeiger (14) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (15) drehen und durch hoch-
klappen des Feststellgriffs (13) xieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (5)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si-
cherungsbolzens (24) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (5) nach oben schwenken, bis der Ent-
riegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (17) befes-
tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (8) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (18) und sichern diese über die
Schraube.
Werkstückauagen (9) an dem feststehenden Säge-
tisch (17) wie in Abbildung 6a,b,c gezeigt anbringen
und komplett durchschieben. Die Wellen mit den Si-
cherungsfedern gegen ein unbeabsichtigtes Heraus-
rutschen sichern. Danach mit der Schraube (10) auf
gewünschter Stellung xieren.
Der Maschinenkopf (5) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 3,5,18)
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
14 D
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (16) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern. Die Justierschraube (30) so-
weit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (16) 90° beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese Einstel-
lung zu xieren.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (19) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1,3,5,19)
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf 45°
neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen.
Gegenmutter (c) lockern. Justierschraube (31) soweit
verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) genau 45° beträgt.
Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese Einstel-
lung zu xieren.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1,2,6,7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (23) in der hinte-
ren Position xiert werden. In dieser Position kann die
Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (23) locker und der
Maschinenkopf (5) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert wer-
den.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Säge-
blatt (7) maximal 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (5) am Handgriff (1) nach hinten schie-
ben und gegebenenfalls in dieser Position xieren (je
nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlag-
schiene (18) und auf den Drehtisch (16).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf dem
feststehenden Sägetisch (17) feststellen, um ein Ver-
schieben während des Schneidvorgangs zu verhin-
dern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen-
kopf (5) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu-
schalten.
Bei xierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (5) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (5) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz
nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (5) lang-
sam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durch-
schnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
8.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,6,7)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und
rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert wer-
den.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Säge-
blatt (7) maximal 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger
nach oben ziehen.
Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den
gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (14) auf
dem Drehtisch (16) muss mit dem gewünschtem Win-
kelmaß der Skala (15) auf dem feststehenden Säge-
tisch (17) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um
den Drehtisch (16) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
15D
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1,2,6,8)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss
für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äuße-
ren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Säge-
blatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links neigen, bis
der Zeiger (20) auf das gewünschte Winkelmaß an
der Skala (19) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,2,6,9)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh-
rungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss
für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äuße-
ren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Säge-
blatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger
nach oben ziehen, um den Drehtisch zu lösen.
Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um
den Drehtisch (16) zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3)
Mittels der Schraube (26) kann die Schnitttiefe stu-
fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an
der Schraube (26) lösen. Die gewünschte Schnitttie-
fe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube
(26) einstellen. Anschließend die Rändelmutter wieder
an der Schraube (26) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (21) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu-
sammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (21) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 11-15)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Feder (41), durch zusammendrücken beider Enden,
vom Bolzen entfernen.
Führungsbügel (40) vom Bolzen lösen.
Sägewellensperre (4) fest drücken , und Flansch-
schraube (32) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen-
sperre (4) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(32) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (32) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (33) abnehmen.
Den Entriegelungshebel (3) drücken um den Säge-
blattschutz (6) zurückzuschieben, danach das Säge-
blatt (7) vom Innenansch (39) abnehmen und nach
unten herausziehen.
Flanschschraube (32), Außenansch (33) und Innen-
ansch (39) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Führungsbügel (40) wieder auf den Bolzen setzen und
mit der Feder (41) sichern.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Dreh-
richtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (7) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (11) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Säge-
blattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
16 D
8.11 Betrieb Laser (Abb. 16,17)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stellung
„1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird
eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittfüh-
rung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stel-
lung „0“ bewegen.
Batteriewechsel: Laser (34) abschalten.
Batteriefachdeckel (37) entfernen. Batterien entfernen
und durch neue (3 x LR44) ersetzen. Beim Einsetzen
der Batterien auf die richtige Polung achten. Batterie-
fach (36) wieder schließen.
8.12 Änderung der Drehzahl (Abb. 2)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Um die Säge mit der Drehzahl 3200 1/min (Metall)
zu betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die
Position I.
Um die Säge mit der Drehzahl 4500 1/min (Holz) zu
betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die Po-
sition II.
9. Transport (Abb. 1,2)
Um den Drehtisch (16) zu verriegeln, muß der Fest-
stellgriff in hochgeklappter Stellung sein.
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (5)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (24)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (23) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (17) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7.1 be-
schrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ät-
zenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig be-
funden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
17D
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh-
ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwin-digkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet
ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu
einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
18 GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 20
2. Device description 20
3. Scope of delivery 20
4. Intended use 21
5. Safety information 21
6. Technical data 24
7. Before starting the equipment 24
8. Attachment and operation 25
9. Transport 27
10. Maintenance 27
11. Storage 27
12. Electrical connection 27
13. Disposal and recycling 28
14. Troubleshooting 28
15. Declaration of conformity 294
19GB
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB Important! Laser radiation
GB protection class II
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
20 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1-19)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Saw shaft lock
5. Machine head
6. Movable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Workpiece support
10. Locking screw for workpiece support
11. Table insert
12. Indexed position lever
13. Locking lever
14. Pointer
15. Scale
16. Turntable
17. Fixed saw table
18. Stop rail
19. Scale
20. Pointer
21. Sawdust bag
22. Locking screw
23. Locking screw for drag guide
24. Fastening bolt
25. Drag guide
26. Screw for cutting depth limiter
27. Stop for cutting depth limiter
28. Movable stop rail
29. Set screw for moveable stop rail
30. Adjustment screw (90°)
31. Adjustment screw (45°)
32. Flange screw
33. Outer ange
34. Laser
35. ON/OFF switch for laser
36. Battery compartment
37. Battery compartment cover
38. Screw
39. Inner ange
40. Guide bar
41. Spring
42. Switch for switching speeds
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
21GB
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (8)
2 x Workpiece support (9)
Sawdust bag (21)
Allen key (c)
3 x LR44 Battery
Operating manual
4. Intended use
The trim, mitre and bevel saw is used to mitre wood, ma-
terials similar to wood, plastics and non-ferrous metals,
with the exception of magnesium and alloys containing
magnesium, according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw-
ing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and the
operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards. It is also im-
perative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the general
rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed
rooms.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must be
observed when using electric tools for protection against
electric shock, and the risk of injury and re. Read all
these notices before using the electric tool and keep the
safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry, ele-
vated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is rec-
ommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device if you will be pro-
cessing wood, materials similar to wood, or plastics.
ATTENTION! The dust extractor must not be con-
nected when processing metals. Risk of re and
explosion due to hot swarf or ying sparks! When
processing metals, also remove the dust bag (21).
If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are con-
nected and used properly.
When processing wood, materials similar to wood,
and plastics. operation in enclosed spaces is only
permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
22 GB
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc-
ing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and
disconnect it from power supply. Remove the work
piece and ensure that the saw blade runs free. Turn
the machine on and start new cutting operation
with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and ad-
justing tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and
function as intended prior to continued use of the
electric tool.
Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fullled to ensure fault-free operation of
the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied
in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection ca-
bles.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1.
Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con-
tainer whenever practical.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric tool
when sawing wood. The emission of dust is inu-
enced, among other things, by the type of material
to be processed, the signicance of local separation
(collection or source) and the correct setting of the
hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
23GB
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or re-
pair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades,
condition of saw blade and electric tool. Use saw
blades which were designed for reduced noise
development, insofar as possible. Maintain the
electric tool and tool attachments regularly and if
necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective devices
or the tool attachment to the person responsible for
safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum per-
missible speed is not lower than the maximum
spindle speed of table saws and which are suit-
able for the material to be cut.
Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains
plug and rotating the saw blade by hand in the
45° and 90° position. If necessary, readjust the
saw head.
When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices
for handling or transport.
Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and cut-
ting residues.
Do not remove any cutting residues or other parts
of workpieces from the cutting zone while the ma-
chine is running and the saw unit is not at rest.
Make sure that the machine is always secured on
a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table) to
prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specied on the insertion tool may not be exceeded.
If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping sur-
faces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers.
Wear protective gloves in order to improve grip and
to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all
protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets
the technical requirements of this electric tool and is
properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics and
non-ferrous metals (except for magnesium and alloys
containing magnesium).
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting surfaces
and persons or animals. Even a laser beam with a low
output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can
result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
24 GB
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun-
light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus dam-
age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor 230 - 240 V~ 50Hz
Power 2150 Watt
Operating mode S6 20% 5 Min*
Idle speed n03200 / 4500 min -1
Carbide saw blade
ø 216 x ø 30 x 1,26 mm ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 48
Swivel range -45° / 0°/ +45°
Mitre cut 0° bis 45° to the left
Saw width at 90° 305 x 90 mm
Saw width at 45° 215 x 90 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut) 215 x 47 mm
Protection class II
Weight 15,5 kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650 nm
Laser output ≤ 1 mW
Laser module power
supply
3 x LR44
button cell
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed
by a period at no load. Running time 5 minutes; du-
ty cycle is 20% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with
the clamping device.
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level LpA 95.23 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 108.23 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In do-
ing so, your mitre saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle but-
ton and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand se-
curely, i.e. it should be bolted to a workbench, a uni-
versal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
25GB
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig. 1-6)
To adjust the rotary table (16), push the locking lever
(13) downwards and pull the lower indexed position
lever (12) upwards with your index nger.
Rotate the rotary table (16) and pointer (14) to the
desired angle on the scale (15) and lock in place by
folding up the locking lever (13).
Pressing the machine head (5) lightly downwards and
removing the locking bolt (24) from the motor bracket
at the same time disengages the saw from the low-
est position.
Swing the machine head (5) up until the release lever
(3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (8) to the
left or right on the stationary saw bench (17).
Attach the workpiece supports (9) to the xed saw
table (17) as shown in Figure 6a,b,c and push all the
way through. Secure the shafts with the retaining
springs to prevent them from slipping out accidentally.
The fasten in the desired position with the screw (10).
It is possible to tilt the machine head (5) a max. 45° to
the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 3,5,18)
No stop angle included.
Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade (7)
and the rotary table (16).
Slacken the counternut (d). Adjust the adjusting screw
(30) until the angle between the saw blade (7) and ro-
tary table (16) is 90°.
Retighten the counternut (d) to secure this setting.
Subsequently check the position of the angle indica-
tor. If necessary loosen the pointer (20) using a Philips
screwdriver, set to position 0° on the angle scale (19)
and re-tighten the retaining screw.
8.3 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45°
(Fig. 1,3,5,19)
No stop angle included.
Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
Fix the rotary table (16) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (5) 45° to the left.
45° - position angle stop (b) between the saw blade
(7) and rotary table (16).
Slacken the counternut (c). Adjust the adjusting screw
(31) until the angle between the saw blade (7) and ro-
tary table (16) is precisely 45°.
Retighten the counternut (d) to secure this setting.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.1,2,6,7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
set screw (23) in the rear position. In this position the
machine can be operated in cross cutting mode. If the
cutting width is over 100 mm then it is necessary to en-
sure that the set screw (23) is loose and the machine
head (5) can move.
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail (28)
must be xed in the inner position.
Open the set screw (29) on the moveable stop rail (28)
and push the moveable stop rail (28) inwards.
The moveable stop rail (28) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (28) and the saw blade (7)
is no more than 5 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
Tighten the set screw (29) again. (2x 8.3 +8.4)
Move the machine head (5) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head
(5) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail (18)
and on the turntable (16).
Lock the material with the clamping device (8) on the
xed saw table (16) to prevent the material from mov-
ing during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (5).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (23) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (5) steadily
and with light pressure downwards until the saw blade (7)
has completely cut through the work piece.
With the drag guide (23) not xed in place:
pull the machine head (5) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (5) slowly and steadily to the very back
until the saw blade (7) has completely cut through the
work piece.
When the cutting operation is completed, move
the machine head (5) back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not re-
lease the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly whilst
applying light counter pressure.
8.5 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1,6,7)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
26 GB
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the move-
able stop rail (28) must be xed in the outer position.
Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) outwards.
The moveable stop rail (28) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (28) and the saw blade (7)
is no more than 5 mm.
Before making the cut, check that no collision could oc-
cur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
Tighten the set screw (29) again. (2x 8.6 + 8.7)
Use the handle (13) to adjust the rotary table (16) to
the desired angle. The pointer (14) on the rotary table
(16) must match the desired angle on the scale (15)
on the xed saw table (17).
Tilt the locking lever (13) back up again to x the rotary
table (16) in place.
Cut as described under section 8.3.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1,2,6,8)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0°
- 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (28) must be xed at the outer po-
sition.
Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (28) must be xed far enough
in front of the innermost position that the distance be-
tween the stop rail (28) and the saw blade (7) amounts
to a maximum of 5 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (28) and
the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (29) again.
Move the machine head (5) to the top position.
Fix the rotary table (16) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (5) to the left, until the pointer
(20) indicates the desired angle measurement on the
scale (19).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1,2,6,9)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the
same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in
relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (28) must be xed at the outer po-
sition.
Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (28) must be xed far enough
in front of the innermost position that the distance be-
tween the stop rail (28) and the saw blade (7) amounts
to a maximum of 5 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (28) and
the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (29) again.
Move the machine head (5) to its upper position.
Release the rotary table (16) by loosening the set
screw (26).
Using the handle (13), set the rotary table (16) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (5) to the left until it coincides
with the required angle value (in this connection see
also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3)
The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (26). To do this loosen the knurled nut on the
screw (26). Turn the screw (26) in or out to set the re-
quired cutting depth. Then re-tighten the knurled nut
on the screw (26).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (21) for sawdust
and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and at-
tach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (21) can be emptied by means of a zip-
per at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 11-15)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Remove the spring (41) from the pin by pushing to-
gether the two ends.
Release the guide bar (40) from the pin.
Firmly press the saw shaft lock (4), and slowly turn the
ange screw (32) clockwise. After max. one turn, the
saw shaft lock (4) engages.
Then undo the ange screw (32), by applying a slightly
greater force in a clockwise direction.
Fully unscrew the ange screw (32) and remove the
outer ange (33).
Press the unlocking lever (3) to slide back the saw blade
guard (6), then remove the saw blade (7) from the inner
ange (39) and pull out in a downwards direction.
Carefully clean the ange screw (32), outer ange (33)
and inner ange (39).
Insert the new saw blade (7) in the reverse sequence
and tighten.
Position the guide bar (40) on the pin again, and se-
cure with the spring (41).
Important! The cutting angle of the teeth, in other words
the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide
with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that all safety
devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the saw blade
(7), check to see that it spins freely in the table insert
(11) in both perpendicular and 45° angle settings.
27GB
Important! The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (Fig. 16,17)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(35) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(35) to the “0” position.
Replacing the battery: Switch off the laser (34). Re-
move the battery compartment cover (37). Remove
the batteries and replace with new batteries (3 x
LR44) Check that the battery terminals are positioned
correctly when inserting new batteries. Close the bat-
tery compartment (36) again.
8.12 Changing the speed (Fig. 2)
The saw has 2 speed ranges:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
To operate the saw at a speed of 3200 rpm (metal),
set the switch (42) to position I.
To operate the saw at a speed of 4500 rpm (wood),
set the switch (42) to position II.
9. Transport (Fig. 1,2)
Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary
table (16)
Activate the release lever (3), press the machine head
(5) downwards and secure with the safety pin (24).
The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (23) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (17).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.1.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improperly
fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
28 GB
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your dealer
or your local council.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a special-
ist. Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a special-
ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cool-
ing of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
29FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 31
2. Description de l'appareil 31
3. Ensemble de livraison 31
4. Utilisation conforme 32
5. Notes importantes 32
6. Caractéristiques techniques 35
7. Avant la mise en service 36
8. Structure et commande 36
9. Transport 39
10. Maintenance 39
11. Stockage 39
12. Raccordement électrique 39
13. Mise au rebut et recyclage 40
14. Dépannage 40
15. Déclaration de conformité 294
30 FR
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez des lunettes de protection!
FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
FR Attention! RAYONNEMENT LASER
FR Catégorie de protection II
FR Portez une protection auditive!
FR Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
31FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-19)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Blocage de l’arbre de scie
5. Tête de la machine
6. Capot de protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de maintien des pièces à scier
9. Support latéral extensible
10. Vis de xation du support latéral
11. Insert de table
12. Poignée de verrouillage de position
13. Levier de blocage
14. Pointeur
15. Graduation
16. Table orientable
17. Table xe
18. Butée
19. Graduation
20. Pointeur
21. Sac collecteur de copeaux
22. Vis de xation
23. Vis de xation du guidage radial
24. Boulon de securité
25. Guidage radial
26. Vis moletée de limitation de la profondeur de coupe
27. Butée de limitation de la profondeur de coupe
28. Rai de butée mobile
29. Vis de blocage de la butée mobile
30. Vis d’ajustage (90°)
31. Vis d’ajustage (45°)
32. Vis de bride
33. Bride extérieure
34. Laser
35. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
36. Logement des piles
37. Couvercle du logement des piles
38. Vis
39. Bride intérieure
40. Support de guidage
41. Ressort
42. Commutateur de changement de vitesse de rotation
a) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
c) Cle allen, 6 mm
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
32 FR
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Scie à onglet radiale
Dispositifs tendeurs (8)
2 x supports de pièces (9)
Sac collecteur de copeaux (21)
Clé allen (c)
3 x LR44 batteries
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les ma-
tériaux semblables au bois, les matières plastiques et
les métaux non ferreux à l’exception du magnésium et
des alliages contenant du magnésium, correspondant
à la taille de la machine. La scie ne convient pas pour
couper du bois de chauffage.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du
plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauf-
fage.
La machine doit être utilisée selon les indications four-
nies.
Seules des lames de scie correspondant à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques
à tronçonner.
L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes
de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les
consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans
ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonctionne-
ment (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et des chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur de la lame de scie,
présentant un défaut.
Dommages au niveau de l‘audition en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploita-
tions commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans
le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent
impérativement être respectées lors de l’utilisation d’ou-
tils électriques pour éviter les électrocutions, les risques
de blessures et d’incendie. Lisez toutes les instruc-
tions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les
consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles perfor-
mances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour les-
quelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas
utiliser de scie circulaire manuelle pour découper
des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
33FR
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières
si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux
semblables au bois ou des matières plastiques. AT-
TENTION ! Lors de l’usinage des métaux, le dispositif
d’aspiration des poussières ne doit pas être raccordé.
Risque d’incendie et d’explosion en raison des
copeaux brûlants ou des jets d’étincelles ! Lors
de l’usinage des métaux, retirez également le sac
collecteur de copeaux (21).
Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils
soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors
de l’usinage du bois, des matériaux semblables
au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de mau-
vaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
En présence de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table, tré-
teaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le pla-
teau de travail et la butée pour éviter que la pièce
ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui ris-
queraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionnement
plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de rem-
placement des outils.
Contrôler régulièrement le câble de raccordement
de l‘outil électrique et le faire remplacer par un
spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant
une opération de maintenance et lors du remplace-
ment des outils, par exemple, lame de scie, foret,
fraise.
Lorsque la lame de scie se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par l’uti-
lisateur lors de la coupe, éteignez la machine et
débranchez-la du secteur. Retirez la pièce en cours
de sciage et veillez à ce que la lame de scie tourne
librement une fois dégagée. Mettez la machine en
marche et recommencez la coupe en exerçant une
pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispo-
sitifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionne-
ment impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément
aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacés par un atelier de service
après-vente.
Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécia-
lisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
34 FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
Utiliser uniquement des lames de scie recomman-
dées par le fabricant et conformes à la norme EN
847-1.
Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
Protection auditive visant à réduire le risque de
dommage pour l‘ouïe.
Protection respiratoire visant à réduire le risque
lié aux poussières nocives.
Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames de
scie dans un support.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de même que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de
l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type
de matériau à traiter, de l‘efcacité du dispositif
de séparation en place (captage ou source) et du
réglage correct des capots/déecteurs/guidages.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute inter-
vention de réglage et de maintenance.
Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du pos-
sible des lames de scie conçues pour réduire
l’émission de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses acces-
soires an de réduire le niveau sonore.
Signaler à la personne en charge de la sécurité les
défauts de l‘outil électrique, les dispositifs de pro-
tection ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolu-
ment pas la table orientable en amenant manuelle-
ment (câble secteur débranché) la lame à 45° et à
90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procédant
comme indiqué au point 8.3/8.4.
Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni-
quement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la mani-
pulation ou le transport.
Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
Veillez à n’utiliser que des disques , des cales et
des bagues de serrage de l’arbre considérées par
le fabricant comme appropriées et adaptées à l’alé-
sage de la lame.
Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes
de coupe).
Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres
morceaux détachés de la pièce à usiner dans la
zone de coupe pendant que la machine fonctionne,
que la lame de scie ne s’est pas complètement
arrêtée et tant que la tête de scie n’est pas en
position repos.
Veillez à ce que la machine soit toujours xée à un
établi ou à une table dans la mesure du possible.
Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe.
Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les
extensions latérales et si possible équipez vous
de servantes latérales de maintien pour supporter
les pièces longues.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants médi-
caux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le
maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse
de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas
être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation
est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5 Mettre hors service les lames présentant des s-
sures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des sur-
faces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile
et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction
indépendantes pour réduire les alésages des lames
de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées ser-
vant à maintenir la lame présentent le même dia-
mètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées soient
parallèles les unes aux autres.
35FR
9 Manipuler les lames avec prudence. Les conserver
de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans
des emballages spéciaux. Porter des gants pour une
prise en main plus sûre et pour réduire encore le
risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame ré-
ponde aux exigences techniques de l‘outil électrique
et à ce qu‘elle soit bien xée.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en ap-
pliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne xez pas le rayon laser sans protection. des yeux.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau du
rayon.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut
occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition
dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé-
riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent être effectuées
que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas ouvrir les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut pro-
voquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiate-
ment la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre les piles en place.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 - 240 V~ 50Hz
Puissance 2150 Watt
Mode de fonctionnement S6 20% 5 Min*
Vitesse de rotation en
marche à vide n0
3200 / 4500 min -1
Lame de scie en métal dur ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 48
Plage d’inclinaison -45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet 0° bis 45° à gauche
Profondeur de coupe à 90° 305 x 90 mm
Profondeur de coupe à 45° 215 x 90 mm
Profondeur de coupe à
2 x 45° (double coupe
d’onglet)
215 x 47 mm
Catégorie de protection II
Poids 15,5 kg
Classe de laser 2
Longueur d’ondes du laser 650 nm
Puissance laser ≤ 1 mW
Alimentation en courant du
groupe laser
3 x piles bouton
LR44
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route, une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement
à vide. Durée de fonctionnement à plein régime:
5 min par période de 5 min d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
36 FR
Veiller à ce que la pièce à usiner soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 95.23 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 108.23 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 61029.
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur-
venir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives
prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser-
vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
sion de coupe et aux performances de la machine
lors de l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces à scier doivent toujours être xées
entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la machine
: lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la
touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonc-
tionnement. Avant d‘entreprendre une opération de
réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poi-
gnée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support xe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et dispo-
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librerment.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les morceaux
de bois de récupération, comme par ex. les clous et
les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-
vous que la lame de scie est montée correctement. Les
parties mobiles doivent fonctionner librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de la
plaque signalétique correspondent bien aux données
du réseau.
8. Assemblage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie (g. 1-6)
Pour déplacer la platine orientable (16), desserrer la vis
de blocage (26) d’environ. 2 tours.
Faire tourner la platine orientable (16) et le pointeur (14)
jusqu’à l’angle sélectionné sur la graduation (15) et blo-
quer la platine en relevant la poignée de verrouillage de
position (13)
En appuyant légèrement sur la tête de la machine (5)
tout en retirant le boulon de xation (24) du support mo-
teur, la scie se débloque de sa position inférieure.
Relevez la tête de la machine (5) vers le haut jusqu’à ce
que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif de serrage (8) peut être xé aussi bien à
gauche qu’à droite sur le plateau xe de la scie(17). In-
sérez le dispositif de serrage dans l’alésage prévu à cet
effet à l’arrière de la butée (18) et bloquez le avec lavis
de serrage.
Mettez les supports de pièce (9) en place dans le plateau
xe de la scie (17) comme indiqué à la g. 5 et xez les
à l’aide de la vis (9).
La tête de la machine (5) peut être inclinée vers la
gauche à. 45° maximum en desserrant la vis de blo-
cage (22).
8.2 Réglage de précision de la butée pour la coupe
pendulaire à 90° (gure 3,5,18)
L’équerre (a) ne fait pas partie de la livraison.
Abaisser la tête de la machine (5) et la xer à l’aide
du boulon de xation (24).
Desserrer la vis de xation (22).
Placer l’équerre (a) contre la lame de scie (7) et sur
la platine orientable (16).
Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de ré-
glage (30) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie
(7) et la platine orientable (16) soit de 90°.
Resserrer le contre-écrou (d) pour maintenir la posi-
tion réglée.
Vérier ensuite la position sur la graduation. Au be-
soin, desserrer le pointeur (20) à l’aide d’un tournevis
cruciforme, le positionner en face du 0° de la gradua-
tion (19) et resserrer la vis de maintien.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (gures 1,3,5,19)
L’équerre (b) ne fait pas partie de la livraison.
Abaisser la tête de machine (5) et la xer à l’aide du
boulon de xation (24).
Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de la machine (5) à 45° vers
la gauche.
37FR
Placer l’équerre à 45° (b) contre la lame de scie (7) et
sur la platine orientable (16).
Desserrer le contre-écrou (c)et tourner la vis de ré-
glage (31) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie
(7) et la platine orientable (16) soit de 45°.
Resserrer le contre-écrou (c) pour maintenir la posi-
tion réglée.
8.4 Tronçonnage à 90° et table orientable à (-
gures 1,2,6,7)
Pour les coupes inférieures ou égales à env. 100 mm, la
fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de
la vis de xation (23) en position arrière. Dans cette posi-
tion, la machine peut fonctionner en mode incliné. En cas
de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de
veiller à ce que la vis de xation (23) soit desserrée et à
ce que la tête de la machine (5) soit mobile.
Attention ! a butée mobile (28) doit être xée en position
intérieure pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et pousser la butée (28) vers l‘intérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de. 5 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame
de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Mettre la tête de la machine (5) en position haute.
Poussez la tête de la machine (5) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement dans cette
position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placer la pièce à découper contre la butée (18) et sur
la table orientable (16).
Fixer la pièce à l’aide de dispositif de serrage (8) sur
la table xe (17) an d’éviter qu’elle ne se déplace
pendant la coupe.
Appuyer sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer
la tête de la machine (5).
Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour mettre
le moteur en route.
Lorsque le guidage radial (23) est xe : déplacer la
tête de la machine (5) a l’aide de la poignée (1) régu-
lièrement et avec une légère pression vers le bas,
jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé la pièce.
Lorsque le guidage radial (23) n’est pas xe : tirer
la tête de la machine (5) complètement vers l’avant.
Abaisserz la poignée (1) complétement vers le bas
d’un mouvement régulier avec une légère pression.
Pousser à présent la tête de machine (5) lentement
et régulièrement complétement vers l’arrière jusqu’à
ce que la lame de scie (7) ait complétement coupé
la pièce.
Apres avoir terminé la coupe, replacer la tête de la
machine (4) en position haute, au repos et relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la ma-
chine se déplace automatiquement vers le haut, autre-
ment dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la n de
la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine
vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
8.5 Tronçonnage à 90° et table orientable de 0°à 45°
(gures 1,6,7)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à 45°
vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport
au rail de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (28) doit être xé vers
l’intérieur pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de.5 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame
de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
À l’aide de la poignée (13), régler la platine orientable
(16) à l’angle souhaité. Le pointeur (14) de la platine
orientable
doit indiquer l’angle souhaité sur la graduation (15)
de la table de scie xe (17).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
orientablee (16).
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.6 Coupe d’onglet de 0° à 45° et table orientable à
0° (gures 1,2,6,8)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers
la gauche de 0°à 45° par rapport à la surface de coupe.
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en position
extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de 5 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame
de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Relever la tête de la machine (5) en position supérieure.
Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (5) vers la gauche
jusqu’à ce que le pointeur (20) indique l’angle sélec-
tionné selon la graduation (19).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de
0°à 45° (gures 1,2,6,9)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers
la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail
et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à
45° vers la droite par rapport à la butée (double coupe
d’onglet).
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en posi-
tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘extérieur.
38 FR
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de 5 mm.au maximum Avant de procéder à la
découpe, vérier qu‘il n‘existe aucun risque de colli-
sion entre la butée (28) et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Relever la tête de la machine (5) en position haute.
Desserrer la platine orientable (16) en desserrant la
vis de xation (26).
À l’aide de la poignée (13), orienter la platine orein-
table (16) à l’angle souhaité ( voir aussi le point 8.4).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
orientable.
Desserrer la vis de xation (22) et incliner la tête de
la machine (5) vers la gauche avec la poignée (1)
jusqu’à l’angle désiré (voir aussi le point 8.6).
Resserrer la vis de xation (22) à fond.
Réaliser la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la hauteur de coupe (gure 3)
La vis (26) permet de régler la profondeur de coupe
à volonté. Desserrer pour ce faire l’écrou moleté de
la vis (26).
Régler la profondeur de coupe désirée en vissant ou
en dévissant la vis (26). Resserrez ensuite l’écrou mo-
leté de la vis (26).
Contrôler le réglage en effectuant d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (gure 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (21) pour la
sciure.
Rapprocher les extrémités de la bague métallique du
sact à poussières et le placer sur l’embout d’évacuation
dans la zone du moteur.
Le sac à sciure (21) peut être vidé grâce à une fermeture
à glissière située sur la face inférieuree.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(gures 11 à 15)
Débrancher la che du secteur !
Attention !
Porter des gants de protection pour changer la lame
de scie ! Risque de blessure !
Retirer le ressort (41) du boulon en pinçant ses deux
extrémités.
Détacher l’étrier de guidage (40) du boulon.
Appuyer fermement sur le blocage d’arbre (4) et tour-
ner la vis de serrage de la bride (32) lentement dans le
sens des aiguilles d’une montre. Après un tour maxi-
mum, le blocage d’arbre ‘4) se met en place.
Ensuite en appuyant plus fortement , dévisser la vis
de serrage (32) complètement et enlever la bride ex-
térieure (33).
Appuyer sur le levier (3) pour repousser la protection
de lame (6) et ensuite enlever la lame (7) de la bride
intérieure (39) en la faisant
descendre vers le bas.
Nettoyer avec précaution la vis de bride (32), la bride
extérieure (33) et la bride intérieure (39).
Remettre la nouvelle lame (7) en place en effectuant
les opérations en sens inverse et la resserrer.
Repositionner l’étrier (40) sur le boulon et l’assurer
avec le ressort (41).
Attention ! Le biais des dents de la scie, c’est à dire
le sens de rotation de la lame (7) doit correspondre
au sens indiqué par la èche apposée sur le carter.
Avant de continuer à travailler, vérier le fonctionne-
ment des dispositifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de lame, véri-
er que la lame à 90° et inclinée à 45° ne touche pas
l’insert de table(11).
Attention ! Le remplacement et l’alignement de la scie
doivent être réalisésen respectant scrupuleusement
les instructions.
8.11 Service laser (gure 16,17)
Mise en circuit : Placer l’interrupteur marche/arrêt
du laser (35) en position « 1 ». Un faisceau laser est
projeté sur la pièce à usiner et indique exactement la
tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Placer l’interrupteur marche/arrêt
du laser (35) en position « 0 ».
Changement de batterie : Mettre le laser (34) hors
circuit. Retirer le couvercle du compartiment à piles
(37). Enlever les batteries et les remplacer par des
piles neuves (3 x LR44). Lors de l’insertion des piles,
faire attention à la polarité ! Refermer le compartiment
à piles (36).
8.12 Changement de vitesse de rotation (g. 2)
La scie a 2 vitesses :
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pour faire fonctionner la scie à 3200 1/min (métal),
placer le commutateur (42) en position I.
Pour faire fonctionner la scie à 4500 1/min (bois), pla-
cer le commutateur (42) en position II.
9. Transport (gures 1,2)
Pour verrouiller la platine orientable (16), le levier de
blocage (13).doit être relevé.
Actionner le levier de déverrouillage (3), abaisser la
tête de la machine (5) vers le bas et la bloquer avec
le boulon de sécurité (24). La scie est à présent ver-
rouillée en position inférieure.
Fixer la fonction radiale de la scie avec la vis de xa-
tion du guidage radial (23) en position arrière.
Porter la machine en la tenant par la table xe (17).
Pour remettre la machine, en fonction, procéder
comme décrit au point 7.1.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la
durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
39FR
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits cor-
rosifs.
Inspection des charbons
Sur une machine neuve, vérier les charbons après les
50 premières heures de fonctionnement ou lorsque de
nouveaux charbons ont été montés. À l’issue du premier
contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de
fonctionnement.
Si le charbon est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion sont brûlés ou endommagés, les deux
charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont
considérés comme utilisables après leur démontage, il
est possible de les remettre en place.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison
de leur isolation défectueuse, et présente un danger de
mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccorde-
ment ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti-
lisez que des câbles de raccordement dotés du sigle
H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants défec-
tueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune !
40 FR
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de fonc-
tionnement.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par votre prestataire. Faire
contrôler le moteur par un spécialiste. Faire rempla-
cer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insuf-
sant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la puis-
sance de coupe lors du
sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée de hauteur de coupe du
module de sciage.
La découpe de la scie
est rugueuse ou gon-
dolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fen-
dillée
Pression de coupe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
41CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 43
2. Popis přístroje 43
3. Rozsah dodávky 43
4. Použití podle účelu určení 44
5. Důležité pokyny 44
6. Technická data 47
7. Před uvedením do provozu 48
8. Montáž a obsluha 48
9. Transport 50
10. Údržba 50
11. Skladování 50
12. Elektrická přípojka 50
13. Likvidace a recyklace 51
14. Odstraňování závad 52
15. Prohlášení o shodě 294
42 CZ
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ Pozor! Laserové záření
CZ Třída ochrany II
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
43CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob-
sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi-
sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád-
ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ-
sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-19)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Blokování hřídele pily
5. Hlava stroje
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Opěrná plocha pro obrobky
10. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
11. Vložka stolu
12. Páčka polohy zaskočení
13. Zajišťovací rukojeť
14. Ukazatel
15. Stupnice
16. Otočný stůl
17. Pevný stůl pily
18. Dorazová lišta
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Sběrný sáček na piliny
22. Zajišťovací šroub
23. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
24. Pojistný čep
25. Vedení pojezdu
26. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
27. Doraz pro omezení hloubky řezu
28. Posuvná dorazová lišta
29. Zajišťovací rukojeť Posuvná dorazová lišta
30. Seřizovací šroub (90°)
31. Seřizovací šroub (45°)
32. Přírubový šroub
33. Vnější příruba
34. Laser
35. Za-/vypínač laseru
36. Bateriová přihrádka
37. Víčko bateriové přihrádky
38. Šroub
39. Vnitřní příruba
40. Vodicí třmen
41. Jaro
42. Spínač pro změnu otáček
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojis-
tky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při pře-
pravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
44 CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (9)
Sběrný sáček na piliny (21)
Klíč s vnitřním šestihranem (c)
3 x LR44 Knoíkový akumulátor
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapová-
dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není
vhodná pro řezání palivového dříví.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou-
žití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody ne-
bo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče.
Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpeč-
nostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoz-
nich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim-
to seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmině-
na konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout
nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své-
ho účelu určení konstruovány pro živnostenské, řeme-
slnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu,
nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumo-
vé rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábí-
te dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmo-
ty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být odsávání
prachu připojené. Nebezpečí požáru a výbuchu z
důvodu horkých třísek nebo odlétajících jisker!
Při obrábění kovů odstraňte i záchytný vak na
třísky (21).
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
45CZ
Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vy-
tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá-
dání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabráni-
li viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a
odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte ko-
touč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací
proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných
zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo defor-
mované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný pro
řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To za-
hrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdech-
nutí nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiá-
lem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky
možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jis-
kry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
46 CZ
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného
materiálu, významem místní separace (zachytá-
vání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udr-
žujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě
potřeby je opravte.
Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici ne-
dotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list
do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu na-
stavte pilovou hlavu.
Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze
dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu
nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí
se na ní nacházet drobné předměty, jako například
hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné,
vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí m
nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní im-
plantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úra-
doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby
se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překro-
čen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bu-
de-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepou-
žívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem
jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly.
Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost
úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva,
nikdy pro obrábění kovů.
13 Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů,
než je stanoveno.
14 Dbejte na to, aby stroj bezpečně ustaven před kaž-
dým procesem řezání.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici plo-
chy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s
nizkym vykonem může važně poškodit oko.
47CZ
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvede-
ne postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru ne-
bo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne-
pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230 - 240 V ~ 50Hz
kon 2150 Watt
Druh provozu S6 20% 5Min.*
Otáčky naprázdno n03200 / 4500 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 255 x 30 x 2,8 mm
Počet zubů 48
Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez 0° bis 45° doleva
Šířka řezu při 9 305 x 90 mm
Šířka řezu při 4 215 x 90 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez) 215 x 47 mm
Třída ochrany II
Hmotnost 15,5 kg
ída laseru 2
Vlnová délka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
sobování laserového
modulu
3 x LR44 Knoíkový
akumulátor
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant-
ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
činí 5 minut, relativní cyklus nasazení činí 20 % pro-
vozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 95.23 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 108.23 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni-
ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po-
užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v
pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opat-
ření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po-
užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení -
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor-
ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev-
něny do svorek.
48 CZ
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice
do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do -
jakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vy-
pněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního pro-
storu.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1 - 6)
Pro přestavení otočného stolu (16) zatlačte upevňo-
vací držadlo (13) dolů a spodní zajišťovací páku (12)
ukazovákem vytáhněte nahoru.
Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočte do požadova-
ného úhlu stupnice (15) a upevněte vyklopením upev-
ňovacího držadla (13).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (5) dolů a současně vy-
táhněte zajišťovací čep (24) z držáku motoru, abyste
odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (5) otočte nahoru, zapadne odbloko-
vací páčka (3).
Upínací zařízení (8) může být na pevném pilovém sto-
le (17) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upí-
nací zařízení (8) do příslušného otvoru na zadní stra-
ně dorazové lišty (18) a zajistěte je pomocí šroubu.
Podpěry obrobku (9) umístěte na pevném pilovém sto-
le (17) tak, jak se uvedeno na obrázku 6a,b,c a kom-
pletně protlačte. Zajistěte hřídele pomocí pojistných
pružin proti neúmyslnému vyklouznutí. Poté upevněte
šroubem (10) na požadované pozici.
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklo-
nit hlavu stroje (5) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90° (obr.
3,5,18)
Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji zajišťova-
cím čepem (24).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi kotouč pily (7) a otoč-
ný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (d). Seřizovací šroub (30) na-
stavte tak, aby úhel mezi kotoučem pily (7) a otočným
stolem (16) byl 90°.
Pojistnou matici (d) opět utáhněte, abyste toto nasta-
vení zaxovali.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je
třeba, uvolněte ukazatel (20) křížovým šroubovákem,
nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (19) a přídrž-
ný šroub opět utáhněte.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1,3,5,19)
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji zajišťova-
cím čepem (24).
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (7) a
otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (c). Seřizovací šroub (31) na-
stavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otoč-
ným stolem (16) byl přesně 45°.
Pojistnou matici (c) opět utáhněte, abyste toto nasta-
vení zaxovali.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.1,2,6,7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funkci
pily upevňovacím šroubem (23) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud
by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to,
aby byl upevňovací šroub (23) uvolněný a hlava stroje
(5) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové liš-
ty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejví-
ce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla maximálně
5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Hlavu stroje (5) na rukojeti (1) posuňte dozadu a pří-
padně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
Položte dřevo, které se řezat, na dorazovou lištu
(18) a otočný stůl (16).
Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (8) na
pevném pilovém stole (17), aby se zabránilo posunutí
během procesu řezání.
Odblokovací páčku (3) stiskněte, aby bylo možné
uvolnit hlavu stroje (5).
Stiskněte spínač, vypínač (2) pro zapnutí motoru.
Při xovaném vedení táhla (23):
Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně a
lehkým tlakem dolů, dokud kotouč pily (7) neprořeže
obrobek.
49CZ
Při nexovaném vedení táhla (23):
Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť (1)
spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů.
Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a rovnoměr-
ně úplně dozadu, dokud kotouč pily (7) obrobek úplně
neprořeže.
Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět
do horní klidové pozice a pusťte spínač, vypínač (2).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automatic-
ky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte,
hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem
nahoru.
8.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 1,6,7)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a
doprava 0°-45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevně-
ná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejví-
ce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla maximálně
5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní zajiš-
ťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný
stůl (16) na požadovaný úhel. Ukazatel (14) na otoč-
ném stole (16) musí souhlasit s požadovaným úhlem
stupnice (15) na pevném pilovém stole (17).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro za-
xování otočného stolu (16).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.6 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl (obr.
1,2,6,8)
Pokosovou pilou lze provádět řezy pod úhlem doleva
0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevně-
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejví-
ce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla minimálně
5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, až bude ukazatel (20)
ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (19).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
1,2,6,9)
Pokosovou pilou lze provádět řezy doleva pod úhlem
0°- 45° k pracovní desce a současně 0°- 45° k dorazové
liště (dvojité řezy pod úhlem).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevně-
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upev-
něná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve
vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejví-
ce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla minimálně
5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní za-
jišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru z
důvodu povolení otočného stolu.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný
stůl (16) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro za-
xování otočného stolu (16).
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (5) doleva,
do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3)
Pomocí šroubu (26) lze plynule nastavit hloubku řezu.
Za tímto účelem povolte rýhovanou matici na šroubu
(26). Nastavte požadovanou hloubku řezu zašroubo-
vání nebo vyšroubování šroubu (26). Následně rýho-
vanou matici na šroubu opět utáhněte (26).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (21).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (21) může být vyprázdněn pomocí zipu
na spodní straně.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka-
vice! Nebezpečí zranění!
Pružinu (41) stlačením obou konců odstraňte z čepu.
Odstraňte vodicí objímku (40) z čepu.
50 CZ
Blokování hřídele pily (4) pevně stiskněte a přírubo-
vým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru hodino-
vých ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele
pily (4) zapadne.
Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32)
ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (32) úplně vyšroubujte a odeberte
vnější přírubu (33).
Stiskněte odblokovací páčku (3), aby bylo možné za-
sunout zpět ochranu kotouče pily (6), poté odeberte
kotouč pily (7) z vnitřní příruby (39) a vytáhněte dolů.
Přírubový šroub (32), vnější přírubu (33) a vnitřní pří-
rubu (39) pečlivě vyčistěte.
Nasaďte nový kotouč pily (7) v opačném pořadí a
utáhněte.
Vodicí objímku (40) nasaďte zpět na čep a zajistěte
pružinou (41).
Pozor! Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení kotouče
pily (7) se musí shodovat se směrem šipky na pouz-
dře.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkčnost
bezpečnostních zařízení.
Pozor! Po každé výměně kotouče pily zkontrolujte,
zda kotouč pily (7) běží volně ve stolní vložce (11) ve
svislé pozici i sklopený na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání kotouče pily (7) se musí
řádně provést.
8.11 Provoz laseru (obr. 16-17)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána la-
serová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy „0“.
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (37) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za
nové (3 x LR44). Při vkládání baterií dbát na správnou
polaritu. Bateriovou přihrádku (36) opět zavřít.
8.12 Změna počtu otáček (obr. 2)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pro provoz pily s otáčkami 3200 1/min (kov) nastavte
spínač (42) do polohy I.
Pro provoz pily s otáčkami 4800 1/min (dřevo) nastav-
te spínač (42) do polohy II.
9. Transport
Pro zamknutí otočný talíř (16), musí být zajišťovací
rukojeť je ve zvednuté poloze.
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (5) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (24). Pila je nyní zaa-
retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (23) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (17).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste
prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních
50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kar-
táčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10
provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo
pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí,
musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kar-
táče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat
zpátky.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době
na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení pří-
vodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních
kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kon-
trole připojen do elektrické sítě.
51CZ
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely
s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze-
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po-
užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvi-
daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
52 CZ
14. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propále-
né pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propále-
ný kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor
nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plné-
ho výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
53SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 55
2. Popis prístroja 55
3. Rozsah dodávky 55
4. Správny spôsob použitia 56
5. ležité upozornenia 56
6. Technické údaje 59
7. Pred uvedením do prevádzky 60
8. Zloženie a obsluha 60
9. Transport 62
10. Údržba 62
11. Skladovanie 62
12. Elektrická prípojka 63
13. Likvidácia a recyklácia 63
14. Odstraňovanie porúch 64
16. Vyhlásenie o zhode 294
54 SK
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK Pozor! Laserové žiarenie
SK Wear safety goggles.
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
55SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom,
ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu
obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady
na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spo-
ľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem
bezpečnostných predpisov uvedených v návode na ob-
sluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-19)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Blokovanie pílového hriadeľa
5. Hlava prístroja
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Podložka na obrobok
10. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
11. Stolná vložka
12. Páčka so západkami
13. Aretačná rukoväť
14. Ukazovateľ
15. Stupnica
16. Otočný stôl
17. Pevne stojaci pílový stôl
18. Dorazová lišta
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Záchytné vrecko na piliny
22. Aretačná skrutka
23. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
24. Poistný čap
25. Ťahové vedenie
26. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
27. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Posuvná dorazová koľajnička
29. Aretačná rukoväť Posuvná dorazová koľajnička
30. Nastavovacia skrutka (90°)
31. Nastavovacia skrutka (45°)
32. Prírubová skrutka
33. Vonkajšia príruba
34. Laser
35. Vypínač zap/vyp laseru
36. Uloženie batérie
37. Kryt na vkladanie batérií
38. Skrutka
39. Vnútorná príruba
40. Vodiaci strmeň
41. Jar
42. Spínač na zmenu otáčok
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia -
ručnej doby.
56 SK
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (9)
Záchytné vrecko na piliny (21)
Imbusový kľúč(d)
3 x LR44 Gombíková batéria
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie
dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie
je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého-
koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zaria-
denie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek
druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je tak-
tiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj na-
vodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich
sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych
nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodr-
žiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Tre-
ba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti
pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny
vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a
ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu
učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke riziko-
ve faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a
stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora nie
je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilove-
ho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra-
ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na
ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred ne-
bezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru
dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozor-
nenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj,
prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre
ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde
hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani
šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými -
čiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete
obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty.
57SK
POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu
nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požiaru a výbu-
chu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom
iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece
na zachytávanie triesok (21).
Ak k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte
sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri obrá-
baní dreva, drevu podobných materiálov a plastov
dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou
a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera
(stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske
a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu
obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale-
bo oboch k prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizo-
vaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa
pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a
proces rezania vykonajte opakovane so zníženou
posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa za-
bezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v -
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v -
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elek-
trikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformo-
vané pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento ob-
sahuje:
58 SK
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzni-
ku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdých-
nutia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je
to možné, noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
významom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových -
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie nižšie ako maximálne otáč-
ky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby na-
novo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy prikryli
spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným
zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po
rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a
pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric-
ký prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU
S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na
zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na zais-
tenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3
rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
13 Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných ako urče-
ných materiálov.
14 Dávajte pozor na to, aby stroj pred každým pílením
stabilne stál.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostný-
mi opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
59SK
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la-
serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako
su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystave-
niu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia sa
vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera ale-
bo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba-
tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte
na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom
počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie,
a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do
kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod
tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak-
tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade
okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 - 240 V ~ 50Hz
kon 2150 Watt
Pracovný režim S6 20% 5Min.*
Otáčky pri voľnobehu n03200 / 4500 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu ø 255 x 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov 48
Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +45°
Šikmý rez 0° bis 45° doľava
Šírka rezu pri 90° 305 x 90 mm
Šírka rezu pri 45° 215 x 90 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez) 215 x 47 mm
Trieda ochrany II
Hmotnosť 15,5 kg
Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu
3 x LR44 Gombíková
batéria
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádz-
ka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s kon-
štantným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie
cyklu predstavuje 5 minút, relatívna doba spínania
prestavuje 20 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upí-
nacím zariadením.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 95.23 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 108.23 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
60 SK
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže-
niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor-
ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo-
vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz-
ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť
tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne opti-
málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú -
strčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný
stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1 – 6)
Na prestavenie otočného stola (16) potlačte blokova-
ciu rukoväť (13) nadol a dolnú páčku so západkami
(12) potiahnite ukazovákom nahor.
Otočný stôl (16) a ukazovateľ (14) otočte na požado-
vaný uhlový rozmer stupnice (15) a zaxujte vyklope-
ním blokovacej rukoväte nahor (13).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (5) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (24) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (5) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odis-
ťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (8) je možné upevniť nielen vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (17). Upínacie
zariadenie (8) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej koľajničky (18) a zaistite ho skrutkou.
Podložky pod obrobok (9) umiestnite na pevný stôl píly
(17) podľa obrázka 6 a, b, c a úplne prestrčte. Hriade-
le s poistnými pružinami zaistite proti neúmyselnému
vyšmyknutiu. Potom ich skrutkou (10) zaxujte v po-
žadovanej polohe.
Hlavu stroja (5) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací rez
(obr. 3,5,18)
Príložný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (24).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte prí-
ložný uholník (a).
Uvoľnite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrutku (30)
prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (16) 90°.
Poistnú maticu (d) opäť pevne utiahnite, aby ste za-
xovali toto nastavenie.
Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (20) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 0°
uhlovej stupnice (19) a opäť pevne utiahnite pridržia-
vaciu skrutku.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1,3,5,19)
Príložný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (24).
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte
hlavu stroja (5) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte 45°
príložný uholník (b).
Uvoľnite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrutku (31)
prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi -
lovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) presne 45°.
Poistnú maticu (c) opäť pevne utiahnite, aby ste za-
xovali toto nastavenie.
8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťaha-
nia píly zaxovať xačnou skrutkou (23) v zadnej polohe.
V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracova-
cej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100
mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (23)
voľná a hlava stroja (5) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) po-
suňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať
tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdia-
lenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým
kotúčom (7) maximálne 5 mm.
61SK
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľaj-
ničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Hlavu stroja (5) posuňte za rukoväť (1) dozadu a v
danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa šír-
ky rezu).
Na dorazovú koľajničku (18) a na otočný stôl (16) po-
ložte drevo, ktoré chcete rezať.
Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom
stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu počas pro-
cesu rezania.
Potlačte odisťovaciu páku (3), aby ste uvoľnili hlavu
stroja (5).
Stlačte zapínač, vypínač (2), aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavou stroja (5) pohybujte rovnomerne rukoväťou (1)
a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (7) nepre-
reže obrobok.
Pri nezaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť (1)
spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol.
Hlavu stroja (5) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte
úplne dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže
obrobok.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveďte do
hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač, vypínač (2).
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky
presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (1),
ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym
protitlakom.
8.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 45° (obr.
1,6,7)
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava
a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) po-
suňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať
tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdia-
lenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým
kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľaj-
ničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú páč-
ku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16)
na požadovaný uhol. Ukazovateľ (14) na otočnom sto-
le (16) sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým
rozmerom stupnice (15) na pevnom stole píly (17).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste
zaxovali otočný stôl (16).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,8)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy do-
ľava od 0° do 45° k pracovnej ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo von-
kajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) po-
suňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať
tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdia-
lenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým
kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľaj-
ničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (5) doľava, kým ukazovateľ (20) nebude
ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (19).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,2,6,9)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy do-
ľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne 0° – 45°
k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) po-
suňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať
tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdia-
lenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým
kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľaj-
ničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú páčku
so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor, aby
ste uvoľnili otočný stôl.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16)
na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste
zaxovali otočný stôl (16).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (5) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
62 SK
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3)
Pomocou skrutky (26) je možné hĺbku rezu nastaviť
plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke
(26). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutkovaním
alebo vyskrutkovaním skrutky (26). Ryhovanú maticu
na skrutke (26) následne opäť pevne utiahnite.
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného re-
zu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (21) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 11-15)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné ru-
kavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Pružinu (41), stlačením oboch koncov, odstráňte za
kolíka.
Z kolíka uvoľnite vodiaci strmeň (40).
Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (4) a prírubovou
skrutkou (32) pomaly otáčajte v smere hodinových ru-
čičiek. Po max. jednej otáčke sa blokovanie hriadeľa
píly (4) zaistí.
Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú skrutku
(32) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (32) úplne vyskrutkujte a odoberte
vonkajšiu prírubu (33).
Stlačte odisťovaciu páku (3), aby ste ochranu pílové-
ho kotúča (6) posunuli dozadu. Pílový kotúč potom
(7) zložte z vnútornej príruby (39) a vytiahnite nadol.
Prírubovú skrutku (32), vonkajšiu prírubu (33) a vnú-
tornú prírubu (39) dôkladne vyčistite.
Nový pílový kotúč (7) opäť nasaďte v opačnom poradí
a pevne utiahnite.
Vodiaci strmeň (40) opäť nasaďte na čap a zaistite
ho pružinou (41).
Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílo-
vého kotúča (7) sa musí zhodovať so smerom šípky
na telese.
Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontroluj-
te, či sa pílový kotúč (7) vo zvislej polohe, ako aj na-
klonený v 45° otáča voľne vo vložke stola (11).
Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (7) sa
musí vykonať podľa predpisu.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 16-17)
Zapnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy „1“.
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara,
ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy „0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt
na vkladanie batérií (37). Vybrať von vybité batérie
a nahradiť novými (3 x LR44). Pri vkladaní dbať na
správne nastavenie pólov. Kryt batérií (36) znovu za-
tvoriť.
8.12 Zmena otáčok (obr. 2)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 3200 1/min (kov),
nastavte spínač (42) do polohy I.
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 4500 1/min (dre-
vo), nastavte spínač (42) do polohy II.
9. Transport
Pre zamknutie otočný tanier (16), musí byť zaisťovaciu
rukoväť je vo zdvihnutej polohe.
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (5)
smerom nadol a zaxovať pomocou poistného čapu
(24). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (23) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (17).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu
uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život-
nosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostried-
ky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste
namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových
hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10
prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní
ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
63SK
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životune-
bezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľad-
ne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prí-
pojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba
vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po-
škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro-
viny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
64 SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mo-
tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzko-
vú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťa-
žené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrie-
va.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chlade-
nie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obruso-
vaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhod-
ná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhod-
ný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
65SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 67
2. Opis naprave 67
3. Obseg dostave 67
4. Predpisana namenska uporaba 68
5. Pomembni napotki 68
6. Tehnični podatki 71
7. Pred prvim zagonom 72
8. Zgradba in upravljanje 72
9. Transport 74
10. Vzdrževanje 74
11. Skladiščenje 74
12. Električni priključek 74
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 75
14. Pomoč pri motnjah 76
15. Izjava o skladnosti 294
66 SI
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI Pozor! Lasersko žarčenje
SI Razred zaščite II
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
67SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-
la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč-
nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem,
kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati
čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži-
vljenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v
prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame-
znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja-
jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo
in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo
stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo
za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1-19)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Zapora gredi žage
5. Glava stroja
6. Premična zaščita lista žage
7. Žagin list
8. Priprava za vpenjanje
9. Podlaga za obdelovanec
10. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
11. Mizni vložek
12. Zaskočna ročica
13. Fiksirni ročaj
14. Kazalec
15. Skala
16. Vrtljiva miza
17. Fiksna žagalna miza
18. Prislonsko vodilo
19. Skala
20. Kazalec
21. Vreča za žagovino
22. Fiksirni vijak
23. Fiksirni vijak za potezno vodilo
24. Varnostni sornik
25. Potezno vodilo
26. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
27. Prislon za omejitev globine rezanja
28. Premična omejevalna tračnica
29. Fiksirni ročaj Premična omejevalna tračnica
30. Vijak za nastavitev (90°)
31. Vijak za nastavitev (45°)
32. Prirobnični vijak
33. Zunanja prirobnica
34. Laser
35. Stikalo za vklop/izklop
36. Prostor za baterije
37. Pokrov baterijskega sklopa
38. Vijak
39. Notranja prirobnica
40. Vodilni ročaj
41. Pomlad
42. Stikalo za spremembo števila vrtljajev
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala
(če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
68 SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po-
goltnejo in se zadušijo!
Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (8)
2 x podlaga za obdelovanec (9)
Vreča za žagovino (21)
Ključ z notranjim šestrobom (c)
3 x LR44 Gumbna baterija
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna
za rezanje drv za krjavo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen-
ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste ža-
ge. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezal-
nih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje var-
nostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil
za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne-
varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me-
dicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proi-
zvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nasto-
pijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaš-
čite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in
požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
Pred uporabo električnega orodja preberite vse te na-
potke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevar-
nost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere
orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte roč-
ne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale ali
plastične materiale, priključite napravo za odsesava-
nje prahu. POZOR! Pri obdelovanju kovin ne priključi-
te naprave za odsesavanje prahu. Nevarnost požara
in eksplozije zaradi vročih iveri ali iskrenje! Pri
obdelovanju kovin morate odstraniti tudi vrečko
za iveri (21).
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni
in pravilno uporabljeni.
69SI
Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, lesu
podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena
samo s primerno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za dr-
žanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec na-
hajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z
roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema
rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate rav-
notežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi
se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko
dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po pot-
rebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi
prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in jo
odklopite iz električnega omrežja. Odstranite ob-
delovanec in preverite, ali list žage teče prosto.
Vklopite napravo in ponovno izvedite postopek
rezanja z zmanjšano močjo potiskanja.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste kon-
centrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne
priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregle-
dati glede brezhibnega in smotrnega namenskega
delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri-
znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali defor-
miranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča pro-
izvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja na-
stanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobi-
mi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar
je to mogoče.
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
70 SI
Ko žagate les, priključite električno orodje na zbi-
ralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med
drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste ob-
delovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali
vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih
pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja. Če je mogoče, upo-
rabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanj-
šanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno
orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popra-
vite, da zmanjšate hrup.
Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovor-
ni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega
števila vrtljajev vretena namizne krožne žage, in
takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič
in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°.
Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančni-
ke in vretenaste obroče, ki so primerni za namen,
ki ga določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez
odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov ža-
ganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko
stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj
pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim sto-
jalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne
smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte ob-
močje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do-
voljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so vse
zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki ga
uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega elek-
tričnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa,
nikoli za obdelavo kovin.
13 Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje materialov, ki
niso določeni.
14 Pazite, da bo žaga pred vsako operacijo stala varno.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostni-
mi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser-
ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane po-
vršine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
71SI
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno!
5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij!
8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9 Baterij ne razstavljajte!
10 Baterij ne deformirajte!
11 Baterij ne mečite v ogenj!
12 Baterije hranite izven dosega otrok.
13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hra-
nite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 230 - 240 V ~ 50Hz
Moč 2150 Watt
Način obratovanja S6 20% 5Min.*
Število vrtljajev v prostem
teku n0
3200 / 4500 min-1
Žagin list iz trde kovine ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob 48
Območje obračanja -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez 0 ° do 45 ° v levo
Širina reza pri 90° 305 x 90 mm
Širina reza pri 45° 215 x 90 mm
Širina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni poševni
rez)
215 x 47 mm
Zaščitni razred II
Teža 15,5 kg
Laserski razred 2
Valovna dolžina laserja 650 nm
Moč laserja ≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula
3 x LR44 Gumbna
baterija
*Način delovanja S6, prekinjeno periodično delova-
nje. Delovanje sestoji iz zagonskega časa, časa s
konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku.
Čas cikla znaša 5 minut, relativni vklopni čas znaša
20 % časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe-
njalno napravo.
Hrup in vibracije
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlakaLpA 95.23 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nivo zvočne moči LWA 108.23 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo
EN 61029.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju
in vpliva na natančnost rezanja.
Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki
jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti-
malno moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obde-
lovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite
tipko na ročaju in izklopite stroj.
72 SI
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz-
pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na
delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo pros-
to premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni
tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (sl.1 - 6)
Za prestavljanje vrtljive mize (16) je treba ročaj za ksi-
ranje (13) potisniti navzdol, spodnjo ročico zaskočnega
položaja (12) pa povleči navzgor s kazalcem.
Vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) zavrtite na želeno
kotno mero skale (15) in ksirajte, tako da dvignete
ročaj za ksiranje (13).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (5) in hkra-
tnim izvlečenjem varovalnega sornika (24) iz držala
motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
Glavo stroja (5) obrnite navzgor, da se sprostilna ro-
čica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (8) lahko pritrdite tako na levi kot
na desni na strani ksno stoječe mize žage (17). Vpe-
njalno napravo (8) vtaknite v predvideno izvrtino na
zadnji strani omejevalne tračnice (18) in jo zavarujte
z vijakom.
Podlage za obdelovance (9) namestite na mirujočo mi-
zo žage (17), kot je prikazano na slikah 6a, b, c, in jih v
celoti potisnite skozi. Grede zavarujte pred nenamernim
zdrsom ven zavarujte z varovalnimi vzmetmi. Nato jih
z vijakom (10) ksirajte na želeni položaj.
Glavo stroja (5) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (sli-
ka 3, 5, 18)
Omejevalni kotnik (a) ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z varo-
valnim sornikom (24).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (7) in
vrtljivo mizo (16).
Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (30) presta-
vite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo
mizo (16) znaša 90°.
Protimatico (d) znova privijte, da ksirate to nastavitev.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec
(20) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-polo-
žaj kotne skale (19) in ponovno zategnite držalni vijak.
8.3 Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45° (sli-
ka 1, 3, 5,19)
Omejevalni kotnik (b) ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z varo-
valnim sornikom (24).
Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite gla-
vo stroja (5) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (7)
in vrtljivo mizo (16).
Odvijte protimatico (c). Nastavitveni vijak (31) presta-
vite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mi-
zo (16) znaša natančno 45°.
Protimatico (c) znova privijte, da ksirate to nastavitev.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (slika 1, 2, 6, 7)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vleče-
nja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom
(23). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem
načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je tre-
ba paziti, da je pritrdilni vijak (23) sproščen in je glava
stroja (5) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne trač-
nice (28) in premično tračnico (28) premaknite not.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokira-
na tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage
(7) največ 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) premaknite v zgornji položaj.
Glavo stroja (5) premaknite navzdol do ročaja (1) in
jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širi-
no reza).
Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno trač-
nico (18) in vrtljivo mizo (16).
Material pritrdite na mirujočo mizo žage (17) z vpe-
njalno napravo (8), da preprečite premikanje med po-
stopkom rezanja.
Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo stro-
ja (5).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite motor.
Pri ksiranem vodilnem elementu (23):
Glavo stroja (5) z ročajem (1) premaknite dol z ena-
komernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (7)
ne prereže obdelovanca.
Če vodilni element (23) ni ksiran:
Glavo stroja (5) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1)
potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem.
Nato glavo stroja (5) počasi in enakomerno potisnite
do konca nazaj, dokler list žage (7) popolnoma ne
prereže obdelovanca.
73SI
Po končanem postopku žaganja morate glavo stroja zno-
va premakniti z zgornji mirovalni položaj in sprostite sti-
kalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari
nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč
glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v naspro-
tni smeri premaknite navzgor.
8.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 1, 6, 7)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in desno
v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne
tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite not.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokira-
na tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage
(7) največ 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo ro-
čico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navzgor
s kazalcem.
Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo (16)
na želeni kot. Kazalec (14) na vrtljivi mizi (16) mora
biti usklajen z želeno kotno mero skale (15) na miru-
joči mizi žage (17).
Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da
ksirate vrtljivo mizo (16).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.6 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1, 2, 6,8)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in des-
no v kotih 0°-45° na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne trač-
nice (28) in premično tračnico (28) premaknite ven.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokira-
na tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage
(7) najmanj 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite gla-
vo stroja (5) v levo, da kazalec (20) kaže na želeno
kotno mero na skali (19).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl.
1, 2, 6, 9)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in des-
no v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno 0°-
45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne trač-
nice (28) in premično tračnico (28) premaknite ven.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokira-
na tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage
(7) najmanj 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo ro-
čico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navzgor
s kazalcem, da sprostite vrtljivo mizo.
Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo (16)
na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da
ksirate vrtljivo mizo (16).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (5) v levo, na želeno
kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.8 Omejitev globine reza (sl. 3)
Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo vi-
jaka (26). V ta namen odvijte narebričeno matico na
vijaku (26). Želeno globino reza nastavite s privijanjem
ali odvijanjem vijaka (26). Na koncu narebričeno ma-
tico znova privijte na vijak (26).
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 2)
Žaga je opremljena z vrečo (21) za žagovino.
Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah
in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja
Vrečo za žagovino (21) lahko izpraznite z zadrgo na
spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 11-15)
Izvlecite omrežno stikalo!
Pozor!
Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavi-
ce! Nevarnost poškodb!
Vzmet (41) odstranite s sornika, tako da oba konca
pritisnete drugega proti drugemu.
Vodilno sidro (40) odvijte s sornika.
Blokado grede žage (4) dobro pritisnite, prirobnični vi-
jak (32) pa počasi obračajte v smeri urinih kazalcev. Po
maks. enem obratu se blokada grede žage (4) zaskoči.
Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (32) v
smeri urinih kazalcev.
Prirobnični vijak (32) odvijte do konca in snemite zu-
nanjo prirobnico (33).
74 SI
Pritisnite sprostilno ročico (3), da zaščito lista žage (6)
povlečete nazaj, nato pa list žage (7) snemite z notranje
prirobnice (39) in ga snemite v smeri navzdol.
Vijak prirobnice (32), zunanjo prirobnico (33) in notra-
njo prirobnico (39) skrbno očistite.
Novi list žage (7) znova namestite v obratnem vrstnem
redu in ga privijte.
Vodilno sidro (40) namestite nazaj na sornik in ga za-
varujte z vzmetjo (41).
Pozor! Poševnost reza zob tj. smer vrtenja lista žage
(7) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcional-
nost zaščitnih naprav.
Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, ali list
žage (7) v pokončnem položaju in v položaju, nagnje-
nem za 45°, prosto teče v miznem vstavku (11).
Pozor! Zamenjavo in usmerjanje lista žage (7) je treba
izvesti na pravilen način.
8.11 Uporaba laserja (Slika 16-17)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se
projicira laserska črta, katera kaže natančno vode-
nje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomaknite
v položaj „0“.
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (37). Odstranite baterije
in jih zamenjajte z novimi (3 x LR44). Pri vstavljanju
baterij pazite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite
prostor za baterije (36).
8.12 Sprememba števila vrtljajev (sl. 2)
Žaga ima 2 razpona vrtljajev:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Za uporabo žage pri 3200 1/min obratih (kovina) mo-
rate stikalo (42) preklopiti v položaj I.
Za uporabo žage pri 4500 1/min obratih (Wood) mo-
rate stikalo (42) preklopiti v položaj II.
9. Transport
Za zaklep vrtljivo ploščo (16), mora ročaj blokirati v
dvignjenem položaju.
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (5) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom
(24). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (23).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (17).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk mo-
rate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po pr-
vemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih
10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poško-
dovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po
odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko
znova vgradite.
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno-
va vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključ-
nih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
75SI
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri prever-
janju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Na-
prava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od-
stranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
76 SI
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pre-
gorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenje-
ni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Zmanjšana moč rezanja
pri žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
77HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 79
2. A készülék leírása 79
3. Szállított elemek 79
4. Rendeltetésszerűi használat 80
5. Fontos utasítások 80
6. Technikai adatok 83
7. Beüzemeltetés előtt 84
8. Felépítés és kezelés 84
9. Szállítás 86
10. Karbantartás 86
11. Tárolás 87
12. Elektromos csatlakoztatás 87
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 87
14. Hibaelhárítás 88
15. Konformkijelentés 294
78 HU
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
HU Figyelem! Lézersugárzás
HU II. védelmi osztály
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
79HU
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza-
bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar-
tamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el-
kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1-19 ábra)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Fűrésztengelyzár
5. Gépfej
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Munkadarabfeltét
10. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
11. Asztalbetét
12. Reteszelés álláskar
13. Rögzítő fogantyú
14. Mutató
15. Skála
16. Forgóasztal
17. Rögzített fűrészasztal
18. Ütközősín
19. Skála
20. Mutató
21. Forgácsfelfogózsák
22. Rögzítő csavar
23. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
24. Biztosító csapszeg
25. Vonó vezetés
26. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
27. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
28. Eltolható ütközősín
29. Rögzítő fogantyú Eltolható ütközősín
30. Jusztírozó csavar (90°)
31. Jusztírozó csavar (45°)
32. Karimáscsavar
33. Külső karima
34. Lézer
35. Be- / Kikapcsoló lézer
36. Elemtartó rekesz
37. Elemtartó rekeszfedél
38. Csavar
39. Belső karima
40. Vezetőkengyel
41. Tavasz
42. Kapcsoló a fordulatszám módosításához
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
c) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
80 HU
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészek-
kel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
1 x feszítőberendezés (8)
2 x munkadarabfeltét (9)
Forgácsfelfogózsák (21)
Belső hatlapú kulcs (c)
3 x LR44 Gombelem
Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész
nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és
nem a gyártó.
Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznal-
ni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasz-
nalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi
utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszere-
lesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi uta-
sitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben
jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban
kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban
be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biz-
tonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szaba-
lyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyar-
to szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű
hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A
gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok
lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
Fűreszlaptoresek.
A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre ka-
ros fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendelte-
tesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasz-
nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot,
ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek te-
ruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten
van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély meg-
előzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági uta-
sításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy megérint-
sék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a mun-
kakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphat-
ják a mozgó részek. A szabadban történö munká-
latoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
81HU
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve
használatuk megfelelően történik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó be-
rendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzá-
sára a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír
mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fada-
rabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása
közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkol-
ja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és
válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkada-
rabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd
csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a
vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dug-
va
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és
a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő -
rültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő be-
rendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondo-
san megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelő-
vel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult
fűrészlapot.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felelő fűrészlapot válasszon.
82 HU
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockáza-
tának csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kocká-
zatának csökkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során ke-
letkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szi-
lánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszá-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A
porképződést többek között a megmunkált anyag,
a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fe-
dél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is
befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-
acél) készült fűrészlapot.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapo-
ta. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszer-
szám és toldatainak karbantartását, illetve szükség
esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért fe-
lelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb főor-
só-fordulatszámánál, és amely megfelel a vágni
kívánt anyag típusának.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen
állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihú-
zott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrész-
lapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben
állítsa be újra a fűrészfejet.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a
szállítószerkezeteket használja. A védőszerkeze-
teket soha ne használja kezelésre vagy szállításra.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és lehul-
lott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradvá-
nyoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig
egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö-
dés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és
passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő szemé-
lyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki
orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket
tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződések-
től, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy per-
selyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rög-
zített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a
vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javí-
tása és a sérülésveszély további csökkentése érde-
kében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy
minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által
használt összes betétszerszám megfelel az elektro-
mos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve
hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
13 Soha ne használja a fűrészt a meghatározottaktól
eltérő anyagok vágására.
14 Ügyeljen arra, hogy a gép minden egyes fűrészelési
folyamat előtt biztosan álljon.
83HU
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje ma-
gát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le-
zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit-
menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, ak-
kor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezet-
het.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasí-
tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki köz-
vetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig
ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égé-
si sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese-
tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő -
delem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül
a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa
le folyó vízzel. Minden esetben előzze meg, hogy a
folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen
esetekben azonnal keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint-
kezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230 - 240 V ~ 50Hz
Teljesítmény 2150 Watt
Üzemmód S6 20 % 5Min.*
Üresjárati fordulatszám n03200 / 4500 min-1
Keményfémfűrészlap ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma 48
Elfordítási határkör -45° / 0°/ +45°
Sarakaló vágás 0° bis 45° balra
Fűrésszélesség 90° 305 x 90 mm
Fűrésszélesség 45° 215 x 90 mm
Fűrésszélesség 2 x 4
(Duplasarkalóvágás) 215 x 47 mm
Védőosztály II
meg ca. 15,5 kg
Lézerosztály 2
Hullámhossz lézer 650 nm
Teljesítmény lézer ≤ 1 mW
Áramellátás lézermodul 3 x LR44 Gombelem
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos
üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyama-
tos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati idő-
ből áll. A működési idő 5 perc, a relatív bekapcsolási
idő pedig a működési idő 20%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10
mm szélesnek kell lennie.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szer-
kezettel mindig biztosítsa.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek
mérve
Hangnyomásmérték LpA 95.23 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 108.23 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé-
sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
84 HU
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellené-
re munka közben felléphetnek egyedi maradék kocká-
zatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel-
jesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a
fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető -
zé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu-
gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így ér-
heti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj-
tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat -
gezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a -
lózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha-
sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve
lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán meg-
adott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
8. Felépítés és kezelés
8.1. A fűrész összeszerelése (1–6. ábra)
A (16) forgóasztal beállításához nyomja lefelé a (13)
rögzítőfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a
(12) alsó reteszelőkart.
Fordítsa a (16) forgóasztalt és a (14) mutatót a (15)
skála kívánt szögmértékére, és a (13) rögzítőfogantyú
felhajtásával rögzítse őket.
Az (5) gépfej könnyed lefelé nyomása és a (24) biz-
tosító csapszeg motortartóból való egyidejű kihúzása
kioldja a fűrészt az alsó állásból.
Fordítsa felfelé az (5) gépfejet, míg a (3) kioldókar
be nem akad.
A (8) feszítőszerkezet a (17) fűrészasztal bal és jobb
oldalára is rögzíthető. Dugja a (8) feszítőszerkezetet
a (18) ütközősín hátulján található, erre a célra kije-
lölt furatba, és egy csavar használatával rögzítse azt.
A 6. a,b,c ábrákon ábrázolt módon helyezze a (9)
munkadarabfeltéteket a (17) rögzített fűrészasztalra,
és teljesen tolja át őket. A biztosítórugókkal rögzítse a
tengelyeket a véletlen kicsúszás ellen. Ezután a (10)
csavarral rögzítse a kívánt állásban.
Az (5) gépfej a (22) rögzítőcsavar kioldásával balra
legfeljebb 45°-kal dönthető meg.
8.2. Ütköző nomigazítása 90°-os fejező vágáshoz
(3., 5. és 18. ábrák)
A szállítmány az (a) ütközőszögletet nem tartal-
mazza.
Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító csap-
szeggel rögzítse azt.
Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
Helyezze be az (a) ütközőszögletet a (7) fűrészlap és
a (16) forgóasztal közé.
Lazítsa meg a (d) ellenanyát. A (30) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) forgó-
asztal közötti szög 90° nem lesz.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (d) elle-
nanyát.
Végül ellenőrizze a szögkijelző helyzetét. Ha szüksé-
ges, csillagfejű csavarhúzóval lazítsa meg a (20) mu-
tatót, állítsa a (19) szögskála 0°-os pozíciójába, majd
ismét húzza meg a tartócsavart.
8.3. Ütköző nomigazítása 45°-os sarkaló vágáshoz
(1., 3., 5. és 19. ábrák)
A szállítmány a (b) ütközőszögletet nem tartalmaz-
za.
Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító csap-
szeggel rögzítse azt.
Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogantyú segít-
ségével döntse az (5) gépfejet balra, 45°-os állásba.
Helyezze be a (b) 45°-os ütközőszögletet a (7) fűrész-
lap és a (16) forgóasztal közé.
Lazítsa meg a (c) ellenanyát. A (31) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) forgó-
asztal közötti szög pontosan 45° nem lesz.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (c) elle-
nanyát.
85HU
8.4. 90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal (1., 2.,
6. és 7. ábrák)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunk-
ciója a (23) rögzítőcsavar használatával a hátsó po-
zícióban rögzíthető. A gép ebben a pozícióban fejező
üzemmódban üzemeltethető. Ha a vágási szélesség
meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a
(23) rögzítőcsavar laza legyen, az (5) gépfej pedig
tudjon mozogni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vá-
gásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavarját,
és tolja be a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap
közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső pozícióba.
Az (1) fogantyúnál fogva tolja hátra az (5) gépfejet, és
adott esetben rögzítse ebben a pozícióban (a vágási
szélességtől függően).
Helyezze a vágni kívánt fadarabot a (18) ütközősínre
és a (16) forgóasztalra.
A (8) feszítőszerkezettel erősítse az anyagot a rögzí-
tett helyzetben álló (17) fűrészasztalra, így elkerülhe-
tő, hogy az anyag a vágás közben elcsússzon.
Az (5) gépfej kiengedéséhez nyomja meg a (3) kiol-
dó kart.
A motor bekapcsolásához nyomja meg a (2) be-/ki-
kapcsoló gombot.
Rögzített (23) vonóvezetésnél:
Az (5) gépfejet az (1) fogantyú segítségével lassan és
egyenletesen tolja teljesen lefelé, míg a (7) fűrészlap
teljesen át nem vágja a munkadarabot.
Nem rögzített (23) vonóvezetésnél:
Húzza teljesen előre az (5) gépfejet. Egyenletesen,
enyhén nyomva süllyessze le az (1) fogantyút. Az (5)
gépfejet lassan és egyenletesen tolja teljesen hátra,
míg a (7) fűrészlap teljesen át nem vágja a munkada-
rabot.
A fűrészelési folyamat befejeztével vigye vissza a gép-
fejet nyugalmi állásba, és engedje el a (2) be-/kikap-
csoló gombot.
Figyelem! A visszahúzó rugó miatt a gép automatikusan
felcsapódik. A vágás befejeztével ne engedje el az (1)
fogantyút, hanem lassan, kis ellennyomás mellett moz-
gassa felfelé a gépfejet.
8.5. 90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal (1.,
6., 7. ábrák)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra 0°-tól
45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező -
gásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavar-
ját, és tolja be a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap
közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóuj-
jával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart.
A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16) forgó-
asztalt a kívánt szögbe. A (16) forgóasztal (14) mutatójá-
nak meg kell egyeznie a (17) rögzített fűrészasztal (15)
skáláján látható kívánt szögmértékkel.
A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfelé
a (13) rögzítőfogantyút.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.6. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-os forgóasztal (1.,
2., 6., 8. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig
terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz
(döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavar-
ját, és tolja ki a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap
közötti távolság legalább 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
Lazítsa ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogantyú se-
gítségével döntse az (5) gépfejet balra, míg a (20) mu-
tató a (19) skála kívánt szögmértékére nem mutat.
Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.7. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasztal
(1., 2., 6. és 9. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig,
illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló
vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló vágás).
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz
(döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavar-
ját, és tolja ki a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap
közötti távolság legalább 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóuj-
jával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart a forgó-
asztal kioldásához.
A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16) for-
góasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pontot is).
A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfelé
a (13) rögzítőfogantyút.
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart.
Az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet
balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot is).
86 HU
Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.8. A vágási mélység korlátozása (3. ábra)
A (26) csavar segítségével a vágási mélység fokozat-
mentesen beállítható. Ehhez lazítsa meg a (26) csavar
recéző anyáját. A (26) csavar becsavarásával vagy ki-
csavarásával állítsa be a kívánt vágási mélységet. -
gül ismét húzza meg a recéző anyát a (26) csavaron.
Próbavágás végrehajtásával ellenőrizze a beállítások
helyességét.
8.9 Forgácsfelfogózsák (2 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (21) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (21) az alulsó oldalán lehet a cipzár
által kiüríteni.
8.10 A fűrészlap kicserélése (11-15 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! -
rülés veszélye!
A két vég összenyomásával távolítsa el a (41) rugót
a csapszegtől.
Oldja le a (40) vezetőkengyelt a csapszegről.
Nyomja a (4) fűrésztengelyzárat rögzített helyzetbe,
majd lassan forgassa a (32) peremes csavart az óra-
mutató járásával megegyező irányba. A (4) fűrészten-
gelyzár legfeljebb egy fordulat után beakad.
Most kicsit több erőkifejtéssel, az óramutató járásával
megegyező irányba forgatva oldja ki a (32) peremes
csavart.
Teljesen csavarja ki a (32) peremes csavart, és vegye
le a (33) külső peremet.
A (6) fűrészlapvédő visszatolásához nyomja le a (3)
kioldó kart, ezután vegye le a (7) fűrészlapot a (39)
belső peremről, és lefelé húzza ki.
Gondosan tisztítsa meg a (32) peremes csavart, a (33)
külső peremet és a (39) belső peremet.
A (7) új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze be
és rögzítse.
Helyezze vissza a (40) vezetőkengyelt a csapszegre,
és a (41) rugóval biztosítsa azt.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, vagyis a (7)
fűrészlap forgásirányának meg kell egyeznie a házon
található nyilak irányával.
A munka folytatása előtt ellenőrizze a tisztító beren-
dezések működőképességét.
Figyelem! Minden egyes fűrészlapcsere után elle-
nőrizze, hogy a (7) fűrészlap függőleges állásban, il-
letve 45°-ban megdöntve szabadon mozog-e a (11)
asztalbetétben.
Figyelem! A (7) fűrészlap cseréjét és beállítását az
előírások szerint kell végrehajtani.
8.11 Lézer üzem (16-17 ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze-
tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) a „0”-ás ál-
lásba tenni.
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (37). Eltávolítani az elemeket
és kicserélni őket újakért (3 x LR44). Az elemek be-
tételénél ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az
elemrekeszt (36).
8.12. A fordulatszám módosítása (2. ábra)
A fűrész 2 fordulatszám-tartománnyal rendelkezik:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
A fűrész 3200 1/perc (fém) fordulatszámon való üze-
meltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót I állásba.
A fűrész 4500 1/perc (erdő) fordulatszámon való üze-
meltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót II állásba.
9. Szállítás
Lezárásához a lemezjátszót (16), a rögzítő fogantyút
kell lennie a felemelt helyzetben.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (5) és arretálni a biztosító csapszeget (24).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (23) rögzí-
tőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (17) hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot
és a port. A szerszám élettartamának növelése érdeké-
ben havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A
motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén
az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés
után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy
a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor
mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés
után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyez-
heti őket.
87HU
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes
helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális táro-
lási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól
és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elekt-
romos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőr-
zéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vo-
natkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a
tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al-
katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi köz-
igazgatásnál!
88 HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A mo-
tort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőriz-
ze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek,
a kondenzátor átégett.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos mű-
vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
névleges teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelőd-
tek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen túlme-
legszik.
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelé-
sét, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az
optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágási telje-
sítmény.
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkal-
mas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kiszakad
ill. széthasad.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
89
90 HR
Popis sadržaja: Stranica:
1. Uvod 92
2. Opis uređaja 92
3. Isporučena oprema 92
4. Namjenska upotreba 93
5. Važne napomene 93
6. Tehnički podaci 96
7. Prije stavljanja u pogon 96
8. Montaža i rukovanje 97
9. Transport 99
10. Održavanje 99
11. Skladištenje 99
12. Priključivanje na električnu mrežu 99
13. Zbrinjavanje i recikliranje 100
14. Otklanjanje neispravnosti 101
15. Izjava o sukladnosti 294
91HR
HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR Nosite zaštitne naočale!
HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
HR Pozor! Lasersko zračenje!
HR Razred zaštite II
HR Nosite zaštitu za sluh!
HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na uređaju
92 HR
1. Uvod
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no-
vim uređajem.
NAPOMENA:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvo-
da, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu
štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu
nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s
uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće
strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom
neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za
koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom su-
stavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i
propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113.
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja
i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem,
prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka,
smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te pove-
ćanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate
se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj
zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka
ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se slo-
žiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama
koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane
s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne
dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za kori-
štenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, oba-
vezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih
odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)
1. Ručka
2. Glavna sklopka
3. Poluga za deblokiranje
4. Blokada vratila pile
5. Glava stroja
6. Pomični štitnik lista pile
7. List pile
8. Zatezač
9. Podloga za izratke
10. Vijak za učvršćivanje podloge za izratke
11. Stolni umetak
12. Poluga uskočnog položaja
13. Ručka za učvršćivanje
14. Kazaljka
15. Ljestvica
16. Okretni stol
17. Nepomični stol pile
18. Granična tračnica
19. Ljestvica
20. Kazaljka
21. Vreća za piljevinu
22. Vijak za učvršćivanje
23. Vijak za učvršćivanje vlačne vodilice
24. Sigurnosni svornjak
25. Vlačna vodilica
26. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
27. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
28. Pomična granična tračnica
29. Vijak za učvršćivanje pomične granične tračnice
30. Vijak za podešavanje (90°)
31. Vijak za podešavanje (45°)
32. Vijak s prirubnicom
33. Vanjska prirubnica
34. Laser
35. Glavna sklopka lasera
36. Odjeljak za baterije
37. Poklopac odjeljka za baterije
38. Vijak
39. Unutarnja prirubnica
40. Stremen za vođenje
41. Opruga
42. Sklopka za promjenu brzine vrtnje
a) Kutnik 90° (nije dio isporučene opreme)
b) Kutnik 45° (nije dio isporučene opreme)
c) Imbus ključ, 6 mm
3. Isporučena oprema
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i transportu
zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora tran-
sportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
93HR
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Dje-
ca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutana
i gušenja!
Vlačna, presječna i kutna pila
1 x zatezač (8)
2 x podloge za izratke (9)
Vreća za piljevinu (21)
Imbus ključ (c)
3 x LR44 gumbaste baterije
Priručnik za uporabu
4. Namjenska upotreba
Vlačna, presječna i kutna pila služi za obrezivanje drva,
drvenastih materijala, plastika i obojenih metala osim
magnezija i magnezijevih legura, ovisno o snazi stroja.
Pila nije namijenjena rezanju ogrjevnog drva.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
proizašle iz toga odgovornost snosi korisnik/rukovatelj,
a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Zabra-
njena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku
za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti
upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih pro-
pisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete koje
iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno isklju-
čiti određene faktore preostalog rizika. Zbog konstrukcije
i montaže stroja moguće je sljedeće:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posje-
kotina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog
metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za
sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gos-
podarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
5. Važne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštiva-
ti sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od
električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije
uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće
sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati nez-
gode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom oko-
lini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opa-
snost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjaci-
ma, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da
dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog
radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno mje-
sto
Nekorištene električne alate spremite na suho, po-
višeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije pred-
viđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za
rezanje grana stabala ili cjepanica.
Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika pri-
ključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi metala
ne smijete priključiti usisivač prašine. Opasnost od
požara i eksplozije zbog vruće piljevine ili iskrenja!
Pri obradi metala uklonite i vreću za piljevinu (21).
Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i rabe
li se ispravno.
Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je samo
s odgovarajućim usisivačem.
94 HR
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
12 Osigurajte izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škri-
pac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom
i omogućit će rukovanje strojem objema rukama.
Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podlo-
ga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik
kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte rav-
notežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima bi
iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje ruke
mogle dodirnuti list pile.
14 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel električnog
alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni
stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili uglav-
ljene drvene dijelove kad list pile radi.
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, glo-
dalice.
Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte da
se list pile slobodno kreće. Zatim uključite uređaj i
ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
18 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električ-
ni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno
i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dije-
lovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve
uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog
alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski
popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i
dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priruč-
niku za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena ser-
visna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne kabele.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je po-
seban oprez.
22 POZOR!
Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite elektrotehni-
čaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne
propise. Popravke smije obaviti samo elektroteh-
nički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dije-
lova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
Upozorenje! Ne rabite oštećene ili deformirane
listove pile.
Zamijenite pohabani stolni umetak.
Rabite samo listove pile prema preporuci proizvo-
đača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka
sluha.
Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udi-
sanja opasne prašine.
Pri rukovanju listovima pile i hrapavim materi-
jalima nosite rukavice. Kad god je to praktično,
listove pile nosite u spremniku.
Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Pri rezanju drva priključite električni alat na ure-
đaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje prašine
utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog materijala
i ispravno namještanje poklopaca, vodećih ploča
i vodilica.
Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzore-
znog čelika (HSS čelika).
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim postupcima namještanja i održavanja izvu-
cite električni utikač.
95HR
Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile i
električnog alata. Po mogućnosti rabite listove pile
koji su konstruirani za smanjenje stvaranja buke,
redovito održavajte električni alat i nastavke ala-
ta te ih servisirajte po potrebi kako biste smanjili
buku.
Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim ure-
đajima ili na nastavku alata prijavite osobi odgo-
vornoj za sigurnost odmah nakon što ih uočite.
3 Siguran rad
Rabite samo listove pile čija maksimalno dopušte-
na brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine
vrtnje vretena pile i koji su namijenjeni za rezani
materijal.
Osigurajte da list pile nigdje ne dodiruje okretni
stol tako da rukom okrenete list pile u položaj 45°
i 90° kad je električni utikač izvučen. Po potrebi
ponovno podesite glavu pile.
Pri transportu električnog alata rabite samo tran-
sportne naprave. Zaštitne naprave nikad ne rabite
za rukovanje ili transport.
Tijekom transporta osigurajte da je donji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
Rabite samo razmačne pločice i prstene vretena
koji su prikladni za svrhu koju je odredio proizvo-
đač.
Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smije
imati razbacane čestice kao što su piljevina i ostaci
rezanja.
Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove izra-
daka iz područja rezanja dok stroj radi, a agregat
pile još se nije potpuno zaustavio.
Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti učvr-
šćen za radionički ili radni stol.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju po-
stupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili oslon-
cem).
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnosti-
ma može negativno utjecati na aktivne ili pasivne me-
dicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s me-
dicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicin-
skog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
LISTOVIMA PILE
1 Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
priključnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite priključne alate s pukotinama. Uklonite na-
pukle priključne alate. Nije dopušten njihov popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne ra-
bite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za osigu-
ravanje priključnog alata imaju isti promjer i najmanje
1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni me-
đusobno paralelni.
9 Priključnim alatima rukujte oprezno. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim
spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali zahvat i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe priključnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite ispunjava li korišteni priključ-
ni alat tehničke zahtjeve ovog električnog alata i je li
ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
drvenastim materijalima, plastikama i obojanim me-
talima (osim magnezija i magnezijevih legura).
13 Pilu nikad ne rabite za rezanje drugih materijala osim
navedenih.
14 Prije svakog postupka rezanja osigurajte da stroj
stoji sigurno.
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikad ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikad ne usmjeravajte na reektirajuće
plohe i osobe ili životinje. Čak i slaba laserska zraka
može oštetiti oči.
Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom
priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje zra-
čenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul. Može neočekivano
doći do izlaganja zračenju.
Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste
izvaditi baterije.
Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog tipa.
Popravke lasera smiju obaviti samo proizvođač lasera
ili njegov ovlašteni zastupnik.
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1 Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim
polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden na
bateriji.
2 Baterije ne spajajte u kratki spoj.
3 Ne punite punjive baterije.
4 Ne prepunjajte bateriju!
5 Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih
tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite
sve baterije istog kompleta.
96 HR
6 Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i isprav-
no zbrinite!
7 Ne zagrijavajte baterije!
8 Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije!
9 Ne rastavljajte baterije!
10 Ne deformirajte baterije!
11 Baterije ne bacajte u vatru!
12 Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
13 Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora
odraslih!
14 Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili drugih
izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj sunčanoj
svjetlosti te ih ne rabite i ne skladištite na vrućini u
vozilima.
15 Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakiranju
i držite dalje od metalnih predmeta. Raspakirane
baterije ne miješajte i ne pobacujte! To može uzro-
kovati kratki spoj baterije te time oštećenja, opekline
pa čak i opasnost od požara.
16 Izvadite baterije iz uređaja ako ga nećete dulje vri-
jeme rabiti, osim ako je to za hitne slučajeve!
17 Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgovaraju-
će zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s kožom,
na tom biste području morali kožu odmah isprati
pod tekućom vodom. U svakom slučaju spriječite da
oči i usta dođu u dodir s tom tekućinom. U takvom
slučaju odmah potražite liječničku pomoć.
18 Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i
protukontakte u uređaju.
6. Tehnički podaci
Izmjenični motor 230 - 240 V~ 50Hz
Snaga 2150 Watt
Način rada S6 20% 5 Min*
Brzina vrtnje u praznom hodu 3200 / 4500 min -1
Lis t p il e o d t v rd o g m et al a ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 48
Raspon zakretanja -45° / 0°/ +45°
Kutno rezanje Od 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 90° 305 x 90 mm
Širina pile pri 45° 215 x 90 mm
Širina pile pri 2 x 45° (dvo-
struko kutno rezanje) 215 x 47 mm
Razred zaštite II
Masa 15,5 kg
Razred lasera 2
Valna duljina lasera 650 nm
Snaga lasera ≤ 1 mW
Napajanje laserskog
modula
3 x LR44 gumbaste
baterije
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad se
sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstan-
tnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Radni
ciklus traje 5 minuta, dok relativno trajanje uključe-
nja iznosi 20 % trajanja radnog ciklusa.
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i širi-
nu od 10 mm.
Vodite računa o tome da izradak uvijek bude osigu-
ran zatezačem.
Zvuk i vibracije
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su prema normi
EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA 95.23 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Razina zvučne snage LWA 108.23 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukupne
vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova) utvr-
đene su prema normi EN 61029.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi
neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera-
ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum pošti-
vanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske upora-
be“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri re-
zanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati sma-
njenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciznosti
rezanja.
Pri rezanju plastičnih materijala uvijek rabite stezali-
ce: dijelovi koje treba rezati moraju se uvijek učvrstiti
između stezalica.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak kutne pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja pustite tipku za pokre-
tanje i izvucite električni utikač.
7. Prije stavljanja u pogon
Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola. U tu svrhu uporabite
otvore u postolju stroja.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su
čavli ili vijci.
Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slo-
bodno kretati.
97HR
Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju li poda-
ci na označnoj pločici vrijednostima električne mreže.
8. Montaža i rukovanje
8.1 Montaža pile (slike 1 - 6)
Za pomicanje okretnog stola (16) pritisnite ručku za
učvršćivanje (13) prema dolje, a zatim donju polugu
uskočnog položaja (12) kažiprstom povucite prema
gore.
Okretni stol (16) i kazaljku (14) okrenite na željenu
vrijednost kuta ljestvice (15) i učvrstite ih podizanjem
ručke za učvršćivanje (13).
Laganim pritiskanjem glave stroja (5) prema dolje i isto-
dobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (24) iz držača
motora pila će se deblokirati u donjem položaju.
Zakrećite glavu stroja (5) prema gore dok poluga za
deblokiranje (3) ne uskoči.
Zatezač (8) može se učvrstiti ili lijevo ili desno na ne-
pomični stol pile (17). Utaknite zatezač (8) u odgova-
rajući otvor na stražnjoj strani granične tračnice (18) i
osigurajte ga vijkom.
Podloge za izratke (9) na nepomičnom stolu pile (17)
postavite kao što je prikazano na slici 6a,b,c i potpuno
provucite. Sigurnosnim oprugama osigurajte vratila od
nehotičnog ispadanja. Zatim ih vijkom (10) učvrstite u
željenom položaju.
Glavu stroja (5) možete nagnuti nalijevo na najviše 45°
otpuštanjem vijka za učvršćivanje (22).
8.2 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
90° (slike 3,5,18)
Kutnik (a) nije dio isporučene opreme.
Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je si-
gurnosnim svornjakom (24).
Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
Postavite kutnik (a) između lista pile (7) i okretnog sto-
la (16).
Otpustite protumaticu (d). Vijak za podešavanje (30)
pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola
(16) ne iznosi 90°.
Zategnite protumaticu (d) kako biste ksirali tu po-
stavku.
Zatim provjerite položaj pokazivača kuta. Po potrebi
križnim odvijačem otpustite kazaljku (20), postavite
je u položaj 0° na ljestvici kuta (19), a zatim zategnite
zatezni vijak.
8.3 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
45° (slike 1,3,5,19)
Kutnik (b) nije dio isporučene opreme.
Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je si-
gurnosnim svornjakom (24).
Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) na-
gnite glavu stroja (5) nalijevo za 45°.
Postavite kutnik od 45° (b) između lista pile (7) i okret-
nog stola (16).
Otpustite protumaticu (c). Vijak za podešavanje (31)
pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola
(16) ne iznosi točno 45°.
Zategnite protumaticu (c) kako biste ksirali tu po-
stavku.
8.4 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° (slike 1,2,6,7)
Kod širina rezanja do oko 100 mm vlačna funkcija pi-
le može se vijekom za učvršćivanje (23) učvrstiti u
stražnjem položaju. U tom se položaju stroj može rabiti
za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100 mm,
morate osigurati da vijak za učvršćivanje (23) bude la-
bav, a glava stroja (5) pomična.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvrstiti u
unutarnjem položaju za kutno rezanje od 90°.
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak izme-
đu granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi maksi-
malno 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Pomaknite glavu stroja (5) na ručki (1) prema unutra
i po potrebi je učvrstite u tom položaju (ovisno o širi-
ni rezanja).
Položite drvo koje treba odrezati do granične tračnice
(18) i na okretni stol (16).
Materijal učvrstite zatezačem (8) na nepomični stol
pile (17) kako biste spriječili pomicanje tijekom po-
stupka rezanja.
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste oslo-
bodili glavu stroja (5).
Pritisnite glavnu sklopku (2) kako biste uključili motor.
Ako je vlačna vodilica učvršćena (23):
Glavu stroja (5) pomičite ručkom (1) ravnomjerno i s
laganim pritiskom prema dolje dok list pile (7) ne pre-
reže izradak.
Ako vlačna vodilica nije učvršćena (23):
Glavu stroja (5) povucite skroz prema naprijed. Ruč-
ku (1) ravnomjerno i s laganim pritiskom spustite skroz
prema dolje. Glavu stroja (5) zatim polako i ravnomjer-
no pomičite skroz prema dolje dok list pile (7) potpuno
ne prereže izradak. Nakon završetka postupka rezanja
glavu stroja postavite natrag u gornji položaj mirovanja
i pustite glavnu sklopku (2).
Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj pre-
ma gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ručku
(1), nego glavu stroja polako i s laganim protupritiskom
pomičite prema gore.
8.5 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° - 45°
(slike 1,6,7)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo i na-
desno od 0° - 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvrstiti u
unutarnjem položaju za kutno rezanje od 90°.
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
98 HR
Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak izme-
đu granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi maksi-
malno 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dolje, a za-
tim donju polugu uskočnog položaja (12) kažiprstom
povucite prema gore.
Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol
(16) na željeni kut. Kazaljka (14) na okretnom stolu
(16) mora se podudarati sa željenom vrijednosti kuta
ljestvice (15) na nepomičnom stolu pile (17).
Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema
gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.6 Kutno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0° (slike 1,2,6,8)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° - 45° u odnosu na radnu plohu.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvr-
stiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava pile
je nagnuta).
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema van.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između
granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi najmanje
5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) nagi-
njite glavu stroja (5) nalijevo dok kazaljka (20) ne pri-
kaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (19).
Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.7 Kutno rezanje - 45° i okretni stol - 45° (sli-
ke 1,2,6,9)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° - 45° u odnosu na radnu plohu i istodobno 0° - 45° u
odnosu na graničnu tračnicu (dvostruko kutno rezanje).
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvr-
stiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava pile
je nagnuta).
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema van.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između
granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi najmanje
5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dolje, a zatim
donju polugu uskočnog položaja (12) kažiprstom povuci-
te prema gore kako biste otpustili okretni stol.
Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol
(16) na željeni kut (o tome vidi i točku 8.4).
Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema
gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
Ručkom (1) nagnite glavu stroja (5) nalijevo, na želje-
nu vrijednost kuta (o tome vidi i točku 8.6).
Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.8 Ograničavanje dubine rezanja (slika 3)
Vijkom (26) možete kontinuirano namjestiti dubinu re-
zanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na vijku
(26). Željenu dubinu rezanja namjestite uvrtanjem ili
odvrtanjem vijka (26). Nazubljenu maticu zatim zate-
gnite vijkom (26).
Probnim rezanjem provjerite namještanje.
8.9 Vreća za piljevinu (slika 2)
Pila je opremljena vrećom za piljevinu (21).
Pritisnite metalna prstenasta krila vrećice za prašinu i
postavite je na izlazni otvor u području motora.
Vreća za piljevinu (21) može se isprazniti s pomoću pa-
tentnog zatvarača na donjoj strani.
8.10 Zamjena lista pile (slike 11-15)
Izvucite električni utikač!
Pozor!
Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice! Opa-
snost od ozljeda!
Oprugu (41) uklonite sa svornjaka pritiskanjem oba
kraja.
Stremen za vođenje (40) otpustite sa svornjaka.
Pritisnite blokadu vratila pile (4), a zatim vijak s prirubni-
com (32) polako okrećite nadesno. Nakon najviše jednog
okretaja blokada vratila pile (4) će uskočiti.
Sad s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom (32)
nadesno.
Vijak s prirubnicom (32) odvrnite skroz van i skinite
vanjsku prirubnicu (33).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste štitnik
lista pile (6) pomaknuli natrag, a zatim list pile (7) skini-
te s unutarnje prirubnice (39) i izvucite je prema dolje.
Pozorno očistite vijak s prirubnicom (32), vanjsku pri-
rubnicu (33) i unutarnju prirubnicu (39).
Novi list pile (7) umetnite obrnutim redoslijedom i za-
tegnite.
Stremen za vođenje (40) postavite natrag na svornjak
i osigurajte ga oprugom (41).
Pozor! Rezni nagib zubaca, tj. smjer vrtnje lista pile (7),
mora se podudarati sa smjerom strelice na kućištu.
Prije daljnje obrade provjerite funkcionalnost zaštit-
nih uređaja.
Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite kreće
li se list pile (7) u okomitom položaju te nagnut za 45°
slobodno u stolnom umetku (11).
Pozor! Zamjena i poravnavanje lista pile (7) mora se
ispravno obaviti.
99HR
8.11 Rad lasera (slike 16,17)
Uključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „1”. Na obrađivani izradak projicirat će se
laserska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
Isključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „0”.
Zamjena baterija: Isključite laser (34).
Skinite poklopac odjeljka za baterije (37). Izvadite ba-
terije i zamijenite ih novima (3 x LR44). Pri umetanju
baterija pazite na ispravan polaritet. Zatvorite odjeljak
za baterije (36).
8.12 Promjena brzine vrtnje (slika 2)
Pila ima dva raspona brzine vrtnje:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Za uporabu pile s brzinom vrtnje 3200 o/min (metal)
postavite sklopku (42) u položaj I.
Za uporabu pile s brzinom vrtnje 4500 o/min (drvo)
postavite sklopku (42) u položaj II.
9. Transport (slike 1,2)
Kako biste blokirali okretni stol (16), ručka za učvršći-
vanje mora biti u podignutom položaju.
Aktivirajte polugu za deblokiranje (3), pritisnite glavu
stroja (5) prema dolje i blokirajte je sigurnosnim svor-
njakom (24). Pila je sad blokirana u donjem položaju.
Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za učvršćivanje
vlačne vodilice (23) u stražnji položaj.
Prenesite stroj na nepomičnom stolu pile (17).
Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu u
točki 7.1.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili
popravka izvucite električni utikač!
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stro-
ja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Kontrola četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih
50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon pr-
ve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga
ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamijeniti
obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su četki-
ce funkcionalne, možete ih natrag montirati.
polako brzo
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupač-
no je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura iz-
među 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog
alata.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Na-
kon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći
ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izola-
cije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore
ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog ošte-
ćenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN.
Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni
presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podaci s označne pločice stroja
Podaci s označne pločice motora
100 HR
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila tran-
sportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao
što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesite na
zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u
specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
101HR
14. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli
osigurači
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne po-
pravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi
zamijenite osigurače
Motor se sporo pokreće i ne
postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio
kondenzator
Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon.
Neka stručnjak pregleda motor. Neka stručnjak
zamijeni kondenzator
Motor stvara preveliku buku Oštećeni namotaji, neispravan motor Neka stručnjak pregleda motor
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži (svje-
tiljke, drugi motori itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom struj-
nom krugu
Motor se lagano pregrijava. Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Spriječite preopterećivanje motora pri rezanju i
uklonite prašinu iz motora kako biste osigurali
njegovo optimalno hlađenje.
Smanjeni učinak rezanja pri
piljenju
Premalen list pile (prečesto se brusi) Ponovno namjestite graničnik agregata pile
Rez je hrapav ili valovit Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za
debljinu materijala
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list pile
Izradak iskače ili se cijepa Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije prikla-
dan za primjenu
Uporabite odgovarajući list pile
102 NL
Inhoudsopgave: pagina:
1. Inleiding 104
2. Technische gegevens 104
3. Inhoud van de levering 104
4. Reglementair gebruik 105
5. Belangrijke aanwijzingen 105
6. Technische gegevens 108
7. Vóór ingebruikneming 109
8. Montage en bediening 109
9. Transport 111
10. Onderhoud 112
11. Opslag 112
12. Elektrische aansluiting 112
13. Afvalverwijdering en recyclage 112
14. Verhelpen van storingen 113
15. Verklaring van Overeenstemming 294
103NL 103
NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL Let op! Laserstraling
NL Bescherming klasse II
NL Draag een gehoorbeschermer!
NL Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
104 NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belang-
rijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik
te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan
vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime
kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen
aan de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiks-
aanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te
beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de na-
bijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen
en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het
apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op
de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en
risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste mi-
nimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op
de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de
speciale voorschriften van uw land, moeten ook de al-
gemeen erkende technische regels voor het gebruik van
houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
2. Beschrijving van het toestel
(Abb. 1-19)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Zaagasvergrendeling
5. Machinekop
6. Zaagbladafdekking bewegelijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Werkstukhouder
10. Vastzetschroef voor werkstukhouder
11. Tafelinzetstuk
12. Grendelstandhefboom
13. Vastzetgreep
14. Wijzer
15. Schaal
16. Draaitafelfeststehender Sägetisch
17. vaststaande zaagtafel
18. Aanslagrail
19. Schaal
20. Wijzer
21. Spaanopvangzak
22. Vastzetschroef
23. Vastzetschroef voor trekgeleiding
24. Borgbout
25. Trekgeleiding
26. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
27. Aanslag voor snijdieptebeperking
28. Verschuifbare aanslagrail
29. Vastzethendel voor verschuifbare aanslagrail.
30. Justeerschroef (90°)
31. Justeerschroef (45°)
32. Flensschroef
33. Buitenens
34. Laser
35. AAN/UIT-schakelaar laser
36. Batterijvak
37. Batterijvakdeksel
38. Schroef
39. Binnenens
40. Geleidebeugels
41. Veer
42. Schakelaar voor het wijzigen van het toerental
a) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van
de l vering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van
de levering begrepen)
c) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor -
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
105NL
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunst-
stof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
1 x spaninrichting (8)
2 x werkstukhouder (9)
Spaanopvangzak (21)
Binnenzeskantsleutel (c)
3 x LR44 knoopcel
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, kap- en verstekzaag wordt gebruikt voor het
kappen van hout, houtachtige grondstoffen, kunststoffen
en non-ferrometalen met uitzondering van magnesium
en magnesiumhoudende legeringen, overeenkomstig de
machinegrootte. De zaag is niet geschikt voor het zagen
van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand
gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de gebrui-
ker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de
voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden
gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort
dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheids-
voorschriften alsmede van de montage-instructies en
aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze
handleiding maakt eveneens deel uit van het reglemen-
taire gebruik. Personen, die de machine bedienen en
onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van moge-
lijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de
geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen
strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het
gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen
in acht te worden genomen. Veranderingen aan de ma-
chine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en
daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risi-
cofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten
gevolge van de constructie en opbouw van de machine
kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aanspra-
kelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële
bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Buiten bereik van personen houden.
Laat andere personen, met name kinderen, het
elektrische gereedschap of de kabel niet aanra-
ken. Let op dat deze personen buiten de werkzone
verblijven.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver -
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge-
bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
106 NL
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan als u hout, houtach-
tige grondstoffen of kunststoffen verwerkt. LET OP!
Bij het bewerken van metalen mag de stofafzuiging
niet worden aangesloten. Brand- en explosiegevaar
door hete spaanders of vonken! Verwijder ook de
spaanopvangzak (21) tijdens het bewerken van
metalen.
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef ten-
einde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zo-
doende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaagblad
zouden kunnen raken bij een plotselinge verschui-
ving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften en de instruc-
ties voor het verwisselen van gereedschappen in
acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vak-
man vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
Als het zaagblad tijdens het zagen wordt geblok-
keerd door een grote toevoerkracht, schakelt u
het apparaat uit en koppelt u deze los van het
netwerk. Verwijder het werkstuk en controleer of
het zaagblad soepel loopt. Schakel het apparaat
in en voer de zaagsnede opnieuw uit met geredu-
ceerde toevoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de ma-
chine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re-
glementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar be-
horen functioneren en niet klem zitten alsook of on-
derdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten
naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van
de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in geopende
stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats
te worden hersteld of vervangen tenzij in de hand-
leidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een klanten-
dienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de schake-
laar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtig-
heid geboden.
22 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin-
gen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
107NL
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1 Veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of ver-
vormde zaagbladen.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen die voldoen aan EN 847-1.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmi
delen.
Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout-
krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering
van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd
de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van verschil-
lende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ont-
worpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebe-
horen en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de vei-
ligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan
de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maxi-
male spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die
geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stop-
contact is gehaald, het blad met de hand in de
standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de
zaagkop opnieuw af.
Gebruik voor het transport van de machine alleen
de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veilig-
heidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren
of te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoor-
beeld door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilrin-
gen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd
op een werkbank of tafel bevestigd is.
Lange werkstukken moeten worden ondersteund
om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel
vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een-
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het ri-
sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de bo-
ring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de bor-
ging van het gereedschap dezelfde diameter hebben
en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken.
Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of
in speciale houders. Draag beschermende handschoe-
nen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk
letsel nog verder terug te dringen.
108 NL
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad uitsluitend voor
zaagwerkzaamheden in hout, houtachtige grondstof-
fen, kunststoffen en non-ferrometalen (met uitzon-
dering van magnesium en magnesiumhoudende
legeringen).
13 Gebruik de zaag nooit voor het zagen van andere
dan de vermelde grondstoffen.
14 Let op dat de machine voor elke zaagprocedure stil
staat.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor on-
gelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen
te nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kij-
ken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende opper-
vlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met
een gering vermogen kan schade berokkenen aan het
oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier be-
schreven kan dit leiden tot een blootstelling aan ge-
vaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type wor-
den vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor -
den uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aange-
geven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batte-
rijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij
warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele ver-
pakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwon-
den of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequa-
te beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof
in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van
de huid onmiddellijk onder stromend water worden
afgespoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof
in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem
in dat geval onmiddellijk contact op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230 - 240 V~ 50Hz
Vermogen 2150 Watt
Bedrijfsmodus S6 20% 5 Min.*
Nullasttoerental n03200 / 4500 min -1
Har dme t aa l zaa gbl ad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 48
Zwenkbereik -45° / 0°/ +45°
Versteksnede 0° bis 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° 305 x 90 mm
Zaagbreedte bij 45° 215 x 90 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) 215 x 47 mm
Bescherming klasse II
Gewicht 15,5 kg
Laserklasse 2
Golengte laser 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
Voeding lasermodule 3 x LR44 knoopcel
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf.
De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd
met een constante belasting en een uitlooptijd. De cy-
clusduur bedraagt 5 minuten en de relatieve inschakel-
duur bedraagt 20% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en
een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het
werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
109NL
Geluid en trilling
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA 95.23 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 108.23 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 61029.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het
zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad
snel beschadigen. Dit kan leiden tot geringere presta-
ties van de machine bij de verwerking en minder nauw-
keurige zaagsnedes.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet za-
gen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen wor-
den vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u
de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop
niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
Gebruik hiertoe de boorgaten die zich in het frame
van de machine bevinden.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en vei-
ligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (g.1 - 6)
Voor het verstellen van de draaitafel (16) de borggreep
(13) omlaag drukken en de onderste vergrendelingshen-
del (12) met de wijsvinger omhoog trekken.
De draaitafel (16) en naald (14) naar de gewenste
hoek van de schaal (15) draaien en vastzetten door
de borggreep (13) omhoog te klappen.
Door de machinekop (5) licht naar beneden te druk-
ken en gelijktijdig de borgpen (24) uit de motorbeu-
gel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
De machinekop (5) naar boven draaien, tot de ont -
grendelingshendel (3) vastklikt.
De kleminrichting (8) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (17) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (8) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagscheen (18) en borg
deze met de schroef.
Werkstuksteunen (9) aan de vaststaande zaagtafel
(17) als in afbeelding 6a, b, c weergegeven aanbren-
gen en volledig doorschuiven. De assen met de borg-
veren tegen een onvoorzien wegslippen borgen. Ver-
volgens met de schroef (10) in de gewenste positie
vastzetten.
De machinekop (5) kan door de borgschroef (22) los te
draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst wor-
den.
8.2 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (g. 3,5,18)
De aanslagwinkelhaak (a) is niet bij de levering
begrepen.
De machinekop (5) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (24) vastzetten.
De borgschroef (22) losdraaien.
De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en draaitafel
(16) plaatsen.
Contramoer (d) losdraaien. De stelschroef (30) zover
verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draai-
tafel (16) 90° bedraagt.
Contramoer (d) weer vastdraaien om deze instelling
vast te zetten.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (20) met een kruiskop
- schroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (19) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
110 NL
8.3 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
versteksnede 45° (g. 1,3,5,19)
De aanslagwinkelhaak (b) is niet bij de levering
begrepen.
De machinekop (5) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (24) vastzetten.
De draaitafel (16) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (5) naar links, schuin plaatsen op
45°.
De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en draai-
tafel (16) plaatsen.
Contramoer (c) losdraaien. De stelschroef (31) zover
verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draai-
tafel (16) precies 45° bedraagt.
Contramoer (c) weer vastdraaien om deze instelling
vast te zetten.
8.4 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (g.1,2,6,7)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de
zaag met de borgschroef (23) in de achterste positie ge-
xeerd worden. In deze positie kan de machine voor afkor-
ten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede boven 100 mm
liggen, dan moet erop gelet worden, dat de borgschroef
(23) los en de machinekop (5) beweegbaar is. Let op! De
verschuifbare aanslagrail (28) moet voor 90° afkortsneden
in de binnenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (28) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) maxi-
maal 5 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (29) terug aanhalen.
Machinekop (5) naar de bovenste stand brengen.
Machinekop (5) aan de handgreep (1) naar achte-
ren schuiven en, indien nodig, in deze stand xeren.
(naargelang de snijbreedte).
Het te snijden hout tegen de aanslagrail (18) en op de
draaitafel (16) leggen.
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (17) vast-
zetten m.b.v. de spaninrichting (8) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (5) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
Bij gexeerde trekgeleiding (23):
met de handgreep (1) de machinekop (5) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad
(7) het werkstuk heeft doorsneden.
Dan de machinekop (5) traag en gelijkmatig helemaal
naar achteren schuiven tot het zaagblad (7) het werk-
stuk volledig heeft doorsneden.
Na het zagen de machinekop (5) terug naar zijn bo-
venste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine van-
zelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde
van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop
(5) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog be-
wegen.
8.5 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45°(g.1,6,7)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van
de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor 90°
afkortsneden in de binnenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare-
aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrailnaar
binnen.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) maxi-
maal 5 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (29) terug aanhalen.
De borggreep (13) omlaag drukken en de onderste
vergrendelingshendel (12) met de wijsvinger omhoog
trekken.
Met de borggreep (13) de draaitafel (16) in de gewens-
te hoek instellen. De naald (14) op de draaitafel (16)
moet met de gewenste hoek van de schaal (15) op de
vaststaande zaagtafel (17) overeenkomen.
De borggreep (13) weer omhoog klappen om de draai-
tafel (16) te xeren.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.6 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°
(g. 1,2,6,8)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitge-
voerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (28) moet
voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de bui-
tenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (28) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) maxi-
maal 5 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (29) terug aanhalen.
De machinekop (5) in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (16) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (5) naar links, schuin plaatsen, tot
de naald (20) naar de gewenste hoek van de schaal
(19) wijst.
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschre-
ven.
111NL
8.7 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45° (g.
1,2,6,9)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van
0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten op-
zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede). Let op! De verschuifbare aanslagrail (28)
moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de
buitenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (28) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) maxi-
maal 5 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (29) terug aanhalen.
De borggreep (13) omlaag drukken en de onderste
vergrendelingshendel (12) met de wijsvinger omhoog
trekken om de draaitafel los te draaien.
Met de borggreep (13) de draaitafel (16) in de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
De borggreep (13) weer omhoog klappen om de draai-
tafel (16) te xeren.
De borgschroef (22) losdraaien.
Met de handgreep (1) de machinekop (5) naar links-
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instel-
len (zie daartoe ook punt 8.6).
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (g. 3)
Met de schroef (26) kan de snijdiepte traploos worden
afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef (26)
losdraaien. De gewenste snijdiepte instellen door de
schroef (26) in of uit te draaien. Daarna de kartelmoer
op de schroef (26) opnieuw aanhalen.
Controleer de afstelling aan de hand van een proef-
snede.
8.9 Spaanopvangzak (g. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (21) voor spa-
nen. Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stof-
zak samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij
de motor. De spaanzak (21) kan via de ritssluiting aan
de onderkant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (g. 11-15)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad veilig-
heidshandschoenen! Lichamelijk gevaar!
Veer (41), door samendrukken van beide einden, van
de bouten verwijderen.
Geleidingsbeugel (40) van de bouten losdraaien.
Zaagasvergrendeling (4) hard indrukken en ens-
schroef (32) langzaam met de wijzers van de klok mee
draaien. Na maximaal een hele slag klikt de zaagas-
vergrendeling (4) vast.
Draai dan met wat meer kracht de ensschroef (32)
met de wijzers van de klok mee los.
Flensschroef (32) er helemaal uit draaien en buiten-
ens (33) wegnemen.
De ontgrendelingshendel (3) indrukken om de zaag-
bladbeveiliging (6) terug te schuiven, vervolgen Neem
het zaagblad (6) van de binnenens (32) af en trek het
naar beneden eruit.
Flensschroef (32), buitenens (33) en binnenens (39)
zorgvuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
de geleidingsbeugel (40) weer op de bout plaatsen en
met de veer (41) borgen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de draai-
richting van het zaagblad (7), moet overeenkomen met
de richting van de pijl op het huis.
Voordat u verder werkt controleren of de beschermen-
de inrichtingen naar behoren werken.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad
controleren of het zaagblad (7) al loodrecht staande
alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (11) vrij
draait.
Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad
(7) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
8.11 Bedrijf laser (g. 16,17)
Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (35) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (35) naar de stand
“0” brengen.
Verwisselen van batterijen: Laser (34) uitschakelen.
Deksel (37) van het batterijvak verwijderen. Batterijen
uitnemen en vervangen door nieuwe (3 x LR44). Bij
het installeren van de batterijen op de juiste polariteit
letten. Batterijvak (36) terug sluiten.
8.12 Wijzigen van het toerental (afb. 2)
De zaag beschikt over 2 toerentalbereiken:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Om de zaag met het toerental 3200 1/min (metaal) te
gebruiken, zet u de schakelaar (42) in stand I.
Om de zaag met het toerental 4500 1/min (hout) te
gebruiken, zet u de schakelaar (42) in stand II.
9. Transport (Abb. 1,2)
Om de draaitafel (16) te vergrendelen, moet de borg-
greep in omhoog geklapte stand staan.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (5) om-
laagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (24). De
zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand xren
d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
Machine aan de vaststaande zaagtafel (17) dragen.
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk
zoals beschreven onder 7.1.
langzaam snel
112 NL
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren-
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het ap-
paraat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van
de kunststof geen bijtende middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieu-
we machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er
nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eer-
ste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten
is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of be-
schadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer
de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd
worden, kunt u ze weer inbouwen.
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoeganke-
lijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tus-
sen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de
originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om
het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de ge-
bruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de
klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even-
eens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor
weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie
is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels
regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de
aansluitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangeslo-
ten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aan-
sluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport-
schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkring-
loop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis
bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water.
Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of
milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn acces-
soires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal
en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge-
ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur!
113NL
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Contro-
leer de zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait langzaam en
bereikt het bedrijfstoerental
niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
Laat de spanning controleren door de energie-
maatschappij. Laat de motor controleren door
een vakman. Laat de condensator vervangen
door een vakman
De motor maakt te veel lawaai Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het maxi-
male vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
de groep
Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het zagen, verwijder stof van de motor om een
optimale koeling van de motor te garanderen
Verminderde prestaties bij het
zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw
instellen
Zaagsnede is ruw of gegolfd Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad
plaatsen
Werkstuk breekt uit of ver-
splintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
114 BG
Съдържание:Страница:
1. Увод 116
2. Описание на уреда 116
3. Обем на доставката 116
4. Употреба по предназначение 117
5. Важни указания 117
6. Технически данни 121
7. Преди пускане в експлоатация 122
8. Конструкция и обслужване 122
9. Транспортиране 124
10. Поддръжка 124
11. Съхранение 124
12. Електрическо свързване 125
13. Изхвърляне и рециклиране 125
14. Отстраняване на неизправности 126
15. Декларация за съответствие 294
115BG
BG Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и ука-
занията за безопасност!
BG Носете предпазни очила!
BG Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск!
BG Внимание! Лазерно лъчение
BG Клас на защита II
BG Носете защита за слуха!
BG При образуване на прах носете дихателна защита!
Обяснение на символите върху уреда
116 BG
1. Увод
ПРОИЗВОДИТЕЛ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи
се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при неспазване
на предписанията за работа с електричество
и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете
целия текст на ръководството за обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване е да
Ви улесни при запознаването с Вашия електрически
инструмент и използването на неговите възможности
за употреба съгласно предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни указания
относно безопасната, правилната и икономичната
работа с електрическия инструмент, избягването
на опасности, спестяването на разходи за ремонт,
намаляването на времената на престой и увеличаването
на надеждността и живота на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в това
ръководство за обслужване, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията на
електрическия инструмент предписания във Вашата
страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване при
електрическия инструмент, защитено от замърсяване
и влага в пластмасова торбичка. То трябва да бъде
прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор
преди започване на работа. С електрическия инструмент
могат да работят само лица, които са инструктирани
относно употребата на електрическия инструмент и са
запознати със свързаните с това опасности. Изискваната
минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата
с дървообработващи машини трябва да се спазват
и общопризнатите правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръководство
или на указанията за безопасност.
2. Описание на уреда (фиг. 1-19)
1. Дръжка
2. Превключвател за включване/изключване
3. Лост за освобождаване
4. Блокировка на вала на циркуляра
5. Глава на машината
6. Предпазител на режещия диск, подвижен
7. Режещ диск
8. Приспособление за затягане
9. Опора за детайл
10. Винт за фиксиране на опората за детайл
11. Вложка на плота
12. Ограничителят лост
13. Заключване дръжка
14. Стрелка
15. Скала
16. Въртящ се плот
17. Неподвижен плот на циркуляра
18. Опорна релса
19. Скала
20. Стрелка
21. Торба за стърготини
22. Винт за фиксиране
23. Винт за фиксиране на водача за изтегляне
24. Осигурителен палец
25. Водач за изтегляне
26. Винт за ограничаване на дълбочината на рязане
27. Опора за ограничаване на дълбочината на рязане
28. Подвижна опорна релса
29. Заключване дръжка Подвижна опорна релса
30. Винт за настройка (90°)
31. Винт за настройка (45°)
32. Винт на фланеца
33. Външен фланец
34. Лазер
35. Превключвател за включване/изключване на лазера
36. Отделение за батерии
37. Капак на отделението за батерии
38. винт
39. Вътрешен фланец
40. Направляваща скоба
41. пролет
42. Превключвател за промяна на оборотите
a) Опорен ъгъл 90° (Не е включен в обема на доставката)
b) Опорен ъгъл 45° (Не е включен в обема на доставката)
c) Ключ за вътрешен шестостен, 6 mm
3. Обем на доставката
Отворете опаковката и внимателно извадете уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
117BG
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са играчка
за деца! Деца не бива да играят с пластмасови
торбички, фолио и малки части! Съществува
опасност от поглъщане и задушаване!
Циркулярен трион с изтегляне и герунг
1 x затягащо приспособление (8)
2 x опора за детайл (9)
Торба за стърготини (21)
ключ за вътрешен шестостен (c)
3 x LR44 Батерия тип копче
Ръководство за експлоатация
4. Употреба по предназначение
Циркулярният трион с изтегляне и герунг служи за
отрязване на дървесина и пластмаса според размерите
на машината. Циркулярът не е подходящ за рязане на
дърва за огрев.
Машината може да се използва само съгласно нейното
предназначение. Всяка различаваща се от това употреба
не е по предназначение. За всякакъв вид произтичащи
от това щети или наранявания отговорност носи
потребителят/операторът, а не производителят.
Могат да се използват само подходящи за машината
режещи дискове. Използването на всякакъв вид
абразивни отрезни дискове е забранено.
Съставна част от употребата по предназначение е също
и спазването на указанията за безопасност, както и
ръководството за монтаж и указанията за експлоатация
в ръководството за обслужване.
Лицата, които обслужват и поддържат машината, трябва
да са запознати с него и да са информирани относно
възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова медицина и
техника на безопасност също трябва да се съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло
производителя от отговорност за възникнали в резултат
от това щети.
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно
изключени. Поради конструкцията и устройството на
машината, могат да възникнат следните моменти:
Докосване на режещия диск в незащитената зона на
рязане.
Бъркане в движещия се режещ диск (порезно
нараняване).
Откат от детайли и части на детайли.
Счупване на режещия диск.
Изхвърляне на дефектни твърдосплавни части на
режещия диск.
Увреждане на слуха при неизползване на
необходимата защита за слуха.
Вредни за здравето емисии от дървесен прах при
използване в затворени помещения.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не
са конструирани с предназначение за търговска,
занаятчийска или промишлена употреба. Не приемаме
гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както и
за равносилни дейности.
5. Важни указания
Внимание! При употреба на електрически инструменти
трябва да се вземат следните предпазни мерки
срещу токов удар, опасност от нараняване и пожар.
Прочетете всички тези указания, преди да използвате
този електрически инструмент, и съхранявайте добре
указанията за безопасност.
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
Безпорядъкът на работното място може да доведе
до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
Не излагайте електрически инструменти на дъжд.
Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда.
Осигурявайте добро осветление на работното
място.
Не използвайте електрически инструменти на
места, на които съществува опасност от пожар
или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
Не позволявайте на други лица, особено деца, да
докосват електрическия инструмент или кабела.
Дръжте ги далеч от Вашето работно място.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
Неизползваните електрически инструменти трябва
да се оставят на сухо, високо или заключено
място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент
Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения
диапазон на работни характеристики.
7 Използвайте правилния електрически инструмент
Не използвайте маломощни електрически
инструменти за тежка работа.
Не използвайте електрическия инструмент за
цели, за които той не е предвиден. Например, не
използвайте ръчни циркулярни триони за рязане
на клони или цепеници.
Не използвайте електрическия инструмент за
рязане на дърва за огрев.
118 BG
8 Носете подходящо облекло
Не носете широки дрехи или бижута, те биха могли
да бъдат захванати от движещи се части.
При работа на открито се препоръчва използването
на не хлъзгащи се обувки.
При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
Носете предпазни очила.
При образуващи прах работи използвайте
дихателна маска.
10 Свързвайте прахоулавящото устройство, когато ще
обработвате дърво, подобни на дърво материали
или пластмаси. ВНИМАНИЕ! При обработката на
метали прахоулавящото устройство не бива да се
свързва. Опасност от пожар и експлозия поради
горещи стружки или изхвърляне на искри! При
обработка на метали свалете също и торбата за
стърготини (21).
Ако са налични съединения за прахоизсмукване
и устройство за прахоулавяне, уверете се, че те
са свързани и се използват правилно.
Експлоатацията в затворени помещения при
обработката на дърво, подобни на дърво
материали и пластмаси е допустима само с
подходяща прахоулавяща инсталация.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
Не използвайте кабела, за да издърпвате щепсела
от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и
остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво. Така
той се държи по-сигурно, отколкото с ръка,
и позволява обслужването на машината с двете
ръце.
При дълги детайли е необходима допълнителна
опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне
обръщане на машината.
Винаги притискайте детайла здраво към
работната плоча и към ограничителя, за да
избегнете люлеене или превъртане на детайла.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
Осигурете си стабилен стоеж и пазете равновесие
по всяко време.
Избягвайте неудобни положения на ръцете, при
които поради внезапно подхлъзване едната или
двете ръце могат да докоснат режещия диск.
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят по-добре и по-
сигурно.
Следвайте указанията за смазване и за смяна
на инструмент.
Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат специалист.
Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги
сменяйте, ако са повредени.
Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
Никога не отстранявайте свободни трески,
стърготини или заклещени части дърво при
движещ се режещ диск.
Когато електрическият инструмент не се използва,
преди поддръжка и при смяна на инструменти,
като напр. режещ диск, свредло, фреза.
Ако при рязане режещият диск блокира поради
прекалено голяма сила на подаване, изключете
уреда и го отделете от мрежата. Отстранете
детайла и се уверете, че режещият диск се движи
свободно. Включете уреда и извършете отново
разреза с намалена сила на подаване.
16 Не оставяйте поставени ключове и инструменти
Преди включване проверявайте, дали ключовете
и инструментите за настройка са отстранени.
17 Избягвайте неволно задвижване
Уверявайте се, че превключвателят е изключен
при вкарване на щепсела в контакта.
18 Използвайте удължаващ кабел за употреба на
открито
На открито използвайте само допустими за това и
съответно обозначени удължаващи кабели.
Използвайте макара с кабел само в размотано
състояние.
19 Винаги бъдете внимателни
Внимавайте за това, което правите. Подхождайте
разумно към работата. Не използвайте
електрическия инструмент, когато не сте
концентрирани.
20 Проверявайте електрическия инструмент
за евентуални повреди
Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране на
предпазните устройства или на леко повредените
части.
Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва да
са монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да се гарантира изрядната работа на
електрическия инструмент.
Подвижният предпазен капак не бива
да се закрепва в отворено състояние.
Повредени предпазни устройства и части трябва
да бъдат ремонтирани или подменени съгласно
изискванията от признат специализиран сервиз,
освен ако не е посочено друго в ръководството
за обслужване.
Повредени превключватели трябва
да се подменят от сервизна служба.
Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва или
изключва.
21 ВНИМАНИЕ!
При наклонени скосени разрези се налага
особено внимание.
119BG
22 ВНИМАНИЕ!
Използването на други работни инструменти и
принадлежности може да представлява опасност
от нараняване за Вас.
23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност. Ремонти
могат да се извършват само от електротехник
при използване на оригинални резервни части;
в противен случай могат да възникнат злополуки
за потребителя.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1 Предпазнимерки за безопасност
Предупреждение! Не използвайте повредени
или деформирани режещи дискове.
Подменяйте вложката на плота при износване.
Използвайте само препоръчани
от производителя режещи дискове, отговарящи
на EN 847-1.
Обърнете внимание на това, че трябва да бъде
избиран подходящ за разрязвания материал
режещ диск.
Носете подходяща лична предпазна екипировка.
Това включва:
Защита за слуха за намаляване на риска от
увреждане на слуха,
Дихателна защита за намаляване на риска
от вдишване на опасен прах,
Носете ръкавици при боравене с режещи
дискове и груби материали. Винаги, когато е
уместно, носете режещите дискове в кутия.
Носете предпазни очила. Възникващите
по време на работа искри или излитащите
от уреда трески, стърготини и прахове могат
да причинят загуба на зрението.
При рязане на дървесина свързвайте
електрическия инструмент към прахоулавящо
устройство. Освобождаването на прах се
влияе, между другото, от вида на обработвания
материал, от значението на локалното
устройство за сепариране (улавяне или
изпускане) и правилната настройка на капаци,
отражателни ламарини и водачи.
Не използвайте режещи дискове
от високолегирана бързорежеща стомана
(стомана HSS).
2 Поддръжка и ремонт
Преди всякакви работи по настройка
и поддръжка издърпвайте мрежовия щепсел.
Създаването на шум се влияе от различни
фактори, като например характеристиките
на режещия диск, състоянието на режещия диск
и електрическия инструмент. По възможност
използвайте режещи дискове, които са
конструирани за намаляване на създаването
на шум, поддържайте редовно електрическия
инструмент и работните инструменти и при
нужда ги ремонтирайте, за да намалите шума.
Съобщавайте на отговорното за безопасността
лице за дефекти по електрическия инструмент,
предпазните устройства или работния
инструмент веднага, щом такива бъдат открити.
3 Безопасна работа
Използвайте само режещи дискове, чиято
максимално допустима скорост на въртене
не е по-малка от максималните обороти на
шпиндела на циркуляра, и които са подходящи
за рязания материал.
Уверете се, че режещият диск не докосва
никъде въртящия се плот, като при изваден
мрежов щепсел завъртите режещия диск на
ръка в положения 45° и 90°. При необходимост
регулирайте отново главата на циркуляра.
При транспортиране на електрическия
инструмент използвайте само приспособленията
за транспортиране. Никога не използвайте
предпазните устройства за вдигане или
транспортиране.
Внимавайте за това, по време
на транспортирането долната част на режещия
диск да е покрита, напр. чрез предпазно
приспособление.
Обърнете внимание на това, че трябва
да се използват само такива ограничителни
шайби и пръстени за шпиндел, които
са подходящи за посочената от производителя
цел.
Подът около машината трябва да е равен, чист
и без свободни части, като напр. стърготини и
остатъци от рязане.
Работното положение трябва винаги
да е встрани от режещия диск.
Не отстранявайте остатъци от рязане или други
части от детайли от зоната на рязане, докато
машината работи и циркулярът все още не се
намира в покой.
Обърнете внимание, че машината, когато това
е възможно, винаги трябва да е закрепена към
работен плот или маса.
Осигурявайте дълги детайли срещу
преобръщане в края на рязането (напр. ролкови
стойки или ролкова опора).
120 BG
Предупреждение! По време на експлоатация този
електрически инструмент създава електромагнитно
поле. При определени условия това поле може
да наруши функционирането на активни или пасивни
медицински импланти. За да се намали опасността
от сериозни или смъртоносни наранявания,
препоръчваме на лица с медицински импланти
да се консултират със своя лекар и с производителя
на медицинския имплант, преди електрическият
инструмент да бъде използван.
КАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ БОРАВЕНЕ
С РЕЖЕЩИ ДИСКОВЕ
1 Използвайте работни инструменти, само когато
сте овладели боравенето с тях.
2 Съблюдавайте максималните обороти. Посочените
върху работния инструмент максимални обороти
не бива да се превишават. Спазвайте, ако е
посочен, диапазона на оборотите.
3 Съблюдавайте посоката на въртене на двигателя
и на режещия диск.
4 Не използвайте работни инструменти с пукнатини.
Бракувайте напукани работни инструменти.
Ремонт не се допуска.
5 Почиствайте повърхностите за затягане
от замърсявания, грес, масло и вода.
6 Не използвайте хлабави редуциращи пръстени
или втулки за намаляване на отворите
на циркулярни дискове.
7 При това обърнете внимание, че фиксираните
редуциращи пръстени за осигуряване на работния
инструмент имат еднакъв диаметър и поне 1/3 от
диаметъра на рязане.
8 Уверете се, че фиксираните редуциращи пръстени
са успоредни един спрямо друг.
9 Боравете с работните инструменти внимателно.
Най-добре е да ги съхранявате в оригиналната
опаковка или в специални калъфи. Носете
предпазни ръкавици, за да подобрите сигурното
захващане и да намалите риска от нараняване
още повече.
10 Преди употреба на работни инструменти се
уверявайте, че всички предпазни приспособления
са закрепени правилно.
11 Преди употребата се уверявайте, че използваният
от Вас работен инструмент отговаря на
техническите изисквания на този електрически
инструмент и е правилно закрепен.
12 Използвайте доставения режещ диск само
за рязане на дървесина, никога за обработка
на метали.
13 Никога не използвайте циркуляра за рязане на
различни от определените материали.
14 Обърнете внимание на това, преди всяка
операция по рязане машината да стои стабилно.
Внимание: Лазерно лъчение
Не гледайте в лъча
Лазер клас 2
Пазете себе си и околността от злополуки чрез
подходящи предпазни мерки!
Не гледайте с незащитени очи директно към
лазерния лъч.
Никога не гледайте директно в траекторията на лъча.
Никога не насочвайте лазерния лъч към
отразяващи повърхности, хора или животни. Дори
и лазерен лъч с малка мощност може да причини
увреждане на очите.
Предпазливост - ако се изпълняват различни
от посочените тук процедури, това може да доведе
до опасно излагане на лъчение.
Никога не отваряйте лазерния модул. Може
да се стигне до неочаквано излагане на лъчение.
Ако циркулярният трион не се използва
продължително време, батериите трябва да бъдат
извадени.
Лазерът не бива да се подменя с лазер от друг тип.
Ремонти по лазера могат да се извършват
само от производителя на лазера или от негов
упълномощени представител.
Указания за безопасност при боравене с батерии
1 Винаги обръщайте внимание на това, батериите
да се поставят с правилната полярност (+ и –),
както е посочено върху батерията.
2 Не свързвайте батерии накъсо.
3 Не зареждайте батерии, които не са
презареждащи се.
4 Не разреждайте батерии прекалено!
5 Не смесвайте стари и нови батерии, както и
батерии от различен тип или производител!
Сменяйте едновременно всички батерии от един
комплект.
6 Незабавно изваждайте изразходваните батерии
от уреда и ги изхвърляйте правилно!
7 Не загрявайте батерии!
8 Не заварявайте или запоявайте директно върху
батерии!
9 Не разглобявайте батерии!
10 Не деформирайте батерии!
11 Не хвърляйте батерии в огън!
12 Съхранявайте батерии извън обсега на деца.
13 Не позволявайте на деца да сменят батерии без
наблюдение!
14 Не съхранявайте батерии в близост до огън,
печки и други източници на топлина. Не оставяйте
батерии изложени на директна слънчева
светлина, не ги използвайте или съхранявайте
в автомобили при горещо време.
121BG
15 Съхранявайте неизползваните батерии
в оригиналната опаковка и ги дръжте
далеч от метални предмети. Не смесвайте
разопаковани батерии и не ги хвърляйте
безразборно! Това може да доведе до късо
съединение на батериите, а така до повреди,
изгаряния и дори до опасност от пожар.
16 Изваждайте батериите от уреда, когато той няма
да се използва продължително време, освен ако
уредът не е предназначен за аварийни случаи!
17 НИКОГА не хващайте изтекли батерии без
съответни предпазни мерки. Ако изтеклата
течност има контакт с кожата, незабавно
изплакнете кожата в тази област под течаща
вода. Задължително предотвратете контакт
на очите и устата с течността. В подобен случай
незабавно потърсете лекарска помощ.
18 Почиствайте контактите на батериите
и съответните контакти в уреда преди поставяне
на батериите.
6.
Технически данни
Двигател на променлив ток 230 - 240 V ~ 50Hz
Мощност 2150 Watt
Режим на работа S6 20% 5Min.*
Обороти на празен ход n03200 / 4500 min-1
Твърдосплавен режещ диск ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Брой зъби 48
Диапазон на завъртане -45° / 0°/ +45°
Разрез с наклон 0 ° до 45 ° наляво
Широчина на рязане при
90° 305 x 90 mm
Широчина на рязане при
45° 215 x 90 mm
Широчина на рязане при
2 x 45° (наклонен скосен
разрез)
215 x 47 mm
Клас на защита II
Тегло 15,5 kg
Клас на лазера 2
Дължина на вълната
на лазера 650 nm
Мощност на лазера ≤ 1 mW
Електрозахранване
на лазерния модул
3 x LR44 Батерия
тип копче
* Режим на работа S6, непрекъсната периодична
експлоатация. Експлоатацията се състои от време на
пускане, време с постоянно натоварване и време на
работа на празен ход. Продължителността на цикъла
възлиза на 5 мин., относителната продължителност на
включване е 20% от продължителността на цикъла.
Детайлът трябва да е с височина от поне 3 mm
и широчина от 10 mm. Обърнете внимание, детайлът
винаги да е осигурен със затягащо приспособление.
Шум и вибрации
Стойностите на шум и вибрации са определени съгласно
EN 61029.
Ниво на звуково налягане LpA 95.23 dB(A)
Неопределеност KpA 3 dB
Ниво на звукова мощност LWA 108.23 dB(A)
Неопределеност KWA 3 dB
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба на слуха.
Общи стойности на вибрациите (векторна сума от трите
посоки), определени съгласно EN 61029
Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран съгласно
нивото на развитие на техниката и признатите
правила на техника на безопасност. Въпреки това,
при работа могат да възникнат отделни остатъчни
рискове.
Застрашаване на здравето поради ток при използване
на неправилни електрически свързващи проводници.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани „Указанията за безопасност“
и „Употребата по предназначение“, както
и ръководството за употреба като цяло.
Не натоварвайте машината ненужно: прекалено силен
натиск при рязане поврежда бързо режещия диск,
което води до влошаване на производителността
на машината при обработка и на точността на рязане.
Моля, винаги използвайте скоби при рязане
на пластмасови материали: частите, които трябва
да се отрежат, трябва винаги да бъдат фиксирани
между скобите.
Предотвратявайте случайни включвания на машината:
при поставяне на щепсела в контакта пусковият бутон
не бива да е натиснат.
Използвайте инструмента, препоръчан в този наръчник.
Така постигате оптимална производителност на Вашия
циркулярен трион.
Дръжте ръцете си далеч от работната зона, когато
машината работи.
Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и извадете
мрежовия щепсел.
122 BG
7. Преди пускане в експлоатация
Машината трябва да е поставена стабилно,
т.е. завинтена върху работна маса, долна рамка
и подобни.
Преди пускане в експлоатация приспособленията
за безопасност трябва да бъдат правилно монтирани.
Режещият диск трябва да може да се върти свободно.
При вече обработвано дърво внимавайте за чужди
тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
Преди да задействате превключвателя за включване/
изключване се уверете, че режещият диск е правилно
монтиран и подвижните части са лесно подвижни.
Преди свързване на машината се уверете, че данните
върху типовата табелка съвпадат с данните на
мрежата.
8. Конструкция и обслужване
8.1 Монтиране на циркуляра (фиг .1 - 6)
За регулиране на въртящия се плот (16) натиснете
надолу фиксиращата ръкохватка (13) и с показалеца
издърпайте долния лост за фиксирано положение (12)
нагоре.
Завъртете въртящия се плот (16) и стрелката (14)
до желания ъгъл на скалата (15) и фиксирайте чрез
вдигане на ръкохватката за фиксиране (13).
Чрез леко натискане на главата на машината (5)
надолу и едновременно издърпване на осигурителния
палец (24) от държача на двигателя, циркулярът се
освобождава от долното положение.
Наклонете главата на машината (5) нагоре, докато
лостът за освобождаване (3) щракне.
Затягащото приспособление (8) може да се закрепи
както отляво, така и отдясно на неподвижния плот на
циркуляра (17). Вкарайте затягащото приспособление
(8) в предвидения за това отвор от задната страна на
опорната релса (18) и го осигурете с винта.
Поставете опорите за детайл (9) към неподвижния плот
на циркуляра (17), както е показано на фигура 6a, b, c,
и ги вкарайте напълно. Осигурете валовете с пружинни
фиксиращи елементи срещу непреднамерено
изхлузване. След това с винта (10) фиксирайте в
желаното положение.
Главата на машината (5) може чрез разхлабване на
винта за фиксиране (22) да се накланя наляво до макс.
45°.
8.2 Фина настройка на ограничителя за отрязване без
изтегляне 90° (фиг. 3,5,18)
Опорен ъгъл (a) не е включен в обема на достав-
ката.
Спуснете надолу главата на машината (5) и я
фиксирайте с осигурителния палец (24).
Разхлабете винта за фиксиране (22).
Поставете опорен ъгъл (a) между режещия диск (7) и
въртящия се плот (16).
Разхлабете осигурителната гайка (d). Регулирайте
винта за настройка (30) така, че ъгълът между режещия
диск (7) и въртящия се плот (16) да е 90°.
Отново затегнете осигурителната гайка (d), за да
фиксирате тази настройка.
Накрая проверете положението на индикацията на
ъгъла. Ако е необходимо, разхлабете стрелката (20)
с кръстата отвертка, поставете я на положение на
ъгловата скала (19) и отново затегнете закрепващия
винт.
8,3 Фина настройка на ограничителя за разрез с
наклон 45° (фиг. 1,3,5,19)
Опорен ъгъл (b) не е включен в обема на
доставката.
Спуснете надолу главата на машината (5) и я
фиксирайте с осигурителния палец (24).
Фиксирайте въртящия се плот (16) в положение 0°.
Разхлабете винта за фиксиране (22) и с дръжката (1)
наклонете главата на машината (5) наляво на 45°.
Поставете опорен ъгъл 45° (b) между режещия диск (7)
и въртящия се плот (16).
Разхлабете осигурителната гайка (c). Регулирайте винта
за настройка (31) така, че ъгълът между режещия диск
(7) и въртящия се плот (16) да е точно 45°.
Отново затегнете осигурителната гайка (c), за да
фиксирате тази настройка.
8.4 Отрязване без изтегляне 90° и въртящ се плот 0°
(фиг. 1,2,6,7)
При широчини на рязане до ок. 100 mm функцията
изтегляне на циркуляра може да бъде фиксирана в
задно положение с винта за фиксиране (23). В това
положение машината може да бъде използвана в режим
на отрязване без изтегляне. Ако широчината на рязане
е над 100 mm, трябва да се внимава за това, винтът за
фиксиране (23) да е разхлабен и главата на машината
(5) да е подвижна.
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва за
отрязване на 90° без изтегляне да е фиксирана във
вътрешната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната опорна
релса (28) и избутайте подвижната опорна релса (28)
навътре.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на максимум 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Поставете главата на машината (5) в горно положение.
Избутайте главата на машината (5) с дръжката (1)
назад и при нужда я фиксирайте в това положение (в
зависимост от широчината на рязане).
Поставете дървото за рязане към опорната релса (18)
и върху въртящия се плот (16).
Фиксирайте материала със затягащото приспособление
(8) върху неподвижния плот (17), за да избегнете
разместване по време на рязането.
Натиснете лоста за освобождаване (3), за да
освободите главата на машината (5).
Натиснете превключвателя за включване/изключване
(2), за да включите двигателя.
123BG
При фиксиран водач за изтегляне (23):
Придвижете главата на машината (5) с дръжката (1)
равномерно и с лек натиск надолу, докато режещият
диск (7) разреже детайла.
При не фиксиран водач за изтегляне (23):
Изтеглете главата на машината (5) докрай напред.
Спуснете дръжката (1) равномерно и с лек натиск
докрай надолу. Сега избутайте главата на машината
(5) бавно и равномерно докрай назад, докато режещият
диск (7) разреже напълно детайла.
След приключване на операцията по рязане придвижете
отново главата на машината в горно начално положение
и пуснете превключвателя за включване/изключване (2).
Внимание! Чрез връщащата пружина машината
автоматично се вдига рязко нагоре. Не пускайте дръжката
(1) след приключване на разреза, а придвижете главата
на машината бавно и с леко задържане нагоре.
8.5 Отрязване без изтегляне 90° и въртящ се плот 0°-
45° (фиг. 1,6,7)
С циркулярния трион могат да се извършват скосени раз-
рези наляво и надясно от 0°- 45° спрямо опорната релса.
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва за от-
рязване на 90° без изтегляне да е фиксирана във въ-
трешната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната опорна
релса (28) и избутайте подвижната опорна релса (28)
навътре.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на максимум 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Натиснете надолу фиксиращата ръкохватка (13) и с
показалеца издърпайте долния лост за фиксирано
положение (12) нагоре.
С фиксиращата ръкохватка (13) настройте въртящия се
плот (16) на желания ъгъл. Стрелката (14) на въртящия
се плот (16) трябва да съвпада с желания ъгъл на
скалата (15) върху неподвижния плот на циркуляра
(17).
Преместете отново нагоре фиксиращата ръкохватка
(13), за да фиксирате въртящия се плот (16).
Извършете разреза, както е описано в точка 8.3.
8.6 Разрез с наклон 0°- 45° и въртящ се плот 0° (фиг.
1,2,6,8)
С циркулярния трион могат да се извършват разрези с
наклон наляво от 0°- 45° спрямо работната повърхност.
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва
за разрези с наклон (наклонена режеща глава) да е
фиксирана във външната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната опорна
релса (28) и избутайте подвижната опорна релса (28)
навън.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на поне 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Поставете главата на машината (5) в горно положение.
Фиксирайте въртящия се плот (16) в положение 0°.
Разхлабете винта за фиксиране (22) и с дръжката (1)
наклонете главата на машината (5) наляво, докато
стрелката (20) посочи желания ъгъл на скалата (19).
Затегнете отново винта за фиксиране (22).
Изпълнете разреза, както е описано в точка 8.3.
8.7 Разрез с наклон 0°- 45° и въртящ се плот 0°- 45°
(фиг. 1,2,6,9)
С циркулярния трион могат да се извършват разрези с
наклон наляво от 0°- 45° спрямо работната повърхност и
едновременно с това на 0°- 45° спрямо опорната релса
(наклонен скосен разрез).
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва
за разрези с наклон (наклонена режеща глава) да е
фиксирана във външната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната опорна
релса (28) и избутайте подвижната опорна релса (28)
навън.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на поне 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Поставете главата на машината (5) в горно положение.
Натиснете надолу фиксиращата ръкохватка (13) и с
показалеца издърпайте долния лост за фиксирано
положение (12) нагоре, за да освободите въртящия се
плот.
С фиксиращата ръкохватка (13) настройте въртящия
се плот (16) на желания ъгъл (за това вижте също и
точка 8.4).
Преместете отново нагоре фиксиращата ръкохватка
(13), за да фиксирате въртящия се плот (16).
Разхлабете винта за фиксиране (22).
С дръжката (1) наклонете главата на машината (5)
наляво до желания ъгъл (за това вижте също и точка
8.6).
Затегнете отново винта за фиксиране (22).
Извършете разреза, както е описано в точка 8.3.
8.8 Ограничаване на дълбочината на рязане (фиг. 3)
Чрез винта (26) дълбочината на рязане може да бъде
регулирана безстепенно. За тази цел разхлабете
гайката с накатка на винта (26). Настройте желаната
дълбочина на рязане чрез завиване или развиване
на винта (26). След това отново затегнете гайката с
накатка на винта (26).
Проверете настройката с помощта на пробен разрез.
8.9 Торба за стърготини (фиг. 2)
Циркулярът е оборудван с торба за стърготини (21).
Стиснете крилцата на металния пръстен на торбата
за стърготини и я поставете върху изпускателния отвор в
зоната на двигателя.
124 BG
Торбата за стърготини (21) може да бъде изпразвана през
ципа от долната страна.
8.10 Смяна на режещия диск (фиг. 11-15)
Издърпайте щепсела!
Внимание!
При смяна на режещия диск носете предпазни
ръкавици! Опасност от нараняване!
Чрез стискане на двата края свалете пружината (41)
от болта.
Освободете направляващата скоба (40) от болта.
Натиснете силно блокировката на вала на циркуляра
(4) и бавно завъртете винта на фланеца (32) по
часовниковата стрелка. След макс. един оборот
блокировката на вала на циркуляра (4) зацепва.
Сега с повече усилие разхлабете винта на фланеца
(32) по посока на часовниковата стрелка.
Развийте винта на фланеца (32) напълно и свалете
външния фланец (33).
Натиснете лоста за освобождаване (3), за да избутате
назад предпазителя на режещия диск (6), след това
свалете режия диск (7) от вътрешния фланец (39) и го
извадете надолу.
Грижливо почистете винта на фланеца (32), външния
фланец (33) и вътрешния фланец (39).
Поставете новия режещ диск (7) в обратна
последователност и го затегнете.
Поставете отново направляващата скоба (40) върху
болта и осигурете с пружината (41).
Внимание! Режещите ръбове на зъбите, т.е. посоката
на въртене на режещия диск (7) трябва да съвпада с
посоката на стрелката върху корпуса.
Преди продължаване на работата проверете
функционирането на предпазните устройства.
Внимание! След всяка смяна на режещ диск
проверявайте, дали режещият диск (7) във вертикално
положение, както и наклонен на 45°, се движи свободно
във вложката на плота (11).
Внимание! Смяната и подравняването на режещия диск
(7) трябва да се извършват правилно.
8.11 Работа на лазера (фиг. 16-17)
Включване: Преместете превключвателя за включване/
изключване на лазера (35) в положение „1“. Върху
детайла за обработка се проектира лазерна линия,
която показва точната посока на рязане.
Изключване: Преместете превключвателя
за включване/изключване на лазера (35) в положение
„0“.
Смяна на батериите: Изключете лазера (33).
Свалете капака на отделението за батерии (37).
Извадете батериите и ги сменете с нови (3 x LR44). При
поставянето на батериите внимавайте за правилната
полярност. Отново затворете отделението за батерии
(36).
8.12 Промяна на оборотите (фиг. 2)
Циркулярът разполага с 2 диапазона на оборотите:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
За да работите с циркуляра с оборотите 3200 1/
мин (метал), поставете превключвателя (42) в по-
зиция I.
За да работите с циркуляра с оборотите 4500 1/мин
(дърво), поставете превключвателя (42) в позиция II.
9. Транспортиране
За да заключите грамофона (16), дръжката заключване
трябва да е във вдигнато положение.
Задействайте лоста за освобождаване (3), натиснете
главата на машината (5) надолу и я фиксирайте с
осигурителния палец (24). Сега циркулярът е блокиран
в долно положение.
Фиксирайте функцията изтегляне на циркуляра с винта
за фиксиране на водача за изтегляне (23) в задно
положение.
Носете машината за неподвижния плот за рязане (17).
За повторен монтаж на машината процедирайте, както
е описано в 7.1.
10. Поддръжка
m Предупреждение! Преди всякакви настройки,
поддръжка или ремонт изваждайте мрежовия щепсел!
Общи мерки за поддръжка
От време на време избърсвайте с кърпа стърготините
и праха от машината. За удължаване на живота
на инструмента, веднъж месечно смазвайте въртящите
се части. Не смазвайте двигателя.
Не използвайте разяждащи препарати за почистване
на пластмасите.
Инспекция на четките
Проверявайте графитните четки след първите 50 часа
работа при нова машина или при монтаж на нови четки.
След първата проверка проверявайте на всеки 10 часа
работа.
Когато графитът се износи до 6 mm дължина, пружината
или свързващият проводник изгорят или са повредени,
и двете четки трябва да бъдат сменени. Ако след
демонтаж четките все още са годни за употреба, те могат
да се монтират отново.
11. Съхранение
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности на
тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно
за деца място. Оптималната температура на съхранение
е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната
опаковка.
Покрийте електрическия инструмент, за да го предпазите
от прах или влага.
Съхранявайте ръководството за обслужване при
електрическия инструмент.
125BG
12. Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в готовност
за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежовото
свързване от страна на клиента, както и използваният
удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези
предписания.
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите проводници са
прокарани през процепи на прозорци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закрепване или
прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване на свързващия
проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводници не
бива да се използват и поради повредената изолация са
опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически
проводници. Внимавайте за това, при проверката
свързващият
проводник да не е закачен към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва
да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Използвайте само свързващи проводници с обозначение
H 07 RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия
кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m трябва
да са с напречно сечение от 1,5 квадратни милиметра.
Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва
да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
13. Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване от щети при
транспортирането. Тази опаковка е суровина и може да
се използва повторно или да се върне обратно в цикъла
за преработка на суровините.
Уредът и неговите принадлежности се състоят от раз-
лични материали, като напр. метал и пластмаси. Преда-
вайте дефектните елементи като специални отпадъци.
Попитайте в специализирано предприятие или общин-
ските власти!
126 BG
14.
Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не функ-
ционира
Дефектен двигател, кабел или щепсел,
изгорели предпазители
Дайте машината на проверка от специалист.
Никога не ремонтирайте сами двигателя. Опас-
ност! Проверете предпазителите, при нужда ги
сменете
Двигателят се развър-
та бавно и не достига
работната скорост.
Прекалено ниско напрежение, повредени
намотки, изгорял кондензатор
Изискайте проверка на напрежението от елек-
троснабдителното дружество. Възложете на
специалист проверка на двигателя. Възложете
на специалист подмяна на кондензатора
Двигателят създава
прекалено силен шум
Повредени намотки, дефектен двигател Възложете на специалист проверка на двигателя
Двигателят не достига
пълната си мощност.
Токовите вериги в мрежовата инсталация
са претоварени (лампи, други двигатели
и т.н.)
Не използвайте други уреди или двигатели в съ-
щата токова верига
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя, недостатъчно
охлаждане на двигателя
Избягвайте претоварване на двигателя при ряза-
не, отстранявайте прахта от двигателя, за да се
гарантира оптимално охлаждане на двигателя
Намалена режеща
способност при рязане
Прекалено малък режещ диск (прекале-
но често заточван)
Регулирайте наново крайния ограничител на ре-
жещия апарат
Разрезът е прекалено
груб или на вълни
Затъпен режещ диск, неподходяща форма
на зъбите за дебелината на материала
Заточете режещия диск, съотв. използвайте
подходящ режещ диск
Заготовката се пука
или цепи
Прекалено голям натиск при рязане, съотв.
неподходящ за приложението режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск
127FI
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 129
2. Laitteen kuvaus 129
3. Toimituksen sisältö 129
4. Määräystenmukainen käyt 130
5. Tärkeitä ohjeita 130
6. Tekniset tiedot 133
7. Ennen käyttöönottoa 134
8. Kokoaminen ja käyttö 134
9. Kuljetus 136
10. Huolto 136
11. Varastointi 136
12. Sähköliitäntä 136
13. Hävittäminen ja kierrätys 137
14. Häiriöiden poistaminen 137
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 294
128 FI
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
FI Huomio! Lasersäteilyä
FI Suojaluokka II
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
129FI
1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uu-
den laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia
määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 /
VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19)
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Saha-akselin lukitsin
5. Koneenpää
6. Sahanterän liikkuva suojus
7. Sahanterä
8. Kiinnitinlaite
9. Työkappaleen alusta
10. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
11. Pöytäosa
12. Kiinnittyvä vipu
13. Lukituskahvaa
14. Osoitin
15. Asteikko
16. Pyöröpöytä
17. Kiinteä sahauspöytä
18. Vastekisko
19. Asteikko
20. Osoitin
21. Purunkeräyssäkki
22. Kiinnitysruuvi
23. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
24. Lukkopultti
25. Veto-ohjain
26. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
27. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
28. Liikkuva rajoitinkisko
29. Lukituskahvaa Liikkuva rajoitinkisko
30. Säätöruuvi (90°)
31. Säätöruuvi (45°)
32. Laipparuuvi
33. Ulkolaippa
34. Laser
35. Laserin päälle-/poiskytkin
36. Paristolokero
37. Paristolokeron kansi
38. Ruuvi
39. Sisälaippa
40. Ohjainsanka
41. Kevät
42. Nopeudenvaihtokytkin
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
130 FI
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
Katkaisu- ja jiirisaha
1 x kiinnitinlaite (8)
2 x työkappaleen alusta (9)
Purunkeräyssäkki (21)
Kuusioavain (c)
3 x LR44 nappiparisto
Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön.
Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista
käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista
vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä.
Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä
on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen
takaisinpäin.
Sahanterän murtuminen.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme ei
määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan
sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi
siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla
tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä
puunoksien tai halkojen sahaukseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta,
puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. HUOMIO!
Metalleja työstettäessä pölynpoistoa ei saa kytkeä.
131FI
Palo- ja räjähdysvaara kuumien sirujen ja kipinöiden
takia! Tyhjennä myös metallipölypussi (21).
Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä,
varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä
käytetään oikein.
Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain, puuta
muistuttavia aineita ja muovia työstettäessä ja
sopivaa poistoa käytettäessä.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi
työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin
paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää
molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät koko
ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton
lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet
sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten
sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
Kun terä jää leikattaessa jumiin liiallisen
syöttövoiman takia, sammuta laite ja irrota se
sähköverkosta. Poista työkappale ja varmista, että
terä pyörii vapaasti. Kytke virta päälle ja suorita
leikkaus uudestaan käyttäen pienempää voimaa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole.
Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja
täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun
moitteeton käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden
käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus
saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäosa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
132 FI
Käytä sahanterien ja karkeiden työaineiden
käsittelyssä suojahansikkaita. Kuljeta sahanteriä
laatikossa, aina kun se on mahdollista.
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät
tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja
pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on
yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin
lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys
tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien
oikeaan säätöön.
Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
Irrota virtapistoke aina ennen säätö- ja huoltotöiden
aloitusta.
Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa sahanterien koostumuksesta, sahanterän
ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä mahdollisuuksien
mukaan sahanteriä, jotka on valmistettu ottaen
huomioon melunmuodostuksen vähentämisen,
huolla sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti
ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi melua.
Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä
ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt
kyseiseen tarkoitukseen.
Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen
ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten
esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento aina sahanterän sivulla.
Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia
sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä
eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt
kokonaan.
Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään.
Varmista, että pitkät työkappaleet eivät leikkauksen
päässä kaadu (esim. pyörällinen teline tai pukki).
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä
ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn
hallitset.
2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta
ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia. Poista
halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden kunnostus
ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä
niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki
suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyökalu
vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja
on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
13 Sahalla ei koskaan saa leikata muita kuin mainittuja
materiaaleja.
14 Varmista ennen sahausta , että laite on turvallinen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
133FI
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpi-
teillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta,
voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1 Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2 Älä oikosulje paristoja.
3 Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
4 Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5 Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
6 Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
7 Älä kuumenna paristoja!
8 Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9 Älä pura paristoja!
10 Älä vääntele paristoja!
11 Älä heitä paristoja tuleen!
12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14 Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä
kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15 Säilytä käyttämättömiä paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä
alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä
ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu
kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on kuitenkin
käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230 - 240 V ~ 50Hz
Teho 1700 Watt
Käyttötapa S6 20% 5Min.*
Tyhjäkäyntinopeus n03200 / 4500 min-1
Kovametallisahanterä ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 48
Kääntöalue -45° / 0°/ +4
Jiirileikkaus 0° bis 45° vasemmalle
Sahausleveys kun 90° 305 x 90 mm
Sahausleveys kun 45° 215 x 90 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus) 215 x 47 mm
Suojaluokka II
Paino 15,5 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho ≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö 3 x LR44 nappiparisto
* Käyttötapa S6, keskeytymätön toistuva käyttö. Käyttö
koostuu käynnistysajasta, jatkuvakuormitteisesta
ajasta sekä tyhjäkäyntiajasta. Käyntiaika on 5
minuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 20 %
käyntiajasta.
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm. Varmista,
että työkappale on aina kiinnitetty kiinnitinlaitteella.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaan.
Äänenpainetaso LpA 95.23 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA 3 dB
Äänitehotaso LWA 108.23 dB(A)
Mittausepävarmuus KWA 3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn
kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu
standardin EN 61029 mukaan.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
134 FI
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida, kun otetaan
huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja ”Määräystenmukainen
käyttö” sekä käyttöohje kokonaisuudessaan.
Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien väliin.
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpainiketta
ei saa painaa, kun pistoke viedään pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa. Näin
katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen tehon.
Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone on käynnissä.
Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien ja
turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilvessä
olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuvat 1 - 6)
Säädä pyörivä pöytä (16), paina lukituskahva (13) alas
ja vedä alempi pidätysasennon vipu (12) etusormella
ylöspäin.
Käännä pyörivä pöytä (16) osoittimen (14) avulla
haluttuun kulmaan asteikon (15) mukaan ja kiinnitä
lukituskahvalla (13).
Painamalla sahaosaa (5) alas ja vapauttamalla
moottorin tuen lukituspultti (24) lasketaan saha ala-
asentoon.
Käännä sahaosa (5) ylös kunnes vapautusvipu (3)
napsahtaa paikalleen.
Puristuslaite (8) voidaan kiinnittää sekä sahauspöydän
(17) oikealle että vasemmalle puolelle. Aseta
puristuslaite (8) pysäytinkiskon (18) takapuolella
olevaan reikään ja kiinnitä ruuvi.
Sahauspöytään (17) kiinnitettyjen työkappaleen
kannattimien (9) (kuten esitetty kuvissa 6a,b,c) avulla
voidaan kappale ajaa täysin läpi. Akselien lukitusjouset
estävät tahattoman poisliukumisen. Kiinnitä kannatin
ruuvilla (10) haluttuun kohtaan.
Sahaosa (5) voidaan kallistaa enintään 45° kulmaan
vasemmalle löysäämällä lukitusmutteri (22).
8.2 Läpisahauksen rajoittimen hienosäätö 90° (kuvat
3,5,18)
Kulmarajoitin (a) ei sisälly.
Laske sahaosa (5) alas ja kiinnitä se lukituspultilla (24).
Löysää lukitusvipu (22).
Säädä kulmarajoitin (a) terän (7) ja pyörivän pöydän
(16) välillä.
Löysää lukitusmutteri (d). Säädä säätöruuvia (30)
kunnes terän (7) ja pöydän (16) välinen kulma on 90°.
Kiristä lukitusmutteri (d) kun asetus on valmis.
Lopuksi tarkista asento laitteen kulma-asteikolta..
Tarvittaessa aseta osoitin (20) 0° -asentoon kulma-
asteikolla (19) käyttäen Philips-ruuvitalttaa ja kiristä
kiinnitysruuvi.
8.3 Läpisahauksen rajoittimen hienosäätö 45° (kuvat
3,5,18)
Kulmarajoitin (a) ei sisälly.
Laske sahaosa (5) alas ja kiinnitä se lukituspultilla (24).
Kiinnitä sahauspöytä (16) 0° -asentoon.
Sahaosa (5) voidaan kallistaa enintään 45° kulmaan
vasemmalle löysäämällä lukitusmutteri (22).
Säädä kulmarajoitin (a) terän (7) ja pyörivän pöydän
(16) välillä.
Löysää lukitusmutteri (c). Säädä säätöruuvia (31)
kunnes terän (7) ja pöydän (16) välinen kulma on 45°.
Kiristä lukitusmutteri (c) kun asetus on valmis.
8.4 Läpisahaus 90° ja sahauspöytä 0° (kuvat 1,2,6,7)
Leikkausleveyteen n. 100 mm asti voidaan sahan
liukumistoiminto lukita taka-asentoon lukitusruuvilla (23).
Tässä asennossa konetta voidaan käyttää katkaisuun.
Jos leikkuuleveys on yli 100 mm on varmistettava, että
lukitusruuvi (23) on auki ja sahaosa on liikutettavissa.
HUOMIO! Liikkuva pysäytinkisko (28) on 90° sahausta
varten kiinnitettävä sisäasentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) sisäänpäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on enintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
Työnnä sahaosa (5) taakse kahvasta (1) ja kiinnitä
tarvittaessa tähän asentoon (riippuu leikkauksen
leveydestä).
Aseta sahattava kääntöpöydälle (16) vasten kiskoa (18).
Aseta materiaalin kiinnityslaite (8) paikalleen
sahapöydällä (17), jotta sahattava materiaali ei liiku
leikkauksen aikana.
Vapauta sahaosa (5) painamalla vapautusvipua (3).
Käynnistä moottori kytkimellä (2).
Kiinteä kaapeliohjain (23):
Paina sahaosaa (5) kahvalla (1) tasaisesti ja kevyesti
alaspäin, kunnes terä (7) leikkaa työkappaleen.
Ei-kiinteä kaapeliohjain (23):
135FI
Vedä sahaosa (5) eteen. Laske kahva (1) tasaisesti
ja kevyesti painaen. Liu‘uta sahaosaa (5) hitaasti ja
tasaisesti taaksepäin kunnes terä (7) on leikannut
työkappaleen kokonaan läpi.
Päästä sahaosa takaisin lepoasentoon ja vapauta kytkin
(2).
Huomio! Palautusjousi nostaa koneen automaattisesti
ylös. Kahva (1) ei vapauta leikkuupäätä, vaan se liikkuu
hitaasti ylös pienellä vastapaineella.
8.5 Läpisahaus 90° ja sahauspöytä (kuvat 1,6,7)
Vastekulma ei sisälly toimituksee.
Pysäytyspalkilla voidaan katkaisusahalla tehdä viistotus
0°-45° vasemmalle ja oikealle.
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on 90° sahausta
varten kiinnitettävä sisäasentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) sisäänpäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on enintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Säädä pyörivä pöytä (16), paina lukituskahva (13) alas
ja vedä alempi pidätysasennon vipu (12) etusormella
ylöspäin.
Lukituskahvan (13) avulla säädä pyörivä pöytä
(16) haluttuun kulmaan. Käännä pyörivä pöytä (16)
osoittimen (14) avulla haluttuun kulmaan asteikon (15)
mukaan ja kiinnitä lukituskahvalla (17).
Kiinnitä sahapöydän (16) kallistus asettamalla
lukituskahva (13) takaisin ylös.
Leikkaus kuten kohdassa 8.3. on kuvattu.
8.6 Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0° (kuvat 1,2, 6,8)
Katkaisusahalla voidaan tehdä työpinnalla viistotus 0°-
45° vasemmalle.
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on jiirisahausta
(kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan
asentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) ulospäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on vähintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
Kiinnitä sahauspöytä (16) 0° -asentoon.
Löysää ruuvi (22) ja kallista kahvalla (1) sahaosa (5)
vasemmalle, kunnes osoitin (20) osoittaa haluttua
kulmaa asteikolla (19).
Kiristä lukitusruuvi (22).
Leikkaus kuten kohdassa 8.3. on kuvattu.
8.7 Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0°- 45° (kuvat
1,2,6,9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistosahaus vasemmalle
0°-45° työtason asennolla, kun pysäytyspalkki on
asetettu (jiirisahaus).
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on jiirisahausta
(kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan
asentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) ulospäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on vähintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
Säädä pyörivä pöytä (16), paina lukituskahva (13) alas
ja vedä alempi pidätysasennon vipu (12) etusormella
ylöspäin.
Lukituskahvan (13) avulla säädä pyörivä pöytä (16)
haluttuun kulmaan (katso myös kohta 8.4.).
Kiinnitä sahapöydän (16) kallistus asettamalla
lukituskahva (13) takaisin ylös.
Löysää lukitusvipu (22).
Lukituskahvan (1) avulla säädä pyörivä pöytä (5)
haluttuun kulmaan (katso myös kohta 8.6).
Kiristä lukitusruuvi (22).
Leikkaus kuten kohdassa 8.3. on kuvattu.
8.8 Sahaussyvyys (kuva 3)
Sahaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti ruuvin
(26) avulla. Tätä varten löysää sormiruuvi (26). Aseta
haluttu leikkaussyvyys säätämällä ruuvi (26) haluttuun
kohtaan. Kiristä sitten ruuvi (26).
Tarkista asetus koesahauksella.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 2)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (21).
Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen ja
aseta se moottorialueen poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (21) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 11-15)
Irrota virtapistoke!
Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
Purista jousta (41) molemmista päistä poistaaksesi
pultti.
Irrota ruuvi ohjauskiinnittimestä (40).
Paina akselia (4) lujasti ja kierrä laipan pulttia (32)
hitaasti myötäpäivään Yksi kierros lukitsee sahan
akselin (4).
Nyt löysää laipan ruuvi (32) myötäpäivään käyttäen
vähän enemmän voimaa.
Pyöritä laipan pultti (32) kokonaan ulos ja ota ulompi
laippa (33) pois.
136 FI
Paina salpaa (3) takaisin teräsuojukseen (6) ja vedä
terä (7) ulos alkaen sisälaipasta (39).
Puhdista laipan pultti (32), ulompi laippa (33) ja
sisälaippa (39) varovasti.
Asenna uusi terä (7) päinvastaisessa järjestyksessä
ja kiristä se.
Aseta ohjainkahvasta (40) pultti takaisin ja kiinnitä
jousi (41).
Huomio! Tämä tarkoittaa että sahanterän (7) hampaiden
kaltevuus on oltava samoin kuin kotelon nuolilla.
Ennen kuin jatkat tarkista suojien toiminta.
Huomio! Tarkista jokaisen teränvaihdon yhteydessä
että terä (7) on suorassa ja että se ei osu
sahauspöytään (11) sahattaessa 45° kulmassa.
Huomio! Terän (7) asennus ja kohdistus täytyy olla
tehty asianmukaisesti.
8.11 Laserin käyttö (kuva 16-17)
Kytkeminen päälle: Aseta laserin (35) päälle-/
poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka osoittaa
leikkauksen tarkan ohjauksen.
Kytkeminen pois: Aseta laserin (35) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (37). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet (3 x LR44). Paristoja
asettaessasi varmista, että navat tulevat oikeinpäin.
Sulje paristolokero (36) jälleen.
8.12 Pyörimisnopeuden muuttaminen (kuva 2)
Sahassa on 2 pyörimisnopeutta:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Käyttääksesi sahaa nopeudella 3200 kierr/min. (me-
talli), aseta kytkin (42) asentoon I.
Käyttääksesi sahaa nopeudella 4500 kierr/min. (puu),
aseta kytkin (42) asentoon II.
9. Kuljetus
Lukita levysoitin (16), lukituskahvaa on oltava
yläasennossa.
Paina avausvipua (3), paina koneenpää (5) alas
ja lukitse lukkopultilla (24). Saha on nyt lukittu ala-
asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (23)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (17).
Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
nopeastihitaasti
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkasta
aina 10 käyttötunnin välein.
Kun hiiliaine on kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset
tai sivuvirtalanka ovat kärähtäneet tai vaurioituneet, on
molemmat harjat vaihdettava. Jos harjat irrotuksen jälkeen
näyttävät käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa takaisin.
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa
ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä
määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana
ole kiinni virtaverkossa.
137FI
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE-
ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on
merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain
sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak-
keet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä
koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta
sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy hitaas-
ti eikä saavuta käyttönope-
utta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moot-
tori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa ääntä Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet
(valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdy-
tys on varmistettu
Vähentynyt leikkausteho
sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea tai
aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltuma-
ton materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä
ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
138 SRB
Sadržaj: Strana:
1. Uvod 140
2. Opis uređaja 140
3. Opseg isporuke 140
4. Namenska upotreba 141
5. Važne napomene 141
6. Tehnički podaci 144
7. Pre puštanja u rad 145
8. Montaža i rukovanje 145
9. Transport 147
10. Održavanje 147
11. Skladištenje 147
12. Električni priključak 148
13. Odlaganje na otpad i recikliranje 148
14. Uputstva za sprečavanje smetnji 149
15. Dokument garancije 294
139SRB
SRB Pre instrukcije da počnu da rade i sigurnosni čitati i posmatrati!
SRB Nosite zaštitne naočare!
SRB Pažnja ! Povreda ! Ne stavljajte ruke u trcanje videla sečivo!
SRB Pažnja! Lasersko zračenje!
SRB Klasa zaštite II
SRB Nosite zaštitu za uši!
SRB Ako prašina se generiše nositi zaštitu za disajne organe!
Objašnjenje simbola na instrumentu
140 SRB
1. Iniciranje
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIJENJENI KUPČE,
Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom no-
vom mašinom.
NAPOMENA:
Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zakonom o
odgovornosti za poizvode ne preuzima nikakvu odgovor-
nost za štete koje nastanu na ovom uređaju ili zbog ovog
uređaja uslijed:
nepropisnog rukovanja,
nepoštovanja uputstava za rukovanje,
popravki od strane trećih lica koja nisu ovlaštena
stručna lica,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske upotrebe,
ispada električnog sistema zbog nepoštovanja elek-
tričnih propisa i VDE odredbi 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Prije montaže i puštanja u rad pročitajte cjelokupni tekst
uputstva za rukovanje.Ovo uputstvo za rukovanje treba
da Vam olakša upoznavanje Vaše mašine i korištenje
njenih namjenskih mogućnosti upotrebe.
U uputstvu za rukovanje nalaze se važne napome-
ne o tome kako da koristite mašinu sigurno, propisno
i ekonomično i kako da izbjegavate opasnosti, uštedi-
te na troškovima popravki, smanjite vremena ispada
i povećate pouzdanost i životni vijek mašine. Dodatno
uz sigurnosne odredbe ovog uputstva za rukovanje
obavezno morate poštovati propise Vaše zemlje koji se
odnose na rad ovakve mašine. Sačuvajte uputstvo za
rukovanje u blizini mašine, zaštićeno u od prljavštine i
vlažnosti u plastičnoj vrećici. Njega prije petka rada
mora pročitati i u potpunosti slijediti svaka osoba koja
rukuje mašinom. Na mašini smiju raditi osobe kojima je
objašnjena upotreba mašine i koje su dobile instrukci-
je o opasnostima koje su povezane s radom na mašini.
Potrebno je pridržavati se pravila o minimalnoj starosnoj
dobi rukovalaca.
Pored sigurnosnih napomena koje su sadržane u ovom
uputstvu za rukovanje i posebnih propisa koji ve u Va-
šoj zemlji, pri radu s mašinama za obradu drveta moraju
se poštovati i općepriznata tehnička pravila.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1-19)
1. Rukohvat
2. Taster za uključivanje-isključivanje
3. Poluga za deblokadu
4. Blokada vratila testere
5. Glava mašine
6. Zaštita lista testere pokretna
7. List testere
8. Stega
9. Nosač radnog predmeta
10. Zavrtanj za ksiranje nosača radnog predmeta
11. Umetak za sto
12. Poluga za ksiranje
13. Ručica za ksiranje
14. Pokazivač
15. Skala
16. Obrtni sto
17. ksni sto sa testerom
18. Granična šina
19. Skala
20. Pokazivač
21. Vreća za prihvat piljevine
22. Zavrtanj za ksiranje
23. Zavrtanj za ksiranje za poteznu vođicu
24. Sigurnosna čivija
25. Potezna vođica
26. Zavrtanj za ograničavanje dubine rezanja
27. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
28. Podesiva šina graničnika
29. Zavrtanj za ksiranje za podesivu šinu graničnika
30. Zavrtanj za podešavanje (90°)
31. Zavrtanj za podešavanje (45°)
32. Zavrtanj sa prirubnicom
33. Spoljna prirubnica
34. Laser
35. Taster za uključivanje/isključivanje lasera
36. Pregrada za baterije
37. Poklopac pregrade za baterije
38. Zavrtanj
39. Unutrašnja prirubnica
40. Vodeći prol
41. Opruga
42. Prekidač za promenu broja obrtaja
a) 90° ugaonik (nije sadržan u obimu isporuke)
a) 45° ugaonik (nije sadržan u obimu isporuke)
c) Imbus ključ, 6 mm
3. Opseg isporuke
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu, te osigurače za pakovanje/tran-
sportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je obim isporuke potpun.
Prekontrolišite uređaj i delove pribora u pogledu ošte-
ćenja usled transporta.
Ako je moguće, sačuvajte ambalažu di isteka garan-
tnog roka.
141SRB
PAŽNJA
Uređaj i ambalažni materijal nisu igračke za decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim vrećama, fo-
lijom i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Potezna, preklopna i ugaona testera
1 x stega (8)
2 x nosač radnog predmeta (9)
Vreća za prihvat piljevine (21)
Imbus ključ (c)
3 x LR44 dugme baterija
Uputstvo za rukovanje
4. Namenska upotreba
Potezna, preklopna i ugaona testera služi za skraćiva-
nje drveta, materijala sličnih drvetu, plastičnih materijala
i obojenih metala osim magnezijuma i legura koje sadrže
magnezijum, u skladu sa veličinom mašine. Testera nije
namenjena za sečenje ogrevnog drveta.
Mašina sme da se koristi zsamo u skladu sa namenom.
Svaka namena koja izlazi izvan tog okvira, smatra se
nenamenskom. Za štetu ili povrede koje nastanu usled
toga, odgovara korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
Mašina sme da se koristi zsamo u skladu sa namenom.
Svaka namena koja izlazi izvan tog okvira, smatra se
nenamenskom. Za štetu ili povrede koje nastanu usled
toga, odgovara korisnik/rukovalac, a ne proizvođač. Sa-
stavni deo namenske upotrebe je i uvažavanje bezbed-
nosnih napomena, te uputstva za montažu i uputstava
za rad u uputstvu za upotrebu.
Osobe koje opslužuju i održavaju mašini, moraju biti
upoznati s njom, kao i sa mogućim opasnostima.
Osim toga se moraju precizno poštovati i važeći propisi
o sprečavanju nesreća.
Moraju se poštovati i ostala opšta pravila iz oblasti me-
dicine rada i bezbednosne tehnike.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Uprkos namenske upotrebe se određeni faktori rizika ne
mogu u potpunosti isključiti. Uslovljeno konstrukcijom i
strukturom mašine, mogu da se pojave sledeći rizici:
Dodirivanje sečiva testere u nepokrivenom području
rada testere.
Posezanje rukom za sečivom koje radi (posekotine)
Povratni trzaj obradaka i delova obratka.
Lomovi sečiva testere.
Izbacivanje bneispravnih delića od tvrdog metala na
sečivu testere.
Oštećenja sluha u slučaju nekorišćenja neophodne
zaštite od buke.
Emisija drvene prašine štetne po zdravlje prilikom
upotrebe u zatvorenim prostorijama.
Imajte u vidu da naši uređaji nisu konstrukciono name-
njeni za komercijalno, zanatsku ili industrijsku upotrebu.
Ne preuzimamo garanciju, ako se uređaj koristi u komer-
cijalnim, zanatskim ili industrijskim pogonima, te za slič-
ne aktivnosti.
5. Važne napomene
Pažnja! Prilikom upotrebe električnih alata se radi zašti-
te od strujnog udara, opasnosti od požara i povrede, mo-
raju preduzeti sledeće obavezne mere predostrožnosti.
Pročitajte sve napomene pre korišćenja ovog električnog
alata i dobro čuvajte bezbednosne napomene.
безбедан рад
1 Održavajte vaše radno područje u redu
Neurednost u radnom području može da dovede
do nezgoda.
2 Uzmite u obzir uticaje okoline
Nemojte izlagati električne alate kiši.
Nemojte koristiti električne alate u vlažnom ili mo-
krom okruženju.
Obezbedite dobro osvetljenje radnog područja.
Nemojte koristiti električni alat na mestima na koji-
ma postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Sprečite dodir tela sa uzemljenim delovima (npr.
cevima, radijatorima, električnim šporetima, ras-
hladnim uređajima).
4 Držite druge osobe na udaljenosti.
Nemojte dozvoliti drugim osobama da dodiruju alat
ili kabl, držite ih podalje od vašeg radnog područja.
5 Bezbedno čuvajte nekorišćeni električni alat
Električni alat koji se ne koristi bi trebalo da se
odloži na suvom, izdignutom ili zaključanom mestu,
van domašaja dece.
6 Nemojte opteretiti vaš električni alat
Radićete bolje i bezbednije u navedenom opsegu
snage.
7 Koristite odgovarajući električni alat
Nemojte da koristite električni alat male snage za
teške radove.
Nemojte da koristite električni alat u svrhu za koju nije
namenjen. Na primer, nemnojte koristiti ručnu cirku-
larnu testeru za sečenje grana drveta ili gomile drva.
Nemojte koristiti električni alat za sečenje drva za
ogrev.
8 Nosite prikladnu odeću
Nemojte da koristite široku odeću ili nakit, oni bi
mogli da budu zahvaćeni pokretnim delovima.
Pri radu na otvorenom se preporučuje protivklizna
obuća.
Aki imate dugu kosu, nosite mrežu.
9 Koristite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočare.
Kod radova koji stvaraju prašinu koristite masku za
zaštitu disajnih puteva.
10 Priključite uređaj za usisavanje kada vršite obradu dr-
veta, materijala sličnih drvetu ili plastičnih materijala.
PAŽNJA! Prilikom obrade metala nije dozvoljeno pri-
ključivanje usisavanja prašine. Opasnost od požara
i eksplozije usled vrele piljevine ili varnica! Kod
obrade metala takođe uklonite vreću za prihvat
piljevine (21).
Ako postoje priključci za usisavanje prašine i po-
sudu za skupljanje, uverite se da su oni priključeni
i da se pravilno koriste.
142 SRB
Rad u zatvorenim prostorijama dozvoljen je samo
sa prikladnim sistemom za usisavanje.
11 Nemojte da koristite kabl u svrhe za koje nije na-
menjen
Nemojte da koristite kabl da biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabl od vrućine, ulja i oštrih ivica.
12 Obezbedite obradak
Koristite stezne mehanizme ili stege, da biste k-
sirali obradak. Tako se obradak biti bezbednije k-
siran nego vašom rukom i omogućiće opsluživanje
mašine obema rukama.
Kod dugih obradaka je potrebna dodatna podloga
(sto, podupirači, itd.), da bi se sprečilo prevrtanje
mašine.
Uvek pritisnete obradak o radnu ploču i graničnik,
da bi se sprečilo klaćenje odn. zakretanje obratka.
13 Izbegavajte nenormalno držanje tela
Obezbedite stabilnost i u svakom trenutku održa-
vajte ravnotežu.
Izbegavajte nepovoljan položaj ruku, pri kojem
usled naglog proklizavanja jedna ili dve ruke mogu
da dodirnu sečivo testere.
14 Pažljivo negujte svoje alate
Održavajte rezne alate u naoštenom i čistom sta-
nju, da biste mogli da radite bolje i bezbed - nije.
Sledite napomene u vezi sa podmazivanjem i pro-
menom alata.
Redovno kontrolišite priključni vod električnog
alata i prepustite njegovu zamenu ovlašćenom
stručnom licu, ako je došlo do oštećenja.
Redovno kontrolišite produžne vodove i zamenite
ih, ako su oštećeni.
Održavajte ručice u suvom stanju, čiste i bez ulja
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
Nikada nemojte da uklanjate krhotine, strugotinu ili
zaglavljenje drvene deliće kada sečivo testere radi.
U slučaju nekorišćenja električnog alata, pre odr-
žavanja i pri zameni alata, kao npr. sečiva testere,
svrdla, glodala.
Ukoliko list testere blokira prilikom rezanja usled
prevelikog pritiska, isključite uređaj i odvojte ga
sa strujne mreže. Uklonite radni predmet i uverite
se da se list testere slobodno okreće. Uključite
uređaj i ponovo izvedite postupak rezanja sa ma-
njim pritiskom.
16 Nemojte ostavljati ključeve za alat utaknute
Pre uključivanja proverite da li su svi ključevi i alati
za podešavanje uklonjeni.
17 Izbegavate puštanje u rad bez nadzora
Uverite se da je prekidač pri guranju utikača u
utičnicu isključen.
18 Koristite produžni kabl za rad na otvorenom
Na otvorenom koristite samo za to odobrene i od-
govarajuće označene produžne kablove.
Koristite bubanj za kabl samo u odmotanom stanju.
19 Uvek budite pažljivi
Pazite šta radite. Racionalno priđite poslu. Nemojte
da koristite električni alat, ako ste dekoncentrisani.
20 Proverite električni alat u pogledu eventualnih ošte-
ćenja
Pre dalje upotrebe električnog alata, zaštitni me-
hanizmi i malo oštećeni delovi detaljno moraju da
se provere u pogledu njihovog besprekornog i na-
menskog funkcionisanja.
Proverite da li pokretni delovi besprekorno funkci-
onišu i da li su zaglavljeni odnosno da li ima ošte-
ćenih delova. Svi delovi moraju da budu pravilno
montirani i moraju da ispunjavaju sve uslove, kako
bi se mogao garantovati besprekoran rad električ-
nog alata.
Pokretni zaštitni poklopac ne sme da se zaglavi u
otvorenom stanju.
Oštećeni zaštitni mehanizmi i delovi moraju da se
namenski poprave ili zamene u ovlašćenom servisu,
ukoliko u uputstvu za rad nije drugačije navedeno.
Oštećeni prekidači moraju da se zamene u servisnoj
radionici.
Nemojte da koristite neispravne ili oštećene priključ-
ne vodove.
Nemojte da koristite električne alate, kod kojih se
prekidač ne može uključiti ili isključiti.
21 PAŽNJA!
Kod dvostrukih kosih sečenja je potrebno biti po-
sebno oprezan.
22 PAŽNJA!
Upotreba drugih alata i drugog pribora može da
znači opasnost od povrede za Vas.
23 Prepustite popravljanje vašeg električnog alata struč-
nom električaru
Ovaj električni alat odgovara važećim bezbedno-
snim odredbama. Popravke sme da izvodi samo
električar, uz korišćenje originalnih rezervnih de-
lova; u suprotnom može da dođe do nezgoda za
korisnika.
DODATNE BEZBEDNOSNE NAPOMENE
1 Mere predostrožnosti
Upozorenje! Ne koristiti oštećena, napukla ili de-
formisana sečiva testere.
Zamenite istrošeni umetak za sto.
Koristite samo sečiva testere preporučena od strane
proizvođača, koja su u skladu sa EN 847-1.
Vodite računa da se izabere sečivo testere pogod-
no za materijal koji treba da se seče.
Nosite odgovarajuću zaštitnu odeću.
To uključuje:
Zaštita od buke radi smanjenja rizika od ošte-
ćenja sluha,
Zaštitta disajnih puteva radi smanjenja rizika od
udisanja opasnih prašina.
Prilikom rukovanja sečivima testera i hrapavim
materijalima nosite rukavice.
Nosite sečiva testere u posudi, kad god je to prak-
tično.
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastanu u
toku rada ili krhotine, strugotina i prašina koje izlaze
iz uređaja, mogu da dovedu do gubitka vida.
143SRB
Prilikom sečenja drveta priključite električni alat na
uređaj za skupljanje prašine. Na količinu stvorene
prašine između ostalog utiče i vrsta materijala koji
se obrađuje, značaj lokalnog odvođenja (zahva-
tanje ili izvor) i pravilno podešavanje poklopaca/
vodećih limova/vođica.
Nemojte da koristite sečiva od visololegiranog če-
lika za brzu obradu (HSS čelik).
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim radovima podešavanja i održavanja izvu-
cite utikač.
Na stvaranje buke utiče više različitih faktora, iz-
među ostalog i svojstva sečiva testere, stanje se-
čiva i električni alat. Po mogućstvu koristite sečiva
testere, koja su konstruisana za smanjenje buke,
redovno održavajte električni alat i nasadne alate i
servisirajte ih da biste smanjili buku.
Prijavite kvar na električnom alatu, zaštitnim me-
hanizmima ili nasadnim alatima, čim ih otkrijete,
osobi koja je zadužena za bezbednost.
3 Bezbedan rad
Koristite samo one listove testere čiji najviši do-
zvoljeni broj obrtaja nije manji od maksimalnog
broja obrtaja vratila testere i koji su podesni za
materijale koje sečete.
Uverite se, da list testere ni u jednom položaju
ne dodiruje obrtni sto, tako što ćete sa izvučenim
utikačem za struju rukom okretati list testere u po-
ložajima od 45° i 90°. Po potrebi ponovo podesiti
glavu testere.
Prilikom transporta električnog alata koristite samo
transportne naprave (sl.1 poz.10). Za rukovanje
ili transport nikada nemojte da koristite zaštitne
naprave.
Tokom transporta vodite računa da je donji deo
lista testere prekriven, primera radi, zaštitnom
napravom.
Vodite računa da se koriste samo takvi razmakni
diskovi i prstenovi vretena, koji su pogodni za svr-
hu koju je proizvođač naveo.
Pod u okruženju mašine mora biti ravan, čist i oči-
šćen od čestica poput npr. strugotine i ostataka
sečenja.
Radni položaj je uvek bočno u odnosu na sečivo
testere.
Nermojte uklanjati ostatke od sečenja i druge de-
love obradaka iz područje sečenja, dok mašina
radi i dok se agregat za sečenje ne bude u stanju
potpuno mirovanja.
Vodite računa da mašina, ako je ikako moguće,
uvek bude pričvršćena na radni sto ili običan sto.
Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju
sečenja (npr. stalak za otkotrljavanje ili podnožje
za kotrljanje).
Upozorenje! Ovaj električni alat u toku rada stvara
elektromagnetno polje. To polje pod određenim oslovima
može da negativno utiče na aktivne ili pasivne medicin-
ske implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili
smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa medi-
cinskim implantatima da konsultuju svog lekara i proizvo-
đača medicinskih implantata pre rukovanja električnim
alatom.
BEZBEDNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
SEČIVIMA TESTERA
1 Radni alat koristite samo, ako znate njime da ru-
kujete.
2 Vodite računa o maksimalnom broju obrtaja. Ne sme
da se prekorači maksimalni broj obrtaja naveden na
radnom alatu. Pridržavajte se opsega broja obrtaja,
ukoliko je naveden.
3 Vodite računa o smeru obrtanja motora i sečiva te-
stere.
4 Nemojte da koristite radni alat sa pukotinama. Od-
bacite napukli radni alat. Popravka nije dozvoljena.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Nemojte da koristite labave reduktorske prstenove ili
rukavce za smanjenje otvora kod sečiva cirkularnih
testera.
7 Vodite računa da ksirani reduktorski prstenovi radi
učvršćivanja radnog alata imaju isti prečnik i najma-
nje 1/3 prečnika sečenja.
8 Uverite se da su ksirani reduktorski prstenovi me-
đusobno paralelni.
9 Pažljivo rukujte radnim alatima. Najbolje je da ih ču-
vate u originalnom pakovanju ili specijalnim posuda-
ma. Nosite zaštitne rukavice, da biste poboljšali si-
gurnost hvatanja i dodatno smanjili rizik od povreda.
10 Pre korišćenja radnih alata se uverite da su svi za-
štitni mehanizmi propisno pričvršćeni.
11 Pre upotrebe se uverite da radni alat koji koristite
odgovara tehničkim zahtevima ovog električnog alata
i da je propisno pričvršćen.
12 Isporučeno sečivo testere koristite samo za radove
sečenja na drvetu, Plastični materijali i obojeni metali
(osim magnezijuma i legura koje sadrže magnezi-
jum).
13 Nemojte nikada koristiti testeru za rezanje drugih
materijala osim specikovanih.
14 Vodite računa da mašina pre svakog postupka re-
zanja sigurno stoji.
Pažnja: Lasersko zračenje
Nemojte da gledate u zrak
Klasa lasera 2
144 SRB
Zaštitite sebe i Vaše okruženje preduzimanjem odgo-
varajućih mera predostrožnosti protiv nezgoda!
Nemojte da nezaštićenim okom gledate direktno u la-
serski zrak.
Nemojte nikada da gledate u putanju zraka.
Nemojte nikada da usmeravate laserski zrak na reek-
tujuće površine i ljude ili životinje. Čak i laserski zrak
male snage može da izazove oštećenja očiju.
Oprez - ukoliko se izvode drugačiji postupci od onih
koji su ovde opisani, to može dovesti do opasnog izla-
ganja zračenju.
Nikada ne otvarati laserski modul. Može doći do neo-
čekivanog izlaganja zračenju.
Ukoliko se preklopna testera ne koristi u dužem vre-
menskom periodu, treba izvaditi baterije.
Nije dozvoljeno vršiti zamenu lasera sa nekim drugim
tipom lasera.
Popravke lasera može da obavlja samo proizvođač
lasera ili ovlašćeni zastupnik.
Sigurnosne napomene u vezi postupanja sa bate-
rijama
1 U svakom trenutku vodite računa da se baterije
postavljaju sa tačnim polaritetom (+ i –), kao što je
naznačeno na bateriji.
2 Ne spajati baterije na kratko.
3 Ne puniti baterije koje nisu punjive.
4 Ne prazniti baterije do kraja!
5 Ne mešati stare i nove baterije kao i različite tipo-
ve baterija ili baterije od različitih proizvođača! Sve
baterije u setu menjati istovremeno.
6 Istrošene baterije odmah izvaditi iz uređaja i pravilno
odložiti u otpad!
7 Ne zagrevati baterije!
8 Ne vršiti zavarivanje ili lemljenje direktno na ba-
terijama!
9 Ne rasklapati baterije!
10 Ne deformisati baterije!
11 Ne bacati baterije u vatru!
12 Čuvati baterije van domašaja dece.
13 Ne dopuštati deci bez nadzora da menjaju baterije!
14 Nemojte da čuvate baterije u blizini plamena, špore-
ta ili drugih toplotnih izvora. Ne stavljate baterije na
direktno sunčevo zračenje, nemojte da ih koristite
ili čuvate u vozilima u toplim vremenskim uslovima.
15 Nekorišćene baterije čuvati u originalnoj amba-
laži i držati dalje od metalnih predmeta. Otpako-
vane baterije ne mešati i ne bacati međusobno!
To može dovesti do kratkog spoja na baterijama a time
i do oštećenja, opekotina i čak do opasnosti od požara.
16 Izvaditi baterije iz uređaja ako se on ne koristi u
dužem vremenskom periodu, osim ako on nije za
situacije nužde!
17 Iscurele baterije NIKADA ne uzimati bez odgovaraju-
će zaštite. Kada iscurela tečnost dođe u kontakt sa
kožom, kožu treba odmah na tom delu isprati pod
tekućom vodom. U svakom slučaju sprečite da teč-
nost dođe u kontakt sa očima i ustima. U tom slučaju
odmah potražite pomoć lekara.
18 Pre postavljanja baterija očistiti kontakte baterija i
kontakte u uređaju.
6. Tehnički podaci
Motor naizmenične struje 230 - 240 V~ 50Hz
Snaga 2150 W
Režim rada S6 20% 5 Min.*
Broj obrtaja praznog
hoda 3200 / 4500 min -1
Sečivo testere od tvrdog
metala ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 48
Opseg zakošenja -45° / 0°/ +45°
Ugaoni rez 0° bis 45° nalijevo
Širina reza pri 90° 305 x 90 mm
Širina reza pri 45° 215 x 90 mm
Širina reza pri 2 x 45°
(dupli ugaoni rez) 215 x 47 mm
Klasa zaštite II
Težina 15,5 kg
Klasa lasera 2
Talasna dužina lasera 650 nm
Snaga lasera ≤ 1 mW
Strujno napajanje laser-
skog modula 3 x LR44 button cell
* režim rada S6, neprekidni periodični rad. Rad se sasto-
ji od intervala pokretanja, intervala sa konstantnim op-
terećenjem i intervalom praznog hoda. Trajanje ciklusa
iznosi 5 min, relativno trajanje uključivanja iznosi 20%
trajanja ciklusa.
Radni predmet mora da ima minimalnu visinu od 3
mm i širinu od 10 mm.
Vodite računa da radni predmet bude uvek osigu-
ran stegom.
Buka i vibracije
Vrednosti buke su utvrđene prema EN 61029.
Jačina zvučnog pritiska LpA 95.23 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Jačina zvučne snage LWA 108.23 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu od buke.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha. Uku-
pne vrednosti oscilacije (vektorska suma tri smera) su
određene u skladu sa EN 61029.
Ostali rizici
Električni alat je napravljen u skladu sa stanjem
tehnike i priznatim bezbednosno-tehničkim pravili-
ma. Uprkos tome, prilikom rada mogu da se pojave
pojedini preostali rizici.
Opasnost po zdravlje usled struje pri korišćenju ne-
propisnih električnih priključnih vodova.
Osim toga uprkos svim merama predostrožnosti se
mogu pojaviti očigledni rizici.
145SRB
Preostali rizici mogu da se minimizuju, ako se vodi raču-
na o poglavljima „Bezbednosne napomene“ i „Namenska
upotreba“, kao i sveukupna uputstva za upotrebu.
Nemojte da nepotrebno opteretite mašinu: prejak pri-
tisak pri sečenju brzo oštećuje sečivo testere. To mo-
že da dovede do smanjenja snage mašine pri obradi
i smanjenju preciznosti sečenja.
Nemojte da nepotrebno opteretite mašinu: prejak pri-
tisak pri sečenju brzo oštećuje sečivo testere. To mo-
že da dovede do smanjenja snage mašine pri obradi
i smanjenju preciznosti sečenja.
Sprečite slučajna uključivanja mašine: prilikom guranja
utikača u utičnicu ne sme da se pritisne pogonski taster.
Koristite alat koji je preporučen u ovom priručniku.
Na taj način ćete postići da vaša testera pruža opti-
malan učinak.
Držite svoje ruke dalje od radnog područja, kada ma-
šina radi.
Pre nego što preduzmete bilo radove na podešavanju
ili održavanju, otpustite start dugme i izvucite utikač
iz struje.
7. Pre puštanja u rad
Mašina mora da bude stabilno postavljena, tj. čvrsto
pričvršćena na radnom stolu, postolju i sl. U tu svr-
hu koristite otvore koje se nalaze na postolju mašine.
Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne napra-
ve moraju da budu montirane.
List testere mora slobodno da se okreće.
Kod prethodno obrađivanih komada drveta voditi raču-
na o stranim telima, kao npr. ekserima ili zavrtnjima itd.
Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/isključi-
vanje, uverite se da je list testere pravilno montiran i
da se pokretni delovi lako pokreću.
Pre povezivanja mašine uverite se da podaci na tip-
skoj pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
8. Montaža i rukovanje
8.1 Montaža testere (sl.1 - 6)
Za podešavanje obrtnog stola (16) ručicu za ksiranje
(13) pritisnuti na dole i donju polugu za ksiranje (12)
kažiprstom povući na gore.
Obrtni sto (16) i pokazivač (14) okrenuti na željeni
ugao na skali (15) i ksirati podizanjem ručice za k-
siranje (13).
Laganim pritiskom glave mašine (5) na dole i istovre-
menim izvlačenjem sigurnosne čivije (24) iz nosača
motora se testera deblokira iz donjeg položaja.
Zakrenuti glavu mašine (5) na gore dok se ne uklopi
poluga za deblokadu (3).
Stega (8) se može pričvrstiti i levo i desno na ksirani
sto sa testerom (17). Umetnite stegu (8) u za to pred-
viđeni otvor na poleđini šine graničnika (18) i osigu-
rajte je zavrtnjem.
Nosače radnog predmeta (9) postaviti na ksirani sto
sa testerom (17) kao što je prikazano na slici 6a,b,c
i kompletno provući. Šipke osigurati osiguračima od
nenamernog isklizavanja. Zatim zavrtnjem (10) ksi-
rati željeni u položaj.
Glavu mašine (5) oslobađanjem zavrtnja za ksiranje
(22), nagnuti u levo na maks. 45°.
8.2 Fino podešavanje graničnika za preklopni rez 90°
(sl. 3,5,18)
Ugaonik (a) nije sadržan u obimu isporuke.
Spustiti glavu mašine (5) na dole i ksirati sigurno-
snom čivijom (24).
Olabaviti zavrtanj za ksiranje (22).
Postaviti ugaonik (a) između lista testere i (7) i obrt-
nog stola (16).
Olabaviti kontra navrtku (d). Podesiti zavrtanj za po-
dešavanje (30) sve dok ugao između lista testere (7)
i obrtnog stola (16) ne bude 90°.
Ponovo zategnuti kontra navrtku (d) da bi se ksiralo
ovo podešenje.
Zatim proverite poziciju pokazivača ugla. Ukoliko je
potrebno, pokazivač (20) osloboditi krstastim odvrta-
čem, postaviti na poziciju ugaone skale (19) i po-
novo zategnuti zavrtanj za ksiranje.
8.3 Fino podešavanje graničnika za ugaoni rez 45°
(sl. 1,3,5,19)
Ugaonik (b) nije sadržan u obimu isporuke.
Spustiti glavu mašine (5) na dole i ksirati sigurno-
snom čivijom (24).
Fiksirati obrtni sto (16) u položaj od 0°.
Otpustiti zavrtanj za ksiranje (22) i pomoću rukohvata
(1) nagnuti glavu mašine (5) ulevo na 45°.
45° ugaonik (b) postaviti između lista testere (7) i obrt-
nog stola (16).
Olabaviti kontra navrtku (c). Podesiti zavrtanj za po-
dešavanje (31) sve dok ugao između lista testere (7)
i obrtnog stola (16) ne bude tačno 45°.
Ponovo zategnuti kontra navrtku (c) da bi se ksiralo
ovo podešenje.
8.4 Preklopni rez 90° i obrtni sto 0° (sl.1,2,6,7)
Kod širine reza do pribl. 100 mm se potezna funkcija te-
stere može ksirati pomoću zavrtnja za ksiranje (23) u
zadnjem položaju. U tom položaju mašina može da se
koristi u preklopnom režimu rada. Ukoliko je širina reza
preko 100 mm, voditi računa da je olabavljen zavrtanj za
ksiranje (23) i da je glava mašine (5) pokretna.
Pažnja! Podesiva šina graničnika (28) mora da se k-
sira na unutrašnjem položaju za preklopni rez pod 90°.
Odvrnite zavrtanj za ksiranje (29) podesive šine gra-
ničnika (28) i pomerite podesivu šinu graničnika (28)
ka unutra.
Podesiva šina graničnika (28) mora da bude ksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između šine graničnika (28) i lista testere (7) iznosi
maksimalno 5 mm.
Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između šine graničnika (28) i lista testere (7).
Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (29).
Postavite glavu mašine (5) u gornji položaj.
Glavu mašine (5) pomoću rukohvata (1) pomeriti ka
nazad i po potrebi ksirati u tom položaju (zavisno od
širine reza).
146 SRB
Komad drveta koji treba seći postavite na šinu granič-
nika (18) i na obrtni sto (16).
Pomoću stege (8) pričvrstiti materijal na ksiranom
stolu za testeru (17), da biste sprečili pomeranje u
toku rezanja.
Pritisnuti polugu za deblokadu (3) da oslobodite gla-
vu mašine (5).
Pritisnuti taster za uključivanje/isključivanje (2) da
uključite motor.
Kada je ksirana potezna vođica (23):
Glavu mašine (5) pomoću rukohvata (1) ravnomerno
i laganim pritiskom pomerati na dole dok list testere
(7) ne preseče radni predmet.
Kada nije ksirana potezna vođica (23):
Glavu mašine (5) potpuno povući potezanjem ka na-
pred. Rukohvat (1) ravnomerno i sasvim blagim priti-
skom spustiti na dole do kraja. Sada glavu mašine (5)
ravnomerno i lagano pomeriti do kraja unazad dok list
testere (7) potpuno ne preseče radni predmet.
Posle završetka postupka rezanja vratite gla-
vu mašine u gornji položaj mirovanja, otpu-
stite taster za uključivanje isključivanje (2).
Pažnja! Usled povratne opruge mašina automatski
udara prema gore. Na kraju rezanja nemojte otpuštati
rukohvat (1), već glavu mašine polako i uz lagani pro-
tivpritisak pomerajte prema gore.
8.5 Preklopni rez 90° i obrtni sto 0° - 45° (sl. 1,6,7)
Pomoću preklopne testere mogu da se izvode kosi re-
zovi ulevo i udesno pod uglom od 0°- 45° u odnosu na
šinu graničnika.
Pažnja! Podesiva šina graničnika (28) mora da se k-
sira na unutrašnjem položaju za preklopni rez pod 90°.
Odvrnite zavrtanj za ksiranje (29) podesive šine gra-
ničnika (28) i pomerite podesivu šinu graničnika (28)
ka unutra.
Podesiva šina graničnika (28) mora da bude ksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između šine graničnika (28) i lista testere (7) iznosi
maksimalno 5 mm.
Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između šine graničnika (28) i lista testere (7).
Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (29).
Ručicu za ksiranje (13) pritisnuti na dole i donju polu-
gu za ksiranje (12) kažiprstom povući na gore.
Ručicom za ksiranje (13) obrtni sto (16) podesiti na
željeni ugao. Pokazivač (14) na obrtnom stolu (16)
mora da se poklapa sa željenim uglom na skali (15)
na ksiranom stolu sa testerom (17).
Ručicu za ksiranje (13) ponovo pomeriti na gore da
bi se ksirao obrtni sto (16).
Izvedite rezanje kao što je opisano pod tačkom 8.3.
8.6 Ugaoni rez od 0°- 45° i obrtni sto 0°
(sl. 1,2,6,8)
Pomoću preklopne testere može da se izvodi ugaoni rez
ulevo pod uglom od 0°- 45° u odnosu na radnu površinu.
Pažnja! Podesiva šina graničnika (28) za ugaoni rez
(glava testere nagnuta) mora da se pričvrsti u spoljaš-
njem položaju.
Odvrnite zavrtanj za ksiranje (29) podesive šine gra-
ničnika (28) i pomerite podesivu šinu graničnika (28)
ka spolja.
Podesiva šina graničnika (28) mora da se ksira
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između šine graničnika (28) i lista testere (7) iznosi
najmanje 5 mm.
Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između šine graničnika (28) i lista testere (7).
Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (29).
Postavite glavu mašine (5) u gornji položaj.
Fiksirati obrtni sto (16) u položaj od 0°.
Otpustite zavrtanj za ksiranje (22) i pomoću rukohva-
ta (1) nagnite glavu mašine (5) ulevo, dok pokazivač
(20) ne pokaže željenu veličinu ugla na skali (19).
Ponovo zategnite zavrtanj za ksiranje (22).
Izvedite rezanje kao što je opisano pod tačkom 8.3.
8.7 Ugaoni rez od 0°- 45° i obrtni sto 0°- 45° (sl.
1,2,6,9)
Pomoću preklopne testere može da se izvodi ugaoni rez
ulevo pod uglom od 0°- 45° u odnosu na radnu površinu
i istovremeno 0°- 45° u odnosu na šinu graničnika (dupli
ugaoni rez).
Pažnja! Podesiva šina graničnika (28) za ugaoni rez
(glava testere nagnuta) mora da se pričvrsti u spoljaš-
njem položaju.
Odvrnite zavrtanj za ksiranje (29) podesive šine gra-
ničnika (28) i pomerite podesivu šinu graničnika (28)
ka spolja.
Podesiva šina graničnika (28) mora da se ksira
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između šine graničnika (28) i lista testere (7) iznosi
najmanje 5 mm.
Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između šine graničnika (28) i lista testere (7).
Ponovo pritegnite zavrtanj za ksiranje (29).
Postavite glavu mašine (5) u gornji položaj.
Ručicu za ksiranje (13) pritisnuti na dole i donju po-
lugu za ksiranje (12) kažiprstom povući na gore, da
oslobodite obrtni sto.
Ručicom za ksiranje (13) obrtni sto (16) podesiti na
željeni ugao (u vezi sa tim vidi i tačku 8.4).
Ručicu za ksiranje (13) ponovo pomeriti na gore da
bi se ksirao obrtni sto (16).
Otpustiti zavrtanj za ksiranje (22).
Pomoću rukohvata (1) nagnite glavu mašine (5) ulevo
na željeni ugao (u vezi sa tim i vidi i tačku 8.6).
Ponovo zategnite zavrtanj za ksiranje (22).
Izvedite rezanje kao što je opisano pod tačkom 8.3.
8.8 Ograničavanje dubine rezanja (sl. 3)
Pomoću zavrtnja (26) se dubina rezanja može kontinu-
irano podešavati. U tom cilju osloboditi navrtku na za-
vrtnju (26). Željenu dubinu rezanja podesiti uvrtanjem
ili odvrtanjem zavrtnja (26). Zatim ponovo pritegnuti na-
vrtku na zavrtnju (26).
Proverite podešavanje probnim rezom.
147SRB
8.9 Vreća za prihvat piljevine (sl. 2)
Za piljevinu testera poseduje vreću za prihvat piljevine (21).
Stisnite metalna krilca prstena vreće za prašinu i posta-
vite je na otvor ispusta na motoru.
Vreća za prihvat piljevine (21) se može prazniti preko
rajsferšlusa sa donje strane.
8.10 Zamena lista testere (sl. 11-15)
Izvucite utikač iz struje!
Pažnja!
Prilikom zamene lista testere uvek nosite zaštitne
rukavice! Opasnost od povrede!
Oprugu (41), pritiskom za oba kraja, skinuti sa čivije.
Vodeći prol (40) skinuti sa čivije.
Čvrsto pritisnuti blokadu vratila testere (4) i zavrtanj
sa prirubnicom (32) polako okrenuti u smeru kretanja
kazaljke na satu. Maks. nakon jednog kruga dolazi do
uklapanja blokade vratila testere (4).
Sada sa malo više sile odvrnuti zavrtanj sa prirubni-
com (32) u smeru kretanja kazaljke na satu.
Zavrtanj sa prirubnicom (32) potpuno odšrati i skinuti
spoljnu prirubnicu (33).
Pritisnuti polugu za deblokadu (3) da bi se zaštita lista
testere (6) pomerila unazad, zatim list testere (7) skinuti
sa unutrašnje prirubnice (39) i na dole izvaditi.
Pažljivo očistiti zavrtanj sa prirubnicom (32), spoljnu
prirubnicu (33) i unutrašnju prirubnicu (39).
Ponovo postaviti i pritegnuti nov list testere (7) obrt-
nutim redosledom.
Vodeći prol (40) ponovo postaviti na čiviju i osigurati
oprugom (41).
Pažnja! Zakošena strana zubaca odn. smer obrtanja
lista testere (7), mora da se poklapa sa smerom stre-
lice na kućištu.
Pre daljeg rada proveriti funkciju zaštitnih uređaja.
Pažnja! Nakon svake zamene lista testere proveriti, da li
se list testere (7) u vertikalnom položaju kao i pod nagi-
bom od 45°, slobodno okreće u umetku stola (11).
Pažnja! Zamena i usmeravanje lista testere (7) moraju
se obaviti pravilno.
8.11 Rad lasera (sl. 16,17)
Uključivanje: Taster za uključivanje/isključivanje lasera
(35) pomeriti u položaj „1“. Na radni predmet se projek-
tuje laserska linija koja prikazuje precizno vođenje reza.
Isključivanje: Taster za uključivanje/isključivanje la-
sera (35) pomeriti u položaj „0“.
Zamena baterija: Isključiti laser (34). Skinuti poklopac
pregrade za baterije (37). Izvaditi baterije i zameniti
novim (3 x LR44). Prilikom postavljanja baterija voditi
računa o pravilnom polaritetu. Ponovo zatvoriti pre-
gradu za baterije (36).
8.12 Promena broja obrtaja (sl. 2)
Testera poseduje 2 opsega broja obrtaja:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Da bi testera radila na broju obrtaja od 3200 1/min
(metal) podesite prekidač (42) na položaj I.
Da bi testera radila na broju obrtaja od 4500 1/min
(drvo) podesite prekidač (42) na položaj II.
polako brzo
9. Transport (sl. 1,2)
Da blokirate obrtni sto (16), ručica za ksiranje mora
da bude preklopljena na gore.
Pritisnuti polugu za deblokadu (3), spustiti glavu ma-
šine (5) na dole i blokirati je sigurnosnom čivijom (24).
Testera je sada blokirana u donjem položaju.
Fiksirati poteznu funkciju testere pomoću zavrtnja za
ksiranje za poteznu vođicu (23) u zadnjem položaju.
Mašinu nositi držanjem za ksirani sto sa testerom
(17).
Za ponovnu montažu mašine postupite kao što je opi-
sano pod 7.1.
10. Održavanje
m Upozorenje! Izvucite utikač pre bilo kakvog podeša-
vanja, održavanja ili servisiranja!
Opšte mere održavanja
S vremena na vreme obrišite krpom piljevinu i prašinu sa
mašine. Da produžite životni vek alata jednom mesečno
nauljite rotirajuće delove. Ne podmazujte uljem motor.
Za čišćenje plastike ne koristite nagrizajuća sredstva.
Provera četkica
Kod nove mašine proverite četkice nakon prvih 50 radnih
sati, ili kada su montirane nove četkice. Nakon prve pro-
vere proveravajte četkice na svakih 10 radnih sati.
Ukoliko je ugljen istrošen na 6 mm, opruga ili žica izgore-
la ili oštećena, potrebno je zameniti obe četkice. Četkice
se mogu ponovo ugraditi ukoliko se za četkice nakon de-
montaže pokaže da se mogu koristiti.
11. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na mračnom, suvom
mestu zaštićenom od mraza i nepristupačnom za de-
cu. Optimalna temperatura skladištenja iznosi između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakovanju.
Pokrijte električni alat, da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage. Čuvajte uputstvo za upotrebu zajedno sa elek-
tričnim alatom.
148 SRB
12. Električni priključak
Instalirani elektromotor je priključen u stanju spre-
mnom za rad. Priključak odgovara važećim propisi-
ma VDE i DIN. Priključak na strani kupca kao i ko-
rišćeni produžni vod moraju da budu u skladu sa
ovim propisima.
Važne napomene
Pri preopterećenju motora, ovaj se sam isključuje.
Posle hlađenja (različitog trajanja) motor se ponovo mo-
že uključiti.
Oštećeni električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju ošte-
ćenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
Mesta pritiskanja, kada se priključni vodovi vode kroz
prozore ili otvorena vrata.
Pregibi zbog nepravilnog pričvršćivanja ili vođenja pri-
ključnog voda.
Mesta presecanja usled vožnje preko priključnog vo-
da.
Izolaciona oštećenja usled čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine usled starenja izolacije.
Tako ođštećeni električni priključni vodovi ne smeju da
se koriste i opasni su po život usled oštećenja izolaci-
je. Redovno proveravajte električne priključne vodove
u pogledu oštećenja. Vodite računa da prilikom provere
priključni vod ne visi na električnoj mreži.
Električni priključni vodovi moraju da budu u skladu sa
važećim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne
vodove sa oznakom H05VV-F, 3x1.0 mm2.
Štampana oznaka tipa na priključnom kablu je propi-
sana.
Motor naizmenične struje
Napon mreže mora da bude 230 V~.
Produžnivodovi dužine do 25 m moraju da imaju po-
prečni presek od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo ovlašćeni električar.
Ako imate pitanja, uvek navedite sledeće podatke:
Vrst struje motora
Podatke sa tipske pločice mašine
Podatke sa tipske pločice motora
13. Odlaganje na otpad i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakovanju radi sprečavanja nastanka
transportnih oštećenja. Pakovanje predstavlja sekundar-
nu sirovinu i stoga se može ponovo koristiti ili može da
se reciklira. Uređaj i njegov pribor sastoje se od različi-
tih materijala, poput npr. metala i plastike. Neispravne
delove odložite kao specijalni otpad. Pitajte u specijali-
zovanoj prodavnici ili u komunalnoj upravi!
149SRB
14. Rešenje u slučaju smetnji
Smetnja Mogući uzrok Rešenje
Motor ne radi. motor, kabl ili utikač u kvaru, pregoreli osigurači Dozvolite da mašinu proveri stručno lice.
Nikada samostalno ne popravljajte motor!
Opasnost! Proverite osigurače i po potrebi ih
zamenite.
Motor usporeno radi i ne
doseže odgovarajuću radnu
brzinu.
suviše nizak napon, oštećeni namotaji, prego-
reo kondenzator
Dozvolite da napon proveri elektroprivredna
kompanija. Motor treba da proveri stručno lice.
Dozvolite da kondenzator zameni stručno lice.
Motor stvara previše buke. oštećeni namotaji, motor u kvaru Motor treba da proveri stručno lice.
Motor ne doseže maksimal-
nu snagu.
preopterećena strujna kola mrežnog sistema
(svetiljke, drugi motori, itd.)
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva. preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom
rezanja i uklonite prašinu s motora kako biste
osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Umanjen učinak rezanja. list testere je premalen (suviše često brušen) Ponovo podesite krajnji graničnik na uređaju
Rezna ivica je gruba ili
talasasta
list testere je tup, oblik zubaca ne odgovara
debljini materijala
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi list
testere.
Obradak beži ili se odlama. suviše visok pritisak pri rezanju ili neprikladan
list testere za datu primenu
Umetnite novi list testere.
150 BI
Sadržaj: Strana:
1. Uvod 152
2. Opis uređaja 152
3. Opseg isporuke 152
4. Namenska upotreba 153
5. Važne napomene 153
6. Tehnički podaci 156
7. Pre puštanja u rad 157
8. Montiranje i rukovanje 157
9. Transport 159
10. Održavanje 159
11. Skladištenje 159
12. Električni priključak 160
13. Odlaganje na otpad i recikliranje 160
14. Uputstva za sprečavanje smetnji 161
15. Dokument garancije 294
151BI 151
BI Prije početka poslovanja i sigurnosne upute pročitajte i pridržavajte!
BI Nositi zaštitne naočale!
BI Pažnja! Trajanje! Nemojte doći u pogonu list pile!
BI Pažnja! Lasersko zračenje!
BI klasa zaštite II
BI Nosite zaštitu za sluh!
BI Ako se stvara prašina nosite respiratornu zaštitu!
Objašnjenje simbola na instrumentu
152 BI
1. Uvod
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim
novim aparatom.
NAPOMENA:
Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zakonom
o odgovornosti za poizvode ne preuzima nikakvu
odgovornost za štete koje nastanu na ovom uređaju ili
zbog ovog uređaja uslijed:
nepropisnog rukovanja,
nepoštovanja uputstava za rukovanje,
popravki od strane trećih lica koja nisu ovlaštena
stručna lica,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske upotrebe,
ispada električnog sistema zbog nepoštovanja
električnih propisa i VDE odredbi 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Prije montaže i puštanja u rad pročitajte cjelokupni tekst
uputstva za rukovanje.
Ovo uputstvo za rukovanje treba da Vam olakša
upoznavanje Vaše mašine i korištenje njenih namjenskih
mogućnosti upotrebe.
U uputstvu za rukovanje nalaze se važne napomene
o tome kako da koristite mašinu sigurno, propisno i
ekonomično i kako da izbjegavate opasnosti, tedite
na troškovima popravki, smanjite vremena ispada i
povećate pouzdanost i životni vijek mašine. Dodatno
uz sigurnosne odredbe ovog uputstva za rukovanje
obavezno morate poštovati propise Vaše zemlje koji se
odnose na rad ovakve mašine. Sačuvajte uputstvo za
rukovanje u blizini mašine, zaštićeno u od prljavštine i
vlažnosti u plastičnoj vrećici. Njega prije petka rada
mora pročitati i u potpunosti slijediti svaka osoba koja
rukuje mašinom. Na mašini smiju raditi osobe kojima je
objašnjena upotreba mašine i koje su dobile instrukcije
o opasnostima koje su povezane s radom na mašini.
Potrebno je pridržavati se pravila o minimalnoj starosnoj
dobi rukovalaca.
Pored sigurnosnih napomena koje su sadržane u ovom
uputstvu za rukovanje i posebnih propisa koji važe u
Voj zemlji, pri radu s mašinama za obradu drveta
moraju se poštovati i općepriznata tehnička pravila.
Mi ne preuzimamo nikakvu odgovornost za nesreće ili
materijalnu štetu koja nastane zbog nepridržavanja ovog
uputstva i sigurnosnih napomena.
2. Opis uređaja (Abb. 1-19)
1. rukohvat
2. prekidač za uključivanje/isključivanje
3. poluga za otključavanje
4. blokada vratila pile
5. glava mašine
6. zaštita za list pile pokretna
7. list pile
8. stezni mehanizam
9. oslonac obratka
10. vijak za ksiranje za oslonac obratka
11. umetak stola
12. poluga za uklapanje u položaje
13. ručka za ksiranje
14. pokazivač
15. skala
16. okretni sto
17. ksni sto pile
18. granična vodilica
19. skala
20. pokazivač
21. vreća za opiljke
22. vijak za ksiranje
23. vijak za ksiranje za poteznu vodilicu
24. klin za osiguravanje
25. potezna vodilica
26. vijak za ograničavanje dubine rezanja
27. graničnik za ograničavanje dubine rezanja
28. pomična granična vodilica
29. vijak za ksiranje za pomičnu graničnu vodilicu
30. vijak za namještanje (90°)
31. vijak za namještanje (45°)
32. vijak prirubnice
33. vanjska prirubnica
34. laser
35. prekidač za uključivanje/isključivanje lasera
36. odjeljak za baterije
37. poklopac odjeljka za baterije
38. vijak
39. unutrašnja prirubnica
40. drška za vođenje
41. opruga
42. prekidač za promjenu broja okretaja
a) granični ugaonik 90° (nije sadržan u obimu isporuke)
b) granični ugaonik 45° (nije sadržan u obimu isporuke)
c) šestostrani inbus vijak, 6 mm
3. Opseg isporuke
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Odstranite materijal pakovanja i osigurače pakovanja
i transportne osigurače (ako su prisutni).
Provjerite je li obim isporuke kompletan.
Prekontrolišite je li na uređaju i dijelovima pribora
došlo do oštećenja prilikom transporta.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
153BI
PAŽNJA
Uređaj i materijali pakovanja nisu igračke za djecu!
Djeca se ne smiju igrati s plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
Kombinovana potezna pila, kružna pila i pila za koso
rezanje
1 x stezni mehanizam (8)
2 x oslonac za obradak (9)
vreća za opiljke (21)
inbus ključ (c)
3 x LR44 dugmasta baterija
Originalno uputstvo za upotrebu
4. Namenska upotreba
Kombinovana potezna pila, kružna pila i pila za koso
rezanje služi za rezanje drveta, materijala sličnih drvetu,
plastike i obojenih metala osim magnezija i legura koje
sadrže magnezij, zavisno od veličine mašine. Ova pila
nije predviđena za rezanje ogrjevnog drveta. Mašina se
smije koristiti samo za namjenu za koju je predviđena.
Svaka druga upotreba koja izlazi van tih okvira smatra
se nenamjenskom. Za bilo kakve štete ili povrede koje
nastanu kao posljedica takve upotrebe odgovornost
snosi korisnik/rukovalac, a ne proizvođač. Može se
koristiti samo za mašinu pogodan testere. U namjensko
korištenje se ubraja i pridržavanje sigurnosnih napomena
kao i uputstva za montažu i napomena za rad u uputstvu
za rukovanje.
Lica koja rukuju mašinom i koja je održavaju moraju biti
upoznata s njima i moraju biti informisana o mogućim
opasnostima. Osim toga obavezno je pridržavati se
važećih propisa o zaštiti od nesreća.
Obavezno je pridržavati se i ostalih opštih pravila iz
radno-medicinske i sigurnosno-tehničke struke.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Uprkos namjenskoj upotrebi, određeni faktori ostalog
rizika ne mogu se u potpunosti isključiti. Zavisno od
konstrukcije i strukture mašine mogu se pojaviti sljedeći
rizici:
Dodirivanje lista pile u otvorenom području pile.
Stavljanje ruku na list pile koji radi (posjekotine)
Povratni udar obratka i dijelova obratka.
Prijelomi lista pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova lista pile od tvrdog
metala.
Oštećenje sluha u slučaju nenošenja potrebne zaštite
za uši.
Emisije drvene prašine štetne po zdravlje u slučaju
upotrebe u zatvorenim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji prema svojoj namjeni
nisu konstruisani za profesionalnu primjenu u
radonicama ili industriji. Naša garancija ne važi ako se
uređaj koristi u profesionalne svrhe u radionicama ili
industrijskim postrojenjima ili slično.
5. Važne napomene
Pažnja! Pri upotrebi električnih alata radi zaštite od
električnog urada, opasnosti od povreda i požara
obavezno se moraju poštovati sljedeće osnovne
sigurnosne odredbe. Prije nego što počnete koristiti
ovaj električni alat pročitajte sve ove napomene i držite
sigurnosne napomene na pristupačnom mjestu.
Siguran rad
1 Držite svoje radno područje urednim.
Nered u radnom području za posljedicu može imati
nesreće.
2 Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Ne izlažite električne alate kiši.
Ne koristite električne alate u vlažnoj ili mokroj
okolini.
Pobrinite se za dobro osvjetljenje radnog područja.
Ne koristite električne alate tamo gdje postoji
opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodirivanje tijela i uzemljenih dijelova
(npr. cijevi, električne peći, hladnjaci).
4 Držite druge ljude dalje od područja rada.
Ne dozvolite da druga lica dodiruju alat ili kabl,
držite ih dalje od svog radnog područja.
5 Električne alate koje ne koristite držite na sigurnom
mjestu.
Električne alate koje ne koristite držite na suhom,
izdignutom ili zatvorenom mjestu, van domašaja
djece.
6 Ne preopterećujte svoj električni alat.
Ne preopterećujte svoj električni alat.
7 Koristite odgovarajući električni alat.
Ne koristite električne alate male snage za bilo
kakve teške radove.
Ne koristite električni alat za one svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer ne koristite ručnu kružnu pilu
za rezanje grana drveća ili cjepanica.
Ne koristite električni alat za rezanje drveta za ogrjev.
8 Nosite prikladnu odjeću.
Ne nosite široku odjeću ili nakit, jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Kod radova vani preporučuje se nošenje obuće sa
zaštitom od klizanja.
Ako imate dugu kosu, svežite je.
9 Koristite zaštitnu opremu.
Nosite zaštitne naočare.
Kod radova kod kojih se proizvodi prašina nosite
masku za zaštitu disajnih organa.
10 Priključite napravu za usisavanje prašine, kada
obrađujete drvo, materijale slične drvetu ili
plastične materijale. PAŽNJA! Kod obrade metala
ne smije se priključivati usisavanje prašine.
Opasnost od požara i eksplozije zbog vrelih
opiljaka ili izbacivanja iskri! Kod obrade metala
također odstranite vreću za opiljke (21).
Ako postoje priključci za usisavanje prašine i
prihvatni uređaj, uvjerite se da su priključeni i da
se pravilno koriste.
154 BI
Rad u zatvorenim prostorijama dozvoljen je samo
s odgovarajućim uređajem za usisavanje.
11 Ne koristite kabl za one svrhe za koje nije predviđen.
Ne koristite kabl da biste izvukli mrežni utikač iz
utičnice. Zaštitite kabl od toplote, ulja i oštrih ivica.
12 Osigurajte obradak
Koristite stezne mehanizme ili stezač kako biste
učvrstili obradak. On se na taj način drži čvršće
nego rukom i omogućava rukovanje mašinom s
obje ruke.
Kod dugačkih obradaka potrebna je dodatna
podloga (sto, stalak itd.) kako bi se izbjeglo
prevrtanje mašine.
Uvijek čvrsto i do kraja pritisnite obradak na radnu
površinu kako biste spriječili pomicanje odn.
iskrivljivanje obratka.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela.
Pobrinite se za stabilan položaj i cijelo vrijeme
održavajte ravnotežu.
Izbjegavajte nepraktične položaje ruke kod kojih bi
uslijed iznenadnog isklizavanja jedna ili obje ruke
mogle dodirnuti list pile.
14 Pažljivo održavajte svoje alate.
Neka sječiva budu oštra i čista kako biste bolje i
sigurnije mogli raditi.
Slijedite napomene za podmazivanje i zamjenu
alata.
Redovno kontrolišite priključne vodove električnog
alata i neka kvarove popravi kvalikovani stručnjak.
Redovno provjeravajte produžne kablove i
zamijenite ih ako su oštećeni.
Držite rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja
i maziva.
15 Izvucite utikač iz utičnice.
Nikad ne odstranjujte trijeske, opiljke ili zaglavljene
dijelove drveta dok list pile radi.
Kada ne koristite električni alat, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su npr. list pile, bušilica,
glodalica.
Ako se list pile tokom rezanja blokira zbog
prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite
ga od mreže. Odstranite obradak i uvjerite se da
se list pile slobodno pokreće. Uključite uređaj i
ponovo izvršite proces rezanja sa smanjenom
silom pomicanja.
16 Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat.
Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i alati
za podešavanje odstranjeni.
17 Izbjegavajte nenamjerno pokretanje.
Uvjerite se da je pri utakinjanju utikača prekidač
isključen iz utičnice.
18 Kada radite vani, koristite produžni kabl
Kada radite vani, koristite samo produžne kablove
koji su za to odobreni i adekvatno označeni.
Bubanj za namotavanje kabla koristite samo u
odmotanom stanju.
19 Stalno budite oprezni
Pazite šta radite. Kada radite postupajte razumno.
Ne koristite električni alat kada niste koncentrisani.
20 Provjerite da li na električnom alatu ima ikakvih
oštećenja.
Prije dalje upotrebe električnog alata potrebno je
pregledati da li zaštitni mehanizmi ili malo oštećeni
dijelovi dobro funkcionišu.
Provjerite da li pokretni dijelovi funkcionišu i
uvjerite se da se ne zagljavljuju i da nisu oštećeni.
Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i svi uslovi
moraju biti ispunjeni kako bi se zagarantovao
neometan rad električnog alata.
Pokretni zaštitni poklopac ne smije se učvršćivati
u otvorenom stanju.
Oštećeni zaštitni mehanizmi i dijelovi moraju se
popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj stručnoj radionici,
osim ako u uputstvu za rukovanje nije drugačije
navedeno.
Oštećeni prekidač mora se zamijeniti u radionici
servisne službe.
Ne koristite pokvarene ili oštećene priključne
vodove.
Ne koristite električne alate kod kojih se prekidač
ne može uključiti ili isključiti.
21 PAŽNJA!
Kod dvostrukih rezanja pod pravim uglom morate
biti posebno oprezni.
22 PAŽNJA!
Upotreba drugih električnih alata i drugog pribora
za Vas može značiti opasnost od povreda.
23 Neka Velektrični alat popravljaju stručni električari.
Ovaj električni alat odgovara važećim sigurnosnim
odredbama. Popravke smiju izvoditi samo stručni
električari i to uz upotrebu originalnih rezervnih
dijelova; u suprotnom za korisnika postoji opasnost
od nezgoda.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
Upozorenje! Ne koristite oštećene, ispucale ili
deformisane listove pile.
Zamijenite istrošeni umetak stola.
Koristite samo listove pile koje je preporučio
proizvođač i koji odgovaraju normi EN 847-1.
Pri zamjeni lista pile vodite računa o tome da širina
rezanja ne bude manja i da osnovna debljina lista
pile ne bude veća od debljine klina za cijepanje!
Vodite računa o tome da odaberete list pile koji je
prikladan za materijal koji ćete rezati.
Nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu.
To uključuje:
zaštitu za uši radi smanjenja rizika od oštećenja
sluha, masku za lice radi smanjenja rizika od
udisanja opasnih prašina.
Nosite rukavice pri rukovanju listovima pile i
neobrađenim materijalima.
Kada prenositi listove pile, nosite ih u kutiji ili
nekoj drugoj ambalaži.
Nosite zaštitne naočare. Iskre koje nastaju tokom
rada ili trijeske, opiljci i prašina koje se izbacuju iz
uređaja mogu dovesti do gubitka vida.
155BI
Pri rezanju drveta priključite električni alat na
uređaj za prihvat prašine. Oslobađanje prašine
zavisi između ostalog od vrste materijala koji treba
obraditi, vrste lokalnog odvajanja (ulaz ili izvor)
i odgovarajućeg podešavanja hauba skretnih
limova/vodilica.
Ne koristite listove pile od visoko legiranog
brzoreznog čelika (HSS čelik).
2 Održavanje i servisiranje
Prilikom svih radova podešavanja i održavanja
izvucite mrežni utikač.
Stvaranje buke zavisi od različitih faktora, između
ostalog od osobina listova pile, stanja lista pile i
električnog alata. Po mogućnosti koristite listove
pile koji su konstruisani za smanjenje razvijanja
buke, redovno održavajte električni alat i nastavke
alata i ako je potrebno servisirajte ih kako bi se
smanjila buka.
Čim otkrijete greške na električnom alatu, zaštitnim
napravama ili nastavcima za alat, odmah o tome
obavijestite lice koje je odgovorno za sigurnost.
3 Bezbedan rad
Koristite samo listove pile čiji maksimalni broj okretaja
nije manji od maksimalnog broja okretaja vretena pile
i koji su prikladni za materijal koji će se rezati.
Uvjerite se da list pile ni u jednom položaju ne
dodiruje okretni sto tako što ćete list pile okrenuti
rukom u položaj od 45° i 90° stepeni dok je mrežni
utikač izvučen. Ako je potrebno, ponovo namjestite
glavu pile.
Prilikom transporta električnog alata koristite samo
transportne naprave (sl.1 poz.10). Za rukovanje
ili transport nikada nemojte da koristite zaštitne
naprave.
Tokom transporta vodite računa da je donji deo
lista testere prekriven, primera radi, zaštitnom
napravom.
Vodite računa o tome da se koriste samo one
odstojne ploče i prstenovi vretena koji su prikla ni
za svrhu koju je naveo proizvođač.
Pod u okolini mašine mora biti ravan, čist i slobodan
od otpadaka kao što su npr. opiljci i ostatci rezanja.
Radni položaj treba uvek da bude bočno od lista
testere.
Ne odstranjujte ostatke rezanja ili slične dijelove
obradaka iz područja rezanja sve dok mašina radi
i sve dok agregat pile ne dođe u stanje mirovanja.
Vodite računa o tome da mašina, kad god je to
moguće, bude pričvršćena na radnu klupu ili sto.
Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju
rezanja (npr. stalci ili postolja za prihvat).
Upozorenje! Ovaj električni alat tokom rada proizvodi
elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim
uslovima može utjecati na aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Da biste smanjili opasnost od ozbiljnih ili
smrtonosnih povreda, preporučujemo da se osobe s
medicinskim implantatima konsultuju sa svojim ljekarom
i proizvođačem medicinskog implantata prije nego što
počnu koristiti električni alat.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
LISTOVIMA PILE
1 Koristite električne alate samo kada naučite kako
se njima rukuje.
2 Vodite računa o maksimalnom broju okretaja.
Maksimalni broj okretaja koji je naveden na
električnom alatu ne smije se prekoračiti. Pridržavajte
se raspona broja okretaja ako je naveden.
3 Vodite računa o pravcu okretanja motora i lista pile.
4 Ne koristite radne alate koji su oštećeni. Odstranite
oštećene radne alate. Servisiranje nije dozvoljeno.
5 Očistite stezne površine od zaprljanja, maziva, ulja
i vode.
6 Ne koristite labave redukcione prstenove ili utikače
za smanjenje rupa kod listova kružne pile.
7 Vodite računa o tome da ksirani redukcioni prstenovi
za osiguranje radnih alata trebaju imati isti prečnik i
najmanje 1/3 prečnika rezanja.
8 Uvjerite se da su ksirani redukcioni prstenovi
paralelni jedni s drugima.
9 Oprezno rukujte radnim alatima. Najbolje je da
ih držite u originalnom pakovanju ili specijalnim
kutijama. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali sigurnost pri prihvatanju i smanjili rizik od
povreda.
10 Prije upotrebe radnih alata uvjerite se da su svi
zaštitni mehanizmi propisno pričvršćeni.
11 Prije upotrebe uvjerite se da radni alat koji koristite
odgovara tehničkim zahtjevima ovog električnog
alata i da je propisno pričvršćen.
12 Koristite priloženi list pile samo za rezanja drveta,
Plastični materijali i obojeni metali (osim magnezija
i legura koje sadrže magnezij).
13 Nikad ne koristite ovu pilu za rezanje bilo kojih drugih
materijala osim navedenih.
14 Vodite računa o tome da mašina prije svakog procesa
rezanja stoji stabilno.
Pažnja: Lasersko zračenje
Ne gledajte u mlaz
Klasa lasera 2
Zaštitite sebe i svoju okolinu preduzimanjem
odgovarajućih mjera opreza za izbjegavanje
opasnosti od nesreća!
Ne gledajte direktno u lasersku zraku bez zaštite za oči.
Nikad ne gledajte direktno u mlaz.
Nikad ne usmjeravajte lasersku zraku na reektujuće
površine i ljudi ili životinje. Čak i laserska zraka manje
snage može prouzrokovati oštećenje oka.
Oprez - ako se postupak vrši na neki drugi način, a ne
onaj koji je ovdje opisan, to može dovesti do opasnog
izlaganja zračenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul. Moglo bi doći do
neočekivanog izlaganja zračenju.
Ako se kružna pila ne koristi duže vrijeme, baterije se
moraju izvaditi.
156 BI
Laser se ne smije zamijeniti laserom
nekog drugog tipa.
Popravke na laseru smiju vršiti samo proizvođač
lasera ili njegov ovlašteni zastupnik.
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1 Uvijek vodite računa o tome da se baterije moraju
umetnuti s pravilno okrenutim polaritetom (+ i -),
onako kako je naznačeno na bateriji.
2 Nemojte kratko spajati baterije.
3 Nemojte puniti nepunjive baterije.
4 Nemojte previše isprazniti baterije!
5 Ne miješajte stare i nove baterije kao ni baterije
različitog tipa ili različitih proizvođača! Uvijek
istovremeno zamijenite cijeli set baterija.
6 Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i
pravilno ih odložite na otpad!
7 Ne zagrijavajte baterije!
8 Ne vršite zavarivanje ili lemljenje direktno na
baterijama!
9 Ne rastavljajte baterije!
10 Ne deformišite baterije!
11 Ne bacajte baterije u vatru!
12 Držite baterije van domašaja djece.
13 Nije dozvoljeno da djeca mijenjaju baterije bez
nadzora odraslih!
14 Ne držite baterije u blizini vatre, peći ili drugih izvora
toplote. Ne izlažite baterije direktnom sunčevom
zračenju, ne koristite ih i ne skladištite ih u vozilima
pri visokim temperaturama zraka.
15 Nekorištene baterije čuvajte u originalnom
pakovanju i držite ih daleko od metalnih predmeta.
Ne miješajte međusobno baterije koje su otpakovane
i ne stavljajte ih zajedno! To može dovesti do kratkog
spoja baterije, a time i do oštećenja, opekotina pa
čak i opasnosti od požara.
16 Izvadite baterije iz uređaja kada ga ne planirate
koristiti duže vrijeme, osim ako su potrebne za hitne
slučajeve!
17 Baterije koje su istekle NIKAD ne dodirujte bez
odgovarajuće zaštite. Ako istekla tečnost dođe u
dodir s kožom, taj dio kože odmah isperite mlazom
tekuće vode. U svakom slučaju ne dozvolite da oči
i usta dođu u dodir s tečnošću. U slučaju da se to
ipak dogodi, odmah potražite pomoć ljekara.
18 Očistite kontakte baterija kao i kontaktna mjesta u
uređaju prije umetanja baterija.
6. Opis uređaja
Izmjenični motor 230 - 240 V~ 50Hz
Snaga 2150 Watt
Način rada S6 20% 5 Min.*
broj okretaja u praznom
hodu 3200 / 4500 min -1
Lis t pil e od t v r d og m et a l a ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 48
područje okretanja -45° / 0°/ +4
koso rezanje 0° bis 45° nalijevo
širina pile pri 90° 305 x 90 mm
širina pile pri 45° 215 x 90 mm
širina pile pri 2 x 45°
(dvostruko koso rezanje) 215 x 47 mm
klasa zaštite II
Težina 15,5 kg
klasa lasera 2
talasna dužina lasera 650 nm
snaga lasera ≤ 1 mW
napajanje strujom modula
lasera 3 x LR44 button cell
* Način rada S6, neprekidni periodični rad. Ovaj način
rada se sastoji od vremena zaleta, vremena rada s
konstantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.
Trajanje radnog ciklusa iznosi 5 min, relativno trajanje
uključenja iznosi 20% trajanja radnog ciklusa.
Obradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i
širinu od 10 mm. Vodite računa o tome da obradak
uvijek bude osiguran steznim mehanizmom.
Buke i vibracija
Vrijednosti buke su određene u skladu s normom EN
61029.
nivo zvučnog pritiska LpA 95.23 dB(A)
nesigurnost KpA 3 dB
nivo zvučne snage LWA 108.23 dB(A)
nesigurnost KWA 3 dB
Uvijek nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha.
Cjelokupne vrijednosti oscilacije (vektorska suma tri
pravca) određena u skladu s normom EN 61029.
Ostali rizici
Električni alat je konstruisan prema aktuelnom
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim
pravilima. Pa ipak pri radu se mogu pojaviti
pojedinačni ostali rizici.
Postoji opasnost od ugrožavanje zdravlja zbog struje
pri upotrebi nepropisnih električnih priključnih vodova.
Osm toga uprkos svim preduzetim mjerama mogu se
pojaviti indirektni ostali rizici.
Ostali rizici se mogu svesti na minimum ako se poštuju
poglavlja „Sigurnosne napomene“ i „Namjenska
upotreba“ kao i cjelokupno uputstvo za upotrebu.
Nemojte nepotrebno opterećavati mašinu: prejak
pritisak pri rezanju brzo oštećuje list pile. To može
dovesti do smanjenja snage mašine pri obradi i do
smanjenja preciznosti pri rezanju.
Kada rezanje plastičnog materijala, molimo vas da
uvijek koristite stezaljke: dijelove koji treba smanjiti
uvijek mora biti ksna između stezaljke.
157BI
Izbjegavajte slučajno pokretanje mašine: pri uvođenju
utikača u utičnicu ne smije se pritisnuti tipka za
pokretanje mašine.
Koristite alat koji je preporučen u ovom priručniku.
Tako će Vaša pila postići optimalni učinak.
Držite ruke dalje od radnog područja kad mašina
radi. Prije vršenja radova podešavanja ili održavanja
otpustite tipku za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
7. Prije puštanja u rad
Mašina se mora stabilno postaviti, tj. mora se pričvrstiti
pomoću vijaka na radnu klupu, postolje ili slično. U tu
svrhu koristite otvore koji se nalaze u postolju mašine.
Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosni
mehanizmi moraju biti propisno montirani.
List pile se mora moći slobodno pokretati.
Kod već obrađenog drveta pazite na strana tijela kao
što su npr. ekseri ili vijci itd.
Prije nego što uključite prekidač za uključivanje i
isključivanje, uvjerite se da je list pile pravilno montiran
i da se pokretni dijelovi slobodno pokreću.
Prije priključivanja mašine uvjerite se da podaci na
tipskoj pločici odgovaraju mrežnim podacima.
8. Konstrukcija i rukovanje
8.1 Montiranje pile (sl.1 - 6)
Za podešavanje okretnog stola (16) pritisnite ručku za
ksiranje (13) prema dolje i kažiprstom povucite donju
polugu za uklapanje u položaj (12).
Okrenite okretni sto (16) i pokazivač (14) na željeni
ugao na skali (15) i ksirajte otklapanjem ručke za
ksiranje (13).
Laganim pritiskom na dugme mašine (5) prema dolje
i istovremenim izvlačenjem klina za osiguravanje (24)
iz držača motora pila se otključava iz donjeg položaja.
Okrećite glavu mašine (5) prema gore dok poluga za
uklapanje u položaj (3) zvučno ne uskoči.
Stezni mehanizam (8) se može pričvrstiti i lijevo i desno
na ksnom stolu pile (17). Utaknite stezni mehanizam
(8) u za to predviđeni otvor na stražnjoj strani granične
vodilice (18) i osigurajte ga pomoću vijka.
Postavite oslonce za obradak (9) na ksnom
stolu pile (17) kao što je prikazano na slikama 6a,
b, c i kompletno ih namjestite. Osigurajte vratila
od nenamjernog sklizavanja pomoću opruga za
osiguravanje. Zatim ksirajte pomoću vijka (10) u
željenom položaju.
Glava mašine (5) se može nagnuti nalijevo za maks.
45° oslobađanjem vijka za ksiranje (22).
8.2 Fino namještanje graničnika za rezanje pod
uglom od 90° (sl. 3,5,18)
Granični ugaonik (a) nije sadržan u obimu
isporuke.
Spustite glavu mašine (5) prema dolje i ksirajte
pomoću klina za osiguravanje (24).
Olabavite vijak za ksiranje (22).
Postavite granični ugaonik (a) između lista pile (7) i
okretnog stola (16).
Olabavite protu-navrtku (d). Namještajte vijak za
podešavanje (30) sve dok ugao između lista pile (7) i
okretnog stola (16) ne bude iznosio 90°.
Ponovo pritegnite protu-navrtku (d) kako biste ksirali
ovo podešavanje.
Zatim provjerite položaj pokazivača ugla. Ako je
potrebno, oslobodite pokazivač (20) pomoću odvijača
s krstastim prorezom, postavite ga u položaj od 0° na
skali (19) i ponovo pritegnite vijak za pridržavanje.
8.3 Fino namještanje graničnika za koso rezanje pod
uglom od 45° (sl. 1,3,5,19)
Granični ugaonik (b) nije sadržan u obimu
isporuke.
Spustite glavu mašine (5) prema dolje i ksirajte
pomoću klina za osiguravanje (24).
Fiksirajte okretni sto (16) na položaj pod uglom od 0°.
Otpustite vijak za ksiranje (22) i rukohvatom (1)
nagnite glavu mašine (5) prema lijevo do 45°.
Postavite granični ugaonik pod uglom od 45° (b)
između lista pile (7) i okretnog stola (16).
Olabavite protu-navrtku (c). Namještajte vijak za
podešavanje (31) sve dok ugao između lista pile (7) i
okretnog stola (16) ne bude iznosio tačno 45°.
Ponovo pritegnite protu-navrtku (c) kako biste ksirali
ovo podešavanje.
8.4 Rezanje pod uglom od 90° i položaj okretnog
stola pod uglom od 0° (sl.1,2,6,7)
Kod širina rezanja do oko 100 mm potezna funkcija pile
može se ksirati u stražnjem položaju pomoću vijka za
ksiranje (23). U tom položaju mašina se može koristiti
u načinu rada za prorezivanje. Ako je širina rezanja veća
od 100 mm, obavezno mora da se vodi računa o tome da
vijak za ksiranje (23) bude labav i da se glava mašine
(5) može pokretati.
Pažnja! Podesiva granična vodilica (28) mora biti
ksirana za prorezivanja u unutrašnjem položaju pod
uglom od 90°.
Otvorite vijak za ksiranje (29) podesive granične
vodilice (28) i gurnite podesivu graničnu vodilicu (28)
prema unutra.
Podesiva granična vodilica (28) mora se aretirati u
krajnjem položaju unutra toliko da razmak između
granične vodilice (28) i lista pile (7) iznosi maksimalno
5 mm.
Prije rezanja potvrdite da između granične vodilice
(28) i lista pile (7) nije moguća kolizija.
Ponovo pritegnite vijak za ksiranje (29).
Dovedite glavu mašine (5) u gornji položaj.
Gurnite glavu mašine (5) na rukohvatu (1) prema
nazad i ako je potrebno ksirajte u tom položaju
(zavisno od širine rezanja).
Postavite drvo koje treba rezati na graničnu vodilicu
(18) i na okretni sto (16).
Fiksirajte materijal pomoću steznog mehanizma (8)
na ksni sto pile (17) kako biste spriječili pomicanje
za vrijeme procesa rezanja.
Pritisnite polugu za otključavanje (3) kako biste
oslobodili glavu mašine (5).
158 BI
Pritisnite prekidač za uključivanje i isključivanje (2) da
biste uključili motor.
Kod ksirane potezne vodilice (23):
Ravnomjerno i uz lagan pritisak pomičite glavu mašine
(5) s rukohvatom (1) prema dolje dok list pile (7) ne
prereže obradak.
Kod neksirane potezne vodilice (23):
Povucite glavu mašine (5) sasvim prema gore.
Ravnomjerno i uz lagan pritisak spustite rukohvat (1)
sasvim prema dolje. Sad lagano i ravnomjerno gurnite
glavu mašine (5) sasvim prema nazad dok list pile (7)
u potpunosti ne prereže obradak.
Nakon završetka procesa rezanja ponovo stavite
glavu mašine u gornji položaj za mirovanje i
otpustite prekidač za uključivanje i isključivanje (2).
Pažnja! Zbog povratne opruge mašina automatski
udara prema gore. Ne otpuštajte rukohvat (1) nakon
završetka rezanja, nego polako i uz lagani protupritisak
pomjerite glavu mašine prema gore.
8.5 Rezanje pod uglom od 90° i položaj okretnog
stola pod uglom od 0°- 45° (sl. 1,6,7)
Pomoću kružne pile može se izvoditi koso rezanje prema
lijevo i desno pod uglom 0°-45° u odnosu na graničnu
vodilicu.
Pažnja! Podesiva granična vodilica (28) mora biti
ksirana za prorezivanja u unutrašnjem položaju pod
uglom od 90°.
Otvorite vijak za ksiranje (29) podesive granične
vodilice (28) i gurnite podesivu graničnu vodilicu (28)
prema unutra.
Podesiva granična vodilica (28) mora se aretirati u
krajnjem položaju unutra toliko da razmak između
granične vodilice (28) i lista pile (7) iznosi maksimalno
5 mm.
Prije rezanja potvrdite da između granične vodilice
(28) i lista pile (7) nije moguća kolizija.
Ponovo pritegnite vijak za ksiranje (29).
Pritisnite ručku za ksiranje (13) prema dolje i
kažiprstom povucite donju polugu za uklapanje u
položaj (12).
Pomoću ručke za ksiranje (13) podesite list pile (16)
na željeni ugao rezanja. Pokazivač (14) na okretnom
stolu (16) mora biti usklađen sa željenim uglom na
skali (15) na ksnom stolu pile (17).
Ponovo nagnite ručku za ksiranje (13) prema gore
da biste ksirali okretni sto (16).
Obavite rezanje kao što je opisano u tački 8.3.
8.6 Koso rezanje pod uglom 0°- 45° i položaj stola
pod uglom od 0° (sl. 1,2,6,8)
Pomoću kružne pile može se izvoditi koso rezanje prema
lijevo pod uglom 0°- 45° u odnosu na radnu površinu.
Pažnja! Podesiva granična vodilica (28) mora biti ksirana
u krajnjem položaju za kosa rezanja (nagnuta glava pile).
Otvorite vijak za ksiranje (29) podesive granične
vodilice (28) i gurnite podesivu graničnu vodilicu (28)
prema vani.
Podesiva granična vodilica (28) mora se aretirati u krajnjem
položaju unutra toliko da razmak između granične vodilice
(28) i lista pile (7) iznosi minimalno 5 mm.
Prije rezanja potvrdite da između granične vodilice
(28) i lista pile (7) nije moguća kolizija.
Ponovo pritegnite vijak za ksiranje (29).
Dovedite glavu mašine (5) u gornji položaj.
Fiksirajte okretni sto (16) na položaj pod uglom od 0°.
Otpustite vijak za ksiranje (22) i rukohvatom (1)
nagnite glavu mašine (5) prema lijevo dok pokazivač
(20) ne pokaže željeni ugao na skali (19).
Ponovo pritegnite vijak za ksiranje (22).
Obavite rezanje kao što je opisano u tački 8.3.
8.7 Koso rezanje pod uglom 0°- 45° i položaj stola
pod uglom od 0°- 45° (sl. 1,2,6,9)
Pomoću kružne pile može se izvoditi koso rezanje prema
lijevo pod uglom 0°- 45° u odnosu na radnu površinu i
istovremeno pod uglom od 0°- 45° u odnosu na graničnu
vodilicu (dvostruko koso rezanje).
Pažnja! Podesiva granična vodilica (28) mora biti
ksirana u krajnjem položaju za kosa rezanja (nagnuta
glava pile).
Podesiva granična vodilica (28) mora se aretirati u
krajnjem položaju unutra toliko da razmak između
granične vodilice (28) i lista pile (7) iznosi minimalno
5 mm.
Prije rezanja potvrdite da između granične vodilice
(28) i lista pile (7) nije moguća kolizija.
Ponovo pritegnite vijak za ksiranje (29).
Dovedite glavu mašine (5) u gornji položaj.
Pritisnite ručku za ksiranje (13) prema dolje i
kažiprstom povucite donju polugu za uklapanje u
položaj (12) da biste otpustili okretni sto.
Pomoću ručke za ksiranje (13) podesite okretni sto
(16) na željeni ugao rezanja (pogledajte i tačku 8.4).
Ponovo nagnite ručku za ksiranje (13) prema gore
da biste ksirali okretni sto (16).
Otpustite vijak za ksiranje (22).
Pomoću ručke za ksiranje (1) nagnite glavu mašine
(5) prema lijevo na željeni ugao rezanja (pogledajte
i tačku 8.6).
Ponovo pritegnite vijak za ksiranje (22).
Obavite rezanje kao što je opisano u tački 8.3.
8.8 Ograničenje za dubinu rezanja (sl. 3)
Pomoću vijka (26) dubina rezanja može se
kontinuirano podešavati. U tu svrhu otpustite
nareckanu navrtku na vijku (26). Podesite željenu
dubinu rezanja okretanjem ili odvrtanjem vijka (26).
Zatim ponovo pritegnite nareckanu navrtku na vijku
(26).
Provjerite podešavanje na osnovu probnog rezanja.
8.9 Vreća za opiljke (sl. 2)
Ova pila je opremljena vrećom za opiljke (21) za
prikupljanje opiljaka.
Utisnite metalna prstenasta krilca vrećice za prašinu i
postavite vrećicu na ispusni otvor u području motora.
Vreća za opiljke (21) može se prazniti preko patent-
zatvarača na donjoj strani.
159BI
8.10 Zamjena lista pile (sl. 11-15)
Izvucite mrežni utikač!
Pažnja!
Kod zamjene lista pile nosite zaštitne rukavice!
Opasnost od povreda!
Skinite oprugu (41) s klina tako što ćete pritisnuti oba
kraja.
Otpustite dršku za vođenje (40) s klina.
Čvrsto pritisnite blokadu vratila pile (4) i lagano
okrećite vijak prirubnice (32) u smjeru kazaljke sata.
Nakon maks. jednog okretaja blokada vratila pile (4)
zvučno će uskočiti.
Sad uz malo snažniji pritisak otpustite vijak prirubnice
(32) u smjeru kazaljke sata.
Potpuno odvrnite vijak prirubnice (32) i skinite vanjsku
prirubnicu (33).
Pritisnite polugu za otključavanje (3) da biste vratili
zaštitu lista pile nazad (6), zatim skinite list pile (7) s
unutrašnje prirubnice (39) i izvucite prema dolje.
Pažljivo očistite vijak prirubnice (32), vanjsku
prirubnicu (33) i unutrašnju prirubnicu (39).
Ponovo stavite i novi list pile (7) obrnutim redoslijedom
i pritegnite ga.
Ponovo stavite dršku za vođenje (40) na klin i
osigurajte pomoću opruge (41).
Pažnja! Nakošenost rezanja zubaca tj. pravac
okretanja lista pile (7) mora se podudarati s pravcem
strelice na kućištu.
Prije daljeg rada provjerite funkcionalnost zaštitnih
mehanizama.
Pažnja! Nakon svake zamjene lista pile provjerite da li
list pile (7) kad je u okomitom položaju i kad je nagnut
pod uglom od 45° slobodno dolazi do umetka stola
(11).
Pažnja! Zamjena i namještanje lista pile (7) moraju se
izvršiti pravilno.
8.11 Rad s laserom (sl. 16,17)
Uključivanje: Dovedite prekidač za uključivanje i
isključivanje lasera (35) u položaj „1“. Na obradak koji
treba obraditi projicira se laserska linija koja prikazuje
tačno vođenje rezanja.
Isključivanje: Dovedite prekidač za uključivanje i
isključivanje lasera (35) u položaj „0“.
Zamjena baterija: Isključite laser (34). Skinite
poklopac odjeljka za baterije (37). Izvadite baterije i
zamijenite ih novim (3 x LR44, AAA). Kod zamjene
baterija vodite računa o pravilnom položaju polova.
Ponovo zatvorite odjeljak za baterije (36).
8.12 Promjena broja okretaja (sl. 2)
Ova pila ima 2 područja broja okretaja:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Za korištenje pile s brojem okretaja 3200 1/min
(metal) postavite prekidač (42) u položaj I.
Za korištenje pile s brojem okretaja 4500 1/min (drvo)
postavite prekidač (42) u položaj II.
polako brzo
9. Transport (sl. 1,2)
Za zaključavanje okretnog stola (16) ručka za
ksiranje mora biti u podignutom položaju.
Pritisnite polugu za otključavanje (3), pritisnite glavu
mašine (5) prema dolje i aretirajte pomoću klina za
osiguravanje (24). Pila je sad zaključana u donjem
položaju.
Fiksirajte poteznu funkciju pile u stražnjem položaju
pomoću vijka za ksiranje za poteznu vodilicu (23).
Postavite mašinu na ksni sto pile (17).
Kod ponovnog montiranja mašine postupite na način
opisan u 7.1.
10. Održavanje
m Upozorenje! Izvucite mrežni utikač prije bilo kakvog
podešavanja, servisiranja ili održavanja!
Opće mjere održavanja
S vremena na vrijeme krpom obrišite opiljke i prašinu
s mašine. Da bi životni vijek alata bio duži, jednom
mjesečno podmažite okretne dijelove. Nemojte
podmazivati motor.
Za čišćenje plastike ne koristite nagrizajuća sredstva.
Pregledanje četkica
Kod nove mašine ugljene četkice provjerite nakon prvih
50 radnih sati ili kada namontirate nove četkice. Nakon
te prve provjere provjeravajte četkice svakih 10 radnih
sati.
Kada se ugljik istroši na 6 mm dužine, kada opruga
ili paralelna žica izgore ili se oštete, obje četkice se
moraju zamijeniti. Ako ustanovite da su četkice nakon
demontiranja još uvijek upotrebljive, možete ih ponovo
ugraditi.
11. Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom
mjestu zaštićenom od mraza koje se nalazi van
domašaja djece. Optimalna temperatura skladištenja
iznosi između 5 i 30°C.
Držite električni alat u njegovom originalnom pakovanju.
Držite električni alat u njegovom originalnom pakovanju.
Prekrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlažnosti.
160 BI
12. Električni priključak
Instalirani elektromotor je priključen u stanju
spremnom za rad. Priključak odgovara važećim
VDE i DIN odredbama. Mrežni priključak od strane
korisnika kao i korišteni produžni kablovi moraju
odgovarati tim propisima.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motora on se sam isključuje.
Nakon vremena hlađenja (koje može varirati) motor se
ponovo može uključiti.
Oštećeni električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja na izolaciji.
Mjesta pritiskanja kad se priključni vodovi provode
kroz prozore ili proreze na vratima.
Mjesta savijanja zbog nepropisnog pričvršćenja ili
vođenja priključnog voda.
Mjesta presijecanja zbog prelaska preko priključnog
voda.
Oštećenja na izolaciji zbog izvlačenja iz zidne utičnice.
Napuknuća zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se koristiti
i zbog oštećenja izolacije opasni su po život.
Redovno provjeravajte ima li na električnim priključnim
vodovima oštećenja. Pazite na to da pri provjeravanju
priključni vod ne bude priključen na strujnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju odgovarati važećim VDE i
DIN odredbama. Koristite samo priključne vodove s oznakom
H05VV-F, 3x1.0 mm2.
Otisak oznake tipa na priključnom kablu je obavezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora iznositi ~ 230 V.
Produžni vodovi do dužine 25 m moraju imati poprečni
presjek od 1,5 kvadratni milimetar.
Priključivanje i popravke električne opreme smiju izvoditi
samo stručni električari.
U slučaju da imate pitanja molimo da navedete sljedeće
podatke:
vrstu struje motora
podatke s tipske pločice mašine
podatke s tipske pločice motora
13. Odlaganje na otpad i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakovanju radi sprečavanja
nastanka transportnih oštećenja. Pakovanje predstavlja
sekundarnu sirovinu i stoga se može ponovo koristiti
ili može da se reciklira. Uređaj i njegov pribor sastoje
se od različitih materijala, poput npr. metala i plastike.
Neispravne delove odložite kao specijalni otpad. Pitajte
u specijalizovanoj prodavnici ili u komunalnoj upravi!
161BI
14. Pomoć za uklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Pomoć
Motor ne funkcioniše Motor, kabl ili utikač su oštećeni, osigurači su
pregorjeli
Neka mašinu pregleda stručno lice. Nikad sami
ne popravljajte motor. Opasnost! Prekontrolišite
osigurače, event. ih zamijenite
Motor radi sporo i ne
postiže radnu brzinu.
Napon prenizak, namoti oštećeni, kondenzator
pregorio
Zatražite da se napon provjeri u elektrani. Neka
motor pregleda stručno lice. Neka kondenzator
zamijeni stručno lice
Motor stvara preveliku buku Namoti oštećeni, motor u kvaru Neka motor pregleda stručno lice
Motor ne postiže punu
snagu.
Strujna kola u mreži su preopterećena
(sijalice, drugi motori, itd.)
Ne koristite nikakve druge uređaje ili motore na
istom strujnom kolu
Motor se brzo prezagrije. Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Spriječite preopterećenje motora pri rezanju,
odstranite prašinu s motora kako bi se moglo
osigurati optimalno hlađenje motora
Smajite snagu rezanja pri
upotrebi pile
List pile premalen (previše često oštren) Ponovo podesite krajnji graničnik agregata pile
Rezanje pile je neprecizno
ili neravnomjerno
List pile tup, oblik zubaca neprikladan za
debljinu materijala
Naoštrite list pile odn. upotrijebite odgovarajući
list pile
Obradak ispada odn.
rascjepljuje se
Pritisak rezanja je previsok odn. list pile nije
prikladan za datu primjenu
Upotrijebite odgovarajući list pile
162 IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 164
2. Descrizione dell’apparecchio 164
3. Prodotto ed accessori in dotazione 164
4. Utilizzo proprio 165
5. Avvertenze importanti 165
6. Caratteristiche tecniche 168
7. Prima della messa in funzione 169
8. Montaggio ed azionamento 169
9. Trasporto 172
10. Manutenzione 172
11. Stoccaggio 172
12. Ciamento elettrico 172
13. Smaltimento e riciclaggio 173
14. Risoluzione dei guasti 173
15. Dichiarazione di conformità 294
163IT
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
IT Attenzione! Raggio laser
IT Grado di protezione II
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
164 IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per
eventuali danni che si dovessero vericare a questa ap-
parecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu-
ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattivied aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u-
tensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per luso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-19)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Bloccaggio dell’albero della sega
5. Testa dell’apparecchio
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Appoggio del pezzo da lavorare
10. Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavorare
11. Insert
12. Leva di rasterizzazione
13. Blocco maniglia
14. Indicatore
15. Scala graduata
16. Piano girevole
17. Piano di lavoro sso
18. Battuta
19. Scala graduata
20. Indicatore
21. Sacco di raccolta trucioli
22. Vite di arresto
23. Vite di serraggio per la guida di trazione
24. Perno di sicurezza
25. Guida di trazione
26. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio
27. Battuta per la limitazione della profondita di taglio
28. Battuta
29. Vite di arresto per battuta
30. Vite di regolazione (90°)
31. Vite di regolazione (45°)
32. Vite angiata
33. Flangia esterna
34. Laser
35. Interruttore ON/OFF laser
36. Vano delle batterie
37. Coperchio del vano delle batterie
38. Vite
39. Flangia interna
40. Staffa di guida
41. Molla
42. Commutatore di velocità
a) Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli ele-
menti forniti)
b) Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli ele-
menti forniti)
c) Molla
d) Chiave a brugola, 6 mm
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
165IT
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri-
colo di ingerimento e soffocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (8)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (9)
Sacco di raccolta trucioli (21)
Chiave a brugola (c)
3 x LR44 cellula del tasto
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui è utilizza-
ta per tagliare legno, materiali simili al legno, plastica
metalli non ferrosi in conformità alle dimensioni dell’ap-
parecchio. La sega non è adatta per segare legna da
ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclu-
sivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare
la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regola-
mentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il
costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le
istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamen-
to riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente
parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, de-
vono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali
pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli am-
biti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produtto-
re da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i
danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non
si possono interamente rendere nulli determinati, ulte-
riori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via
della costruzione e del complesso funzionale della sega
si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo duro
possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteggiu-
dito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’ap-
parecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali
o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteg-
gersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio,
vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fonda-
mentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il
presente elettroutensile e conservare con cura le avver-
tenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche,
dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati
in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori
dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti.
Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali
per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
166 IT
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da
combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie re-
spiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della pol-
vere se si lavora con legno, materiali simili al legno
o plastica.
ATTENZIONE! Il dispositivo per l’aspirazione
della polvere non deve essere collegato durante
la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed
esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille! Du-
rante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche
il sacco di raccolta polvere (21).
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo
viene mantenuto in modo più sicuro che con le
mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribal-
tamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballa-
mento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli uten-
sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il taglio,
spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e assi-
curarsi che la lama sia libera. Accendere l’appa-
recchio e iniziare una nuova operazione di taglio
con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e uten-
sile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti
e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato sro-
tolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, con-
trollare attentamente che i dispositivi di protezione
ed altri componenti funzionino perfettamente e in
modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino perfet-
tamente e non siano incastrati o che i componenti
non siano danneggiati. Tutti i componenti devono
essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte al ne di garantire un
esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o dan-
neggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non
può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare par-
ticolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per
le persone.
167IT
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando
pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano
infortuni dell‘utilizzatore.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore
che soddisno la normativa EN 847-1.
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva per-
sonale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e materia-
le grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò sia
possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di rac-
colta della polvere durante il taglio di legna. L‘emis-
sione di polvere dipende dal tipo di materiale da
lavorare, dall‘importanza della deposizione locale
(rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta
di calotta/deettore in lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare manu-
tenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente
al ne di ridurre la produzione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna po-
sizione il tavolo rotante ruotando la lama con la
mano in posizione a 45° e 90° con la spina stac-
cata. Eventualmente regolare nuovamente la testa
della lama secondo il punto 7.3/7.4.
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i
dispositivi di protezione per manipolazione o tra-
sporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore
della lama sia coperto, ad esempio con un dispo-
sitivo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il
proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del nu-
mero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare uten-
sili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano pa-
ralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli pre-
feribilmente nella confezione originale o in contenitori
speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare
la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2
168 IT
Proteggere e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza oc-
chiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro
di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure diver-
se da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai
raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto
lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro
tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante au-
torizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate imme-
diatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle bat-
terie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o
altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi
diretti del sole, non conservarle né depositarle in
veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezio-
ne originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate né gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito del-
la batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito
entra in contatto con la pelle, sciacquare immediata-
mente la pelle nella zona interessata sotto acqua cor-
rente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino
in contatto con il liquido. Consultare immediatamente
un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel
dispositivo prima di inserire le batterie.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 230 - 240 V ~ 50Hz
Potenza 2150 Watt
Caratteristica di
funzionamento S6 20% 5 min.*
Numero di giri senza
carico n0
3200 / 4500 min-1
Lama riportata in metallo ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
duro
Numero dei denti 48
Raggio giro laterale -45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo 0° bis 45° a sinistra
Larghezza di taglio a 9 305 x 90 mm
Larghezza di taglio a 4 215 x 90 mm
Larghezza di taglio a 2 x 4
(taglio obliquo doppio) 215 x 47 mm
Grado di protezione II
Peso ca. 15,5 kg
Classe del laser 2
Lunghezza donda del laser 650 nm
Potenza laser ≤ 1 mW
Alimentazione di corrente
del modulo laser
3 x LR44 cellula del
tasto
*Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico. L‘e-
sercizio è dato dal un tempo di avvio, un tempo a carico
costante e un tempo di inattività. La durata del ciclo è di
5 minuti, la rispettiva durata di accensione è pari al 20%
della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una
larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia ssa-
to sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 95.23 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 108.23 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB
169IT
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.Va-
lori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle
tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attua-
le della tecnica e conformemente alle regole di tecni-
ca di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”,
l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapi-
damente la lama, causando una riduzione delle pre-
stazioni della macchina nella lavorazione e nella pre-
cisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione stabi-
le, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i di-
spositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai co-
pri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegni-
mento, assicurarsi che il disco della sega sia corret-
tamente installato e che le parti mobili si muovino fa-
cilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Fissaggio della sega (Fig. 1-6)
Per regolare il tavolo rotante (16), abbassare la leva di
blocco (13) e sollevare la leva di posizione indicizzata
inferiore (12) con il dito indice.
Ruotare il tavolo rotante (16) e l’indicatore (14) sull’an-
golo voluto sulla scala (15) e bloccare in posizione
piegando la leva di blocco (13).
La sega si sgancia dalla posizione inferiore abbassan-
do leggermente la testa dell’apparecchio (5) e rimuo-
vendo contemporaneamente il bullone di blocco (24)
dalla staffa del motore.
Far oscillare la testa dell’apparecchio (5) nché la leva
di sblocco (3) non scatta in posizione.
È possibile ssare il dispositivo di serraggio (8) a sini-
stra o a destra sul bancone della sega stazionaria (17).
Fissare i supporti del pezzo (9) al piano di lavoro sso
(17) come mostrato in Figura 6a,b,c e spingere no
in fondo. Fissare gli alberi con le molle di ritenuta per
impedire che scivolino fuori accidentalmente. Quindi,
ssare nella posizione voluta con la vite (10).
Allentando la vite di regolazione (22), è possibile in-
clinare verso sinistra la testa dell’apparecchio (5) di
45° al massimo.
8.2 Regolazione di precisione della battuta per
troncatura a 90° (Fig. 3, 5, 18)
La squadra a cappello non è fornita in dotazione.
Abbassare la testa dell’apparecchio (5) e ssare con
il bullone di blocco (24).
Allentare la vite di regolazione (22).
Collocare la squadra a cappello (a) tra la lama della
sega (7) e il tavolo rotante (16).
Allentare il controdado (d). Regolare la vite di rego-
lazione (30) nché l’angolo tra la lama (7) e il tavolo
rotante (16) è di 90°.
Per ssare questa regolazione, serrare di nuovo il
controdado (d).
Successivamente, controllare la posizione dell’indica-
tore dell’angolo. Se necessario, allentare l’indicatore
(20) con un cacciavite a stella, regolare sulla posi-
zione 0° nella scala (19) e serrare di nuovo la vite di
ritenuta.
8.3 Regolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 3, 5, 19)
La squadra a cappello non è fornita in dotazione.
Abbassare la testa dell’apparecchio (5) e ssare
con il bullone di blocco (24).
Fissare il tavolo rotante (16) nella posizione 0°.
Allentare la vite di regolazione (22) e utilizzare l’im-
pugnatura (1) per inclinare di 45° verso sinistra la
testa dell’apparecchio (5).
45° - Collocare la squadra a cappello (b) tra la lama
della sega (7) e il tavolo rotante (16).
Allentare il controdado (c). Regolare la vite di rego-
lazione (31) nché l’angolo tra la lama (7) e il tavolo
rotante (16) è precisamente di 45°.
Per ssare questa regolazione, serrare di nuovo il
controdado (d).
170 IT
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole a (Fig. 1,
2, 6, 7)
In caso di larghezze di taglio no a circa 100 mm, utiliz-
zando la vite di regolazione (23) è possibile ssare sulla
posizione posteriore la funzione di trazione della sega.
In questa posizione l’apparecchio può essere aziona-
to in modalità di troncatura. Se la larghezza di taglio è
maggiore di 100 mm, è necessario che la vite di regola-
zione (23) sia allentata e che la testa dell’apparecchio
(5) possa muoversi.
Attenzione! Per tagli obliqui a 90°, la barra di battuta
scorrevole (28) deve essere ssata nella posizione in-
terna.
Aprire la vite di regolazione (29) sulla barra di battu-
ta scorrevole (28) e spingere quest’ultima (28) verso
l’interno.
La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloc-
cata in una posizione sufcientemente discosta dalla
posizione più interna in modo che la distanza tra la
barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm.
Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos-
sano vericarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di
battuta (28) e la lama (7).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (29). (2x 8,3 +8,4)
Spostare la testa dell’apparecchio (5) nella posizione
superiore.
Utilizzare l’impugnatura (1) per spingere all’indietro la
testa dell’apparecchio (5) e, se necessario, ssarla in
questa posizione (in base alla larghezza di taglio).
Appoggiare il pezzo di legno da tagliare sulla barra di
battuta (18) e sul piano girevole (16).
Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio (8)
sul piano di lavoro sso (16) per evitare lo spostamen-
to del materiale durante l’operazione di taglio.
Abbassare la leva di sblocco (3) per liberare la testa
dell’apparecchio (5).
Premere l’interruttore ON/OFF (2) per avviare il mo-
tore.
Con la guida di trazione (23) ssata in posizione:
utilizzare l’impugnatura (1) per spostare, con una
pressione leggera verso il basso e con un movimento
uniforme, la testa dell’apparecchio (5) nché la lama
della sega (7) ha tagliato completamente il pezzo.
Con la guida di trazione (23) non ssata in posizione:
tirare completamente in avanti la testa dell’apparec-
chio (5). Abbassare completamente l’impugnatura (1)
esercitando una pressione leggera e uniforme. Quindi
spingere completamente all’indietro, in modo lento e
uniforme, la testa dell’apparecchio (5) nché la lama
(7) ha tagliato completamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio, riportare la testa
dell’apparecchio (5) nella sua posizione superiore (ini-
ziale) e rilasciare il pulsante ON/OFF (2).
Attenzione! L’apparecchio esegue automaticamente
una corsa verso l’alto a causa della molla di ritorno,
quindi non liberare l’impugnatura (1) dopo aver com-
pletato il taglio; invece, lasciare alla testa dell’appa-
recchio di spostarsi lentamente verso l’alto, mentre si
applica una leggera contropressione.
8.5 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° - 45° (Fig.
1, 6, 7)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra compresi tra 0° e
45° rispetto alla barra di guida.
Attenzione! Per tagli obliqui (testa della sega inclinata),
la barra di battuta scorrevole (28) deve essere ssata
nella posizione esterna.
Aprire la vite di regolazione (29) sulla barra di battu-
ta scorrevole (28) e spingere quest’ultima (28) verso
l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloc-
cata in una posizione sufcientemente discosta dalla
posizione più interna in modo che la distanza tra la
barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm.
Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos-
sano vericarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di
battuta (28) e la lama (7).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (29). (2x 8,6
+ 8,7)
Utilizzare l’impugnatura (13) per regolare il tavolo ro-
tante (16) sull’angolo voluto. L’indicatore (14) sul ta-
volo rotante (16) deve corrispondere all’angolo voluto
sulla scala (15) nel piano di lavoro sso (17).
Inclinare nuovamente all’indietro la leva di blocco (13)
per ssare in posizione il tavolo rotante (16).
Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella
sezione 8.3.
8.6 Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole a 0° (Fig.
1, 2, 6, 8)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui compresi tra e 45° rispetto alla supercie di
lavoro.
Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della sega
inclinata), la barra di battuta scorrevole (28) deve essere
ssata nella posizione esterna.
Aprire la leva di blocco (29) sulla barra di battuta scor-
revole (28) e spingere quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloc-
cata in una posizione sufcientemente discosta dalla
posizione più interna in modo che la distanza tra la
barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm.
Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos-
sano vericarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di
battuta (28) e la lama (7).
Fissare di nuovo la leva di blocco (29).
Spostare la testa dell’apparecchio (5) nella posizione
superiore.
Fissare il tavolo rotante (16) nella posizione 0°.
Allentate la vite di regolazione (22) e utilizzare l’impu-
gnatura (1) per inclinare la testa dell’apparecchio (5)
verso sinistra nché l’indicatore (20) indica nella scala
(19) la misura dell’angolo voluto.
Serrare di nuovo la vite di regolazione (22).
Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella
sezione 8.3.
171IT
8.7 Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole 0° - 45°
(Fig. 1, 2, 6, 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra compresi tra 0° e 45° rispetto alla
supercie di lavoro e, contemporaneamente, compresi
tra 0° e 45° verso sinistra o destra rispetto alla barra di
guida (taglio obliquo doppio).
Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della sega
inclinata), la barra di battuta scorrevole (28) deve essere
ssata nella posizione esterna.
Aprire la leva di blocco (29) sulla barra di battuta scorre-
vole (28) e spingere quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloc-
cata in una posizione sufcientemente discosta dalla
posizione più interna in modo che la distanza tra la
barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm.
Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos-
sano vericarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di
battuta (28) e la lama (7).
Fissare di nuovo la leva di blocco (29).
Spostare la testa dell’apparecchio (5) nella posizione
superiore.
Liberare il tavolo rotante (16) allentando la vite di re-
golazione (26).
Utilizzare l’impugnatura (13) per inclinare il tavolo ro-
tante (16) sull’angolo voluto (al riguardo fare riferimen-
to anche alla sezione 8.4).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (26) per ssare
il tavolo rotante.
Svitare la vite di regolazione (22) e utilizzare l’impu-
gnatura (1) per inclinare verso sinistra la testa dell’ap-
parecchio (5) nché coincide con il valore dell’angolo
voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezio-
ne 8.6).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (22).
Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella
sezione 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3)
La profondità di taglio può essere regolata utilizzando
la vite (26). A tal ne, allentare il dado zigrinato sulla
vite (26). Avvitare o svitare la vite (26) per regolare la
profondità di taglio voluta. Quindi, serrare di nuovo il
dado zigrinato sulla vite (26).
Controllare l’impostazione eseguendo un taglio di pro-
va.
8.9 Sacco di raccolta segatura (Fig. 2)
La sega è dotata di un sacchetto (21) per raccolta di
segatura e trucioli.
Comprimere l’anello di metallo sul sacco di raccolta pol-
vere e ssarlo alla bocchetta nella zona del motore.
Il sacco di raccolta polvere (21) può essere svuotato
tramite una cerniera sulla parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 11-15)
Scollegare la spina di alimentazione!
Importante.
Indossare guanti protettivi quando si sostituisce la
della lama. Pericolo di lesioni!
Rimuovere la molla (41) dal perno comprimendo le
due estremità.
Liberare la barra di guida (40) dal perno.
Esercitare una forte pressione sul blocco dell’albero
della sega (4) e ruotare lentamente in senso orario la
vite angiata (32). Dopo un giro al massimo, il blocco
dell’albero della sega (4) scatta in posizione.
Quindi, applicando un po’ più di forza, allentare la vite
angiata (32) girandola in senso orario.
Svitate del tutto la vite angiata (32) e rimuovere la
angia esterna (33).
Premere la leva di sblocco (3) per far scorrere indie-
tro il coprilama (6), quindi rimuovere la lama (7) dalla
angia interna (39) e slarla verso il basso.
Pulire accuratamente la vite angiata (32), la angia
esterna (33) e la angia interna (39).
Inserire la nuova lama (7) nell’ordine inverso e ser-
rare.
Collocare di nuovo la barra di guida (40) sul perno e
ssare con la molla (41).
Importante! L’angolo di taglio dei denti, in altre parole il
senso di rotazione della lama (7), deve corrispondere
al senso della freccia sulla copertura.
Prima di riprendere a lavorare, assicurarsi che i di-
spositivi di protezione siano in buone condizioni di
funzionamento.
Importante! Dopo ogni sostituzione della lama (7),
controllare che si muova liberamente nell’insert (11)
in posizione sia verticale sia inclinata a 45°.
Importante! La sostituzione e l’allineamento della lama
(7) devono essere eseguiti correttamente.
8.11 Uso del laser (Fig. 16, 17)
Accensione: spostare l’interruttore ON/OFF del laser
(35) sulla posizione “1”. Sul pezzo da lavorare è pro-
iettata una linea laser che fornisce una guida esatta
per il taglio.
Spegnimento: spostare l’interruttore ON/OFF del laser
(35) sulla posizione “0”.
Sostituzione della batteria: spegnere il laser (34). To-
gliere il coperchio del vano batterie (37). Rimuovere
le batterie e sostituire con delle nuove (3 x LR44).
Quando si inseriscono le nuove batterie, assicurarsi
che i terminali siano orientati correttamente in base
alla polarità. Richiudere il vano batterie (36).
8.12 Cambio di velocità (Fig. 2)
La sega è dotata di 2 velocità:
Per azionare la sega a 3200 rpm (metalli), impostare
l’interruttore (42) sulla posizione I.
Per azionare la sega a 4500 rpm (legno), impostare l’in-
terruttore (42) sulla posizione II.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
rapidamente
lentamente
172 IT
9. Trasporto (Fig. 1, 2)
Serrare la vite di regolazione (26) per ssare il tavolo
rotante (16).
Azionare la leva di sblocco (3), abbassare la testa dell’ap-
parecchio (5) e ssare con il perno di sicurezza (24). La
sega è quindi bloccata nella posizione inferiore.
Fissare nella posizione posteriore la funzione di tra-
zione della sega con la vite di blocco per la guida di
trazione (23).
Trasportare l’apparecchio afferrandolo per piano di
lavoro sso (17).
Procedere come descritto nella sezione 7.1 per rimon-
tare l’apparecchio.
10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo control-
lo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono
bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entram-
be le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si
accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile
rimontarle.
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compre-
sa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umi-
dità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automa-
ticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla di-
versa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei
cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, duran-
te tale controllo, il cavo di alimentazione non sia colle-
gato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto
i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
173IT
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces-
sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di
riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difetto-
si; fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano e non
raggiunge la velocità di
esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,
condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta Fare controllare il condensa-
tore da una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo rumo-
roso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta
Il motore non raggiunge
la massima potenza
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente raffredda-
mento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
Ridotta capacità di taglio
durante il taglio
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente il fermo di necorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o ondu-
lato
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
174 EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 176
2. Seadme kirjeldus 176
3. Tarnekomplekt 176
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 177
5. Tähtsad juhised 177
6. Tehnilised andmed 180
7. Enne käikuvõtmist 181
8. Ülesehitus ja käsitsemine 181
9. Transportimine 183
10. Hooldus 183
11. Ladustamine 183
12. Elektriühendus 183
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 184
14. Rikete kõrvaldamine 184
15. Vastavusdeklaratsioon 294
175EE
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
EE Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE Kaitseklass II
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Seadmel olevate sümbolite selgitus
176 EE
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Saevõlli tõkis
5. Masinapea
6. Saeketta kaitse, liikuv
7. Saeketas
8. Pingutusrakis
9. Töödetaili alus
10. Töödetaili ksaatorpolt
11. Lauasüdamik
12. Lukustusasendi hoob
13. Fiksaatorkäepide
14. Osuti
15. Skaala
16. Pöördlaud
17. Liikumatu saelaud
18. Piirdesiin
19. Skaala
20. Osuti
21. Laastupüüdekott
22. Fiksaatorpolt
23. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
24. Kindlustuspolt
25. Tõmbejuhik
26. Polt lõikesügavuse piiramiseks
27. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
28. Nihutatav piirdesiin
29. Nihutatava piirdesiini ksaatorpolt
30. Häälestuspolt (90°)
31. Häälestuspolt (45°)
32. Äärikpolt
33. Välisäärik
34. Laser
35. Laseri sisse-/väljalüliti
36. Akulaegas
37. Akulaeka kaas
38. Polt
39. Siseäärik
40. Suunamislook
41. Vedru
42. Lüliti pöörete muutmiseks
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskir-
jade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vas-
tavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suuren-
dada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käi-
tamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato-
rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja se-
da hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus-
juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh-
tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
177EE
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks
elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõtteli-
si ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne
antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusju-
hiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puu-
dutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl-
japoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimi-
seks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse.
TÄHELEPANU! Metallide töötlemisel ei tohi tolmui-
musüsteemi külge ühendada. Tule- ja plahvatusoht
kuumade laastude või sädemelennu tõttu! Eemal-
dage metallide töötlemisel samuti laastupüüde-
kott (21).
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailide-
ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (8)
2 x töödetaili alus (9)
Laastupüüdekott (21)
Sisekuuskantvõti (c)
3 x LR44 nööpelement
Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu,
puidusarnaste materjalide, plastmasside ning värviliste
metallide, välja arvatud magneesiumi ning magneesiu-
misisaldusega sulamite, järkamiseks vastavalt masina
suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigas-
tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saeket-
taid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis
sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise ees-
kirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõike-
vigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruu-
mides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri-
tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasu-
tatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes
ning samaväärsetel tegevustel.
178 EE
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult.
Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida
kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nen-
de laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitma-
tult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik
detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma
kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist
tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnus-
tatud oskustöökojas remontida või välja vahetada,
kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditee-
ninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaat-
lik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute ka-
sutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformee-
runud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitak-
se välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõl-
mab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähenda-
miseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil
alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tol-
mud võivad nägemiskadu põhjustada.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, pui-
dusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel
üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole
ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kind-
lamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat
mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul või-
vad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini
ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet
ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud
spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist
ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu tõt-
tu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage
see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke
kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade
sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähenda-
tud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja sea-
distustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud sei-
sundis.
179EE
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke
rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine
pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid,
et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi
alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks,
et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehni-
listele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, pui-
dusarnaste materjalide, plastmasside ning värviliste
metallide (välja arvatud magneesium ning magneesi-
umisisaldusega sulamid) saagimiseks.
13 Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kindlaksmää-
ratud materjalide lõikamiseks.
14 Pidage silmas, et masin seisab iga kord enne saa-
gimisprotseduuri kindlalt paigal.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele
ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega
laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oota-
matu kiirgusplahvatus.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmu-
püüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad
muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/suu-
namisplekkide/juhikute õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel
võrgupistik välja.
Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elekt-
ritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja töö-
riistaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või töö-
riistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaal-
sed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad.
Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis
pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgu-
pistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi
ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks
või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal
on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks
kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distants-
seibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud
eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laas-
tudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke
ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja sa-
eagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või
rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
180 EE
Eerungilõige 0° kuni 45° vasakule
Sae laius 90° puhul 305 x 90 mm
Sae laius 45° puhul 215 x 90 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige) 215 x 47 mm
Kaitseklass II
Kaal 15,5 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus ≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide 3 x LR44 nööpelement
* töörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus
koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast
ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 5 min, suhteline sis-
selülituskestus on 20% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pin-
gutusrakisega.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA 95.23 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 108.23 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üld-
väärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vas-
tavalt EN 61029.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske
esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mit-
tevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
„Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kah-
justab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjus-
tada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõike-
täpsuse vähenemist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klamb-
reid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks
patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata-
reidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid.
3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4 Ärge laadige patareid üle!
5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Va-
hetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige!
7 Ärge kuumutage patareisid!
8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lähe-
duses!
9 Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid va-
hetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladus-
tage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kah-
justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma
vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vede-
lik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas
kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul,
et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun
pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 230 - 240 V~ 50Hz
Võimsus 2150 Watt
Töörežiim S6 20% 5 Min.*
Tühikäigupöörded 3200 / 4500 min -1
Kõvasulamsaeketas ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 48
Pöördepiirkond -45° / 0°/ +45°
181EE
Keerake vastumutter (d) taas kinni, et see seadistus
kseerida.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vaja-
lik, vabastage osuti (20) ristpeakruvikeerajaga, seadke
nurgaskaalal (19) 0° positsiooni ning keerake hoidek-
ruvi taas kinni.
8.3 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1,3,5,19)
Piirdenurgik (b) ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (5) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (24).
Fikseerige pöördlaud (16) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega
(1) masinapead (5) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (7) ja pöördlaua
(16) vahel vastu.
Lõdvendage vastumutter (c). Seadistage häälestus-
polti (31) nii palju ümber, kuni saeketta (7) ja pöörd-
laua (16) vaheline nurk on täpselt 45°.
Keerake vastumutter (c) taas kinni, et see seadistus
kseerida.
8.4 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0° (joon.1,2,6,7)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõmbefunkt-
siooni ksaatorpoldiga (23) tagumisse positsiooni ksee-
rida. Selles positsioonis saab masinat järkamisrežiimil
käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tu-
leb silmas pidada, et ksaatorpolt (23) on lõdvendatud
ja masinapea (5) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° järkamis-
lõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeket-
ta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Seadke masinapea (5) kõige ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (5) käepidemest taha (1) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt
lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (18) ja pöördlaua-
le (16).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (17) pingutus-
rakisega (8), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnih-
kumist vältida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (5) va-
baks anda.
Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
Fikseeritud tõmbejuhiku (23) korral:
Liigutage masinapead (5) käepidemega (1) ühtlaselt
ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (7) on töö-
detaili läbi lõiganud.
Fikseerimata tõmbejuhiku (23) korral:
Tõmmake masinapea (5) täiesti ette. Liigutage käepi-
de (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lü-
kake masinapea (5) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha,
kuni saeketas (7) on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag ta-
litleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige töö-
pingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks ava-
sid, mis asuvad masina kandmikus.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõr-
kehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saeke-
tas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad
kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil
esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Sae püstitamine (joon.1 - 6)
Suruge pöördlaua (16) ümberseadistamiseks ksaa-
torkäepidet (13) alla ja tõmmake lukustusasendi hoo-
ba (12) nimetissõrmega ülespoole.
Keerake pöördlaud (16) ja osuti (14) skaalal (15) soo-
vitud nurgamõõdule ning kseerige ksaatorhoova
(13) ülespööramisega.
Masinapea (5) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi
(24) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega
lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapead (5) ülespoole, kuni lahtilukus-
tushoob (3) kseerub.
Pingutusrakist (8) on võimalik nii vasakul kui ka pa-
remal liikumatu saelaua (17) külge kinnitada. Pistke
pingutusrakis (8) selleks ettenähtud avasse piirdesiini
(18) tagaküljel ja kindlustage see poldi kaudu.
Paigaldage töödetaili alused (9) joonisel 6a,b,c näida-
tud viisil liikumatu saelaua (17) külge ja lükake täieli-
kult läbi. Kindlustage võllid kindlustusvedrudega ette-
kavatsematu väljalibisemise vastu. Seejärel kseerige
poldiga (10) soovitud asendisse.
Masinapead (5) on võimalik ksaatorpoldi (22) vabas-
tamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks
(joon. 3,5,18)
Piirdenurgik (a) ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (5) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (24).
Lõdvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (a) saeketta (7) ja pöördlaua (16)
vahel vastu.
Lõdvendage vastumutter (d). Seadistage häälestus-
polti (30) nii palju ümber, kuni saeketta (7) ja pöörd-
laua (16) vaheline nurk on 90°.
182 EE
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeket-
ta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Seadke masinapea (5) kõige ülemisse asendisse.
Suruge ksaatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lukus-
tusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole, et
pöördlaud vabastada.
Seadistage ksaatorhoovaga (13) pöördlaud (16) soo-
vitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
Pöörake ksaatorkäepide (13) üles tagasi, et pöörd-
laud (16) kseerida.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (5) vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3)
Poldi (26) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (26) rihvelmutter.
Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (26) sissekee-
ramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake poldi
(26) rihvelmutter taas kinni.
Kontrollige seadistus proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 2)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (21).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva
väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (21) saab tühjendada alaküljel asu-
va tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 11-15)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigas-
tusoht!
Eemaldage vedru (41) mõlemast otsast kokkusuru-
mise teel poldilt.
Vabastage suunamislook (40) poldi küljest.
Suruge saevõlli tõkist (4) kinni ja keerake äärikpolti
(32) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel saevõl-
li tõkis (4) kseerub.
Nüüd vabastage äärikpolt (32) veidi suurema jõutar-
bega suunaga päripäeva.
Keerake äärikpolt (32) täielikult välja ja võtke välisää-
rik (33) maha.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et saeketta kaitse (6)
tagasi lükata, seejärel võtke saeketas (7) siseäärikult
(39) maha ja tõmmake allapoole välja.
Puhastage äärikpolt (32), välisäärik (33) ja siseäärik
(39) hoolikalt.
Paigaldage uus saeketas (7) vastupidises järjekorras
ja keerake kinni.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpe-
tamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti
(2) lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin au-
tomaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõika-
mise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt
ja kerge vastusurvega üles.
8.5 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 1,6,7)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirde-
siini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° järkamis-
lõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeket-
ta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Suruge ksaatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lukus-
tusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole.
Seadistage ksaatorhoovaga (13) pöördlaud (16) soo-
vitud nurgale. Pöördlaual (16) asuv osuti (14) peab
liikumatul saelaual (17) asuval skaalal (15) soovitud
nurgamõõduga ühilduma.
Pöörake ksaatorkäepide (13) üles tagasi, et pöörd-
laud (16) kseerida.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°
(joon. 1,2,6,8)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb eerungilõige-
teks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeket-
ta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Seadke masinapea (5) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (16) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (5) vasakule, kuni osuti (20) näitab
skaalal (19) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45° (joon.
1,2,6,9)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerun-
gilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb eerungilõige-
teks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni kseerida.
183EE
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni
möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pä-
rast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõr-
valühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate mõ-
lemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse pärast
mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need tagasi
paigaldada.
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pä-
rast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori
jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada
ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendus-
juhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Pange suunamislook (40) taas poldile ja kindlustage
vedruga (41).
Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (7)
pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noo-
le suunaga.
Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talit-
lusvõimet.
Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta vahe-
tamist, kas saeketas (7) jookseb vertikaalses asendis ja
45° peale kallutatult lauasüdamikus (11) vabalt.
Tähelepanu! Saeketta (7) vahetus ja väljajoondamine
tuleb teostada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri käitamine (joon. 16,17)
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (35)
asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projitseeritak-
se laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (35)
asendisse „0“.
Patareide vahetamine: Lülitage laser (34) välja.
Eemaldage patareilaeka kaas (37). Eemaldage pa-
tareid ja asendage uutega (3 x LR44). Pöörake pa-
tareide sisestamisel tähelepanu õigele polaarsusele.
Sulgege patareilaeka kaas (36) taas.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 2)
Sael on kaks 2 pööretevahemikku:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Käitamaks saagi pööretega 3200 1/min (metall), sead-
ke lüliti (42) positsiooni I.
Käitamaks saagi pööretega 4500 1/min (puit), seadke
lüliti (42) positsiooni II.
9. Transportimine (joon. 1,2)
Pöördlaua (16) lukustamiseks peab olema ksaator-
käepide ülespööratud asendis.
Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masinapea
(5) alla ja kseerige kindlustuspoldiga (24). Saag on
nüüd alumises asendis lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (23) k-
saatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (17).
Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7.1 all kirjelda-
tud viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
aeglaselt kiiresti
184 EE
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teos-
tada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Kü-
sige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub aeglaselt ega
saavuta töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrolli-
da. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Las-
ke kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju müra Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit võim-
sust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi sead-
meid või mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline või
laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või killuneb Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
185LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 187
2. Įrenginio aprašymas 187
3. Komplektacija 187
4. Naudojimas pagal paskir 188
5. Svarbūs nurodymai 188
6. Techniniai duomenys 191
7. Prieš pradedant eksploatuoti 192
8. Montavimas ir valdymas 192
9. Transportavimas 194
10. Techninė priežiūra 194
11. Laikymas 194
12. Elektros prijungimas 194
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 195
14. Sutrikimų šalinimas 196
15. Atitikties deklaracija 294
186 LT
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT II apsaugos klasė
LT Naudokite klausos apsaugą!
LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
187LT
2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.)
1. Rankena
2. Jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Pjūklo veleno blokatorius
5. Įrenginio galvutė
6. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
7. Pjūklo geležtė
8. Veržiklis
9. Ruošinių atrama
10. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
11. Stalo plokštės įdėklas
12. Fiksuotos padėties svirtis
13. Fiksavimo rankena
14. Rodyklė
15. Skalė
16. Pasukamasis stalas
17. Stacionarus pjūklo stalas
18. Atraminis bėgelis
19. Skalė
20. Rodyklė
21. Skiedrų surinkimo maišas
22. Fiksavimo varžtas
23. Kreipiamosios ksavimo varžtas
24. Fiksavimo kaištis
25. Kreipiamoji
26. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
27. Pjovimo gylio ribojimo atrama
28. Slankusis atraminis bėgelis
29. Slankiojo atraminio bėgelio ksavimo varžtas
30. Reguliavimo varžtas (90°)
31. Reguliavimo varžtas (45°)
32. Jungės varžtas
33. Išorinė jungė
34. Lazeris
35. Lazerio jungiklis
36. Baterijų skyrius
37. Baterijų skyriaus dangtis
38. Varžtas
39. Vidinė jungė
40. Kreipiamoji apkaba
41. Spyruoklė
42. Sūkių skaičiaus keitimo jungiklis
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šia-
me įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa-
skirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
188 LT
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisau-
goti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro
pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugio-
je vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių,
radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į
sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elek-
trinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tiks-
lams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjū-
klo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos
galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžia-
gas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
DĖMESIO! Apdirbant metalus, dulkių išsiurbimo įtaisą
prijungti draudžiama. Gaisro ir sprogimo pavojus dėl
karštų skiedrų arba kibirkščių! Apdirbdami metalus, taip
pat pašalinkite skiedrų surinkimo maišą (21).
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudo-
jami.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus pra-
ryti ir uždusti!
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis (8)
2 x ruošinių atramos (9)
Skiedrų surinkimo maišas (21)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu (c)
3 x LR44 miniatiūrinis maitinimo elementas
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skir-
tas medienai, į medieną panašioms medžiagoms, plasti-
kams ir spalvotiesiems metalams, išskyrus magnį ir lydi-
nius, kurių sudėtyje yra magnio, pjaustyti skersiniu būdu,
atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms
pjaustyti.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo gelež-
tes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus drau-
džiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nuro-
dymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie gali-
mus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo srityje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant
uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
189LT
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei-
kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys
turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąly-
gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį
turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specia-
lizuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje ne-
nurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna-
vimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsi-
jungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius
pjūvius.
22 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, ga-
lima susižaloti..
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuotam
elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Saugos priemonės
Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba deformuotų
pjūklo geležčių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai
medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavo-
jingų dulkių mažinti,
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus ruo-
šinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes neš-
kite, kas visada yra patogu, talpykloje.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant
susidarančių kibirkščių arba įrenginio pasi-
šalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima
netekti regėjimo
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas
gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nusta-
tymas.
Nenaudokite pjūklo geležčių gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medie-
ną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus lei-
džiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (sta-
lo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio pa-
viršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir ne-
persisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite patikrinti pri-
pažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikda-
mi jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per di-
delės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite
nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo
geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite
naujo su mažesne pastūmos jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal
paskirtį veikia.
190 LT
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršyki-
te ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės suki-
mosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nenau-
dokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti drau-
džiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepa-
lą, alyvą ir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenau-
dokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažinimo žie-
dų, skirtų įstatomam įrankiui užksuoti, būtų vienodo
skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai būtų ly-
giagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba
specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti
ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvė-
kite apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik
medienai, į medieną panašioms medžiagoms, plasti-
kams ir spalvotiesiems metalams (išskyrus magnį ir
lydinius, kurių sudėtyje yra magnio) pjaustyti.
13 Niekada nenaudokite pjūklo kitoms, o ne nurodyto-
sioms medžiagoms pjaustyti.
14 Atkreipkite dėmesį į tai, kad prieš pjaunant įrenginys
visada stovėtų stabiliai.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavo-
jaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spin-
dulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios la-
zerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
2 Techninė priežiūra ir remontas
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus,
ištraukite tinklo kištuką.
Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo ge-
ležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio įrengi-
nio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo geležtes,
kurios buvo sukonstruotos susidarančiam triukš-
mui mažinti, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir
įrankio antgalių techninę priežiūrą bei prireikus
juos suremontuokite, kad sumažintumėte triukšmą.
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas karto informuo-
kite už saugą atsakingą asmenį.
3 Saugus darbasn
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis
sūkių skaičius yra ne mažesnis maksimalų
suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai me-
džiagai.
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite ap-
sauginių įtaisų manipuliavimui arba transportavi-
mui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant apati-
pjūklo geležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui
apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinka-
mi naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir ant
neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir pjovimo
likučių.
Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma,
visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užk-
suokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
191LT
Įstrižinis pjūvis nuo 0° iki 45° į kairę
Pjovimo plotis esant 9 305 x 90 mm
Pjovimo plotis esant 4 215 x 90 mm
Pjovimo plotis esant 2 x
45° (dvigubas įstrižinis
pjūvis)
215 x 47 mm
Apsaugos klasė II
Svoris 15,5 kg
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia ≤ 1 mW
Lazerio modulio elektros
srovės tiekimo šaltinis
3 x LR44 miniatiūrinis
maitinimo elementas
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis režimas.
Režimą sudaro paleidimo, laikas su nuolatine apkrova ir
laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 5 min., santykinė
įjungimo trukmė – 20 % ciklo trukmės.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis 10
mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis LpA 95.23 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB
Garso galios lygisLWA 108.23 dB(A)
NeapibrėžtisKWA 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų
spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nusta-
tytos pagal EN 61029.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal
paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus per
stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo ge-
ležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia ir
pjovimo tikslumas.
Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užksuoti tarp spaustukų.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišda-
mi į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima neti-
kėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio ga-
mintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1 Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2 Baterijų trumpai nesujunkite.
3 Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4 Neįkraukite baterijų per daug.
5 Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6 Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio
ir tinkamai utilizuokite!
7 Nekaitinkite baterijų!
8 Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9 Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių
saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite trans-
porto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa-
kuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 Išimkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką ne-
naudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio
nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prieš-
priešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis 230 - 240 V~ 50Hz
Galia 2150 Watt
Darbo režimas S6 20% 5 Min.*
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius 3200 / 4500 min -1
K i e t m e t a l i o p j ū k l o g e l e ž t ė ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Dantų skaičius 48
Posūkio sritis -45° / 0°/ +45°
192 LT
Atlaisvinkite antveržlę (d). Reguliavimo varžtą (30) su-
kite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (7) ir pasuka-
mojo stalo (16) bus 90°.
Vėl priveržkite antveržlę (d), kad užksuotumėte nuos-
tatą.
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia, ro-
dyklę (20) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite
į kampų skalės (19) 0° padėtį ir vėl priveržkite ksavi-
mo varžtą.
8.3 Tikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos regu-
liavimas (1,3,5,19 pav.)
Atraminis kampuotis (b) į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (5) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (24).
Pasukamąjį stalą (16) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (5) į kairę, ties 45°.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo gelež-
tės (7) ir pasukamojo stalo (16).
Atlaisvinkite antveržlę (c). Reguliavimo varžtą (31) su-
kite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (7) ir pasuka-
mojo stalo (16) bus tiksliai 45°.
Vėl priveržkite antveržlę (c), kad užksuotumėte nuos-
tatą.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
(1,2,6,7 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempimo
funkciją ksavimo varžtu (23) galima užksuoti galinėje
padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eksploatuoti sker-
sinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis būtų didesnis
nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai, kad k-
savimo varžtas (23) būtų atlaisvintas, o įrenginio galvutė
(5) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo varžtą
(29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28) į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje tu-
ri būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų maks. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (28)
ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Nustatykite įrenginio galvutę (5) į viršutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (5) rankenos (1) į galą
ir prireikus šioje padėtyje užksuokite (priklausomai
nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (18) ir ant pasukamojo stalo (16).
Medžiagą veržikliu (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (17), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (5).
Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
Esant ksuotai kreipiamajai (23):
įrenginio galvutę (5) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (7)
perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (23):
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, ku-
rios yra įrenginio stove.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė
tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai juda.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjūklo montavimas (1 - 6 pav.)
Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (16), ksavi-
mo rankeną (13) paspauskite žemyn ir apatinę ksa-
vimo padėties svirtį (12) rodomuoju pirštu patraukite
į viršų.
Pasukamąjį stalą (16) ir rodyklę (14) pasukite ties pa-
geidaujamu skalės (15) kampo matmeniu ir užksuo-
kite, pakeldami ksavimo rankeną (13).
Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (5) žemyn ir tuo
pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (24) variklio
laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės padėties.
Sukite įrenginio galvutę (5) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsiksuos.
Veržiklį (8) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo sta-
lo (17) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį (8)
į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio bėgelio (18)
pusėje ir užksuokite jį varžtu.
Ruošinių atramas (9) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (17), kaip parodyta 6a, b, c pav., ir iki galo
prastumkite. Užksuokite ksavimo spyruoklių vijas,
kad jos netikėtai neišslystų. Tada užksuokite varžtu
(10) pageidaujamoje padėtyje.
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (5)
galima palenkti į kairę maks. 45°.
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos regu-
liavimas (3,5,18 pav.)
Atraminis kampuotis (a) į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (5) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (24).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės (7)
ir pasukamojo stalo (16).
193LT
8.7 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°–
45° (1,2,6,9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu
0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) įstrižiniam pjū-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje
padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bė-
gelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų min. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (28)
ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Nustatykite įrenginio galvutę (5) į viršutinę padėtį.
Norėdami atlaisvinti pasukamąjį stalą, ksavimo ran-
keną (13) paspauskite žemyn ir apatinę ksavimo pa-
dėties svirtį (12) rodomuoju pirštu patraukite į viršų.
Fiksavimo rankena (13) nustatykite pasukamąjį stalą
(16) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr.
8.4 punktą).
Fiksavimo svirtį (13) vėl palenkite į viršų, kad užk-
suotumėte pasukamąjį stalą (16).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (5) į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr.
8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3 pav.)
Varžtu (26) galima be pakopų nustatyti pjovimo gy-
lį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (26) rievėtąją veržlę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba
išsukdami varžtą (26). Tada vėl priveržkite varžto (26)
rievėtąją veržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
8.9 Skiedrų surinkimo maišas (2 pav.)
Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (21).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabiliza-
torių ir sumontuokite jį išleidimo angoje variklio srityje.
Skiedrų surinkimo maišą (21) galima ištuštinti atsegus
užtrauktuką apatinėje pusėje.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (11-15 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite ap-
saugines pirštines! Pavojus susižaloti!
Suspausdami abu galus, nuimkite spyruoklę (41) nuo
kaiščio.
Atlaisvinkite nuo kaiščio kreipiamąją apkabą (40).
Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (4) ir su-
kite lėtai jungės varžtą (32) pagal laikrodžio rodyklę.
Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius
(4) užsiksuoja.
įrenginio galvutę (5) nutraukite iki galo į priekį. Ranke-
ną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn.
Dabar įrenginio galvutę (5) lėtai ir tolygiai stumkite
iki pat galo, kol pjūklo geležtė (7) visiškai perpjaus
ruošinį.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatyki-
te į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai
pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neat-
leiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į viršų.
8.5 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°–45°
(1,6,7 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje tu-
ri būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų maks. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (28)
ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Fiksavimo rankeną (13) paspauskite žemyn ir apati-
nę ksavimo padėties svirtį (12) rodomuoju pirštu pa-
traukite į viršų.
Fiksavimo rankena (13) nustatykite pasukamąjį stalą
(16) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo (16)
rodyklė (14) turi sutapti su pageidaujamu skalės (15)
kampo matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (17).
Fiksavimo svirtį (13) vėl palenkite į viršų, kad užk-
suotumėte pasukamąjį stalą (16).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°
(1,2,6,8 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) įstrižiniam pjū-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje
padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bė-
gelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų min. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (28)
ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Nustatykite įrenginio galvutę (5) į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (16) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palen-
kite įrenginio galvutę (5) į kairę, kol rodyklė (20) bus ties
pageidaujamu skalės (19) kampo matmeniu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
194 LT
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, prie-
žiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo tru-
kmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Šepetėlių apžiūra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepe-
tėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo va-
landų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygia-
grečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as),
pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad še-
petėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau-
gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Op-
timali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dul-
kių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kli-
ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir
dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas neka-
botų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlaisvin-
kite jungės varžtą (32) pagal laikrodžio rodyklę.
Visiškai išsukite jungės varžtą (32) ir nuimkite išorinę
jungę (33).
Paspauskite atblokavimo svirtį (3), kad nustumtumė-
te atgal pjūklo geležtės apsaugą (6), tada nuimkite
pjūklo geležtę (7) nuo vidinės jungės (39) ir ištraukite
ją žemyn.
Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (32), išorinę jungę
(33) ir vidinę jungę (39).
Naują pjūklo geležtę (7) vėl įstatykite atvirkštine eilės
tvarka ir priveržkite.
Kreipiamąją apkabą (40) vėl uždėkite ant kaiščio ir
užksuokite spyruokle (41).
Dėmesio! Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo gelež-
tės (7) sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryp-
timi ant korpuso.
Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtaisų
funkcionalumą.
Dėmesio! Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinkite,
ar pjūklo geležtė (7) vertikalioje padėtyje ir paversta
45° laisvai juda stalo plokštės įdėkle (11).
Dėmesio! Pjūklo geležtę (7) tinkamai išlygiuokite ir
pakeiskite.
8.11 Lazerio režimas (16,17 pav.)
Įjungimas Lazerio (35) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Išjungimas Lazerio (35) jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
Baterijų keitimas Išjunkite lazerį (34).
Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (37). Išimkite bate-
rijas ir pakeikite naujomis (3 x LR44, AAA). Įdėdami
baterijas, atkreipkite dėmesį į tinkamą poliškumą. Vėl
uždarykite baterijų skyrių (36).
8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (2 pav.)
Pjūklas turi du greičio intervalus:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
norėdami eksploatuoti pjūklą su 3200 1/min. sūkių
skaičiumi (metalui), nustatykite jungiklį (42) į I padėtį.
Norėdami eksploatuoti pjūklą su 4500 1/min. sūkių
skaičiumi (medienai), nustatykite jungiklį (42) į II pa-
dėtį.
9. Transportavimas (1,2 pav.)
Norint užksuoti pasukamąjį stalą (16), ksavimo ran-
kena turi būti pakelta.
Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite įrengi-
nio galvutę (5) žemyn ir užksuokite ksavimo kaiščiu
(24). Dabar pjūklas užksuotas apatinėje padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (23) ksavimo
varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (17).
Norėdami naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
7.1 skirsnyje nurodytus veiksmus.
lėtai greitai
195LT
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra
pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti
pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra-
cijos skyriuje!
196 LT
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, per-
degę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrin-
kite saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia ir
nepasiekia darbinio greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrin-
ta optimali variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo galia
pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta). Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę
atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinka-
mą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba netinka-
ma naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
197LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 199
2. Ierīces apraksts 199
3. Piegādes komplekts 199
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 200
5. Svarīgi norādījumi 200
6. Tehniskie dati 203
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 204
8. Uzstādīšana un lietošana 204
9. Transportēšana 206
10. Apkope 206
11. Glabāšana 206
12. Pieslēgšana elektrotīklam 206
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 207
14. Traucējumu novēršana 208
15. Atbilstības deklarācija 294
198 LV
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
LV Uzmanību! Lāzera starojums!
LV II drošības klase
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
199LV
2. Ierīces apraksts (1.-19. att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Zāģa ass ksators
5. Ierīces galva
6. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
7. Zāģa plātne
8. Iespīlēšanas mehānisms
9. Detaļu paliktnis
10. Detaļu paliktņa ksācijas skrūve
11. Galda ieliktnis
12. Fiksācijas pozīcijas svira
13. Fiksācijas svira
14. Rādītājs
15. Skala
16. Grozāmgalds
17. Nekustīgs zāģgalds
18. Atbalstsliede
19. Skala
20. Rādītājs
21. Zāģskaidu uztvērējs
22. Fiksācijas skrūve
23. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
24. Sprosttapa
25. Zāģa vilkšanas vadīkla
26. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
27. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
28. Pārbīdāma atbalstsliede
29. Pārbīdāmās atbalstsliedes ksācijas skrūve
30. Regulēšanas skrūve (90°)
31. Regulēšanas skrūve (45°)
32. Atloka skrūve
33. Ārējais atloks
34. Lāzers
35. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
36. Bateriju nodalījums
37. Bateriju nodalījuma vāciņš
38. Skrūve
39. Iekšējais atloks
40. Virzītājskava
41. Atspere
42. Apgriezienu skaita mainīšanas slēdzis
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
1. Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ie-
rīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remon-
tu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elek-
troieci un izmantots izmantanas iespējas atbilsto-
ši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valspiemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem no-
teikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instruk-
ciju un drošības norādījumus.
200 LV
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus-
skapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sau-
sā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepie-
ejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēša-
nai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var sa-
tvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus
apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni,
koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. UZMANĪ-
BU! Apstrādājot metālus, putekļu nosūcēju pieslēgt
nedrīkst. Ugunsgrēka un sprādziena risks, ko rada
karstas zāģskaidas vai lidojošas dzirksteles! Ap-
strādājot metālus, vienmēr noņemiet zāģskaidu
uztvērēju (21).
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pie-
slēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un
pareizi tiek lietotas.
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm
un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (8)
2 gab. detaļu paliktnis (9)
Zāģskaidu uztvērējs (21)
Iekšējā sešstūra atslēga (c)
3 gab. LR44 podziņbaterija
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir pare-
dzēts koksnes, koksnei līdzīgu materiālu, plastmasas un
krāsaino metālu, izņemot magniju un magniju saturošu
sakausējumus, zāģēšanai atbilstoši ierīces izmēram. Zā-
ģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces
lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par
jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radu-
šies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir
aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lie-
tošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, arī
montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievē-
rošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce -
pārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem ris-
kiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un dro-
šības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju
no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
ievainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes salūšana;
bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie dzir-
des aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan-
tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
201LV
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevaino-
jami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi
jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinā-
tu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā
stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsa-
labo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lieto-
šanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpo-
šanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma
vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt
un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uz-
manīgi.
22 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalicētam
elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas,
citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Drošības pasākumi
Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai deformētas
zāģa plātnes.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta
piemērota zāģa plātne.
Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu.
Tajā ietilpst:
trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska no-
vēršanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska novērša-
nai.
Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo
koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes
vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam
putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē arī ap-
strādājamā materiāla veids un pārsegu/novirzītāju/
vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakau-
sējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pare-
dzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles,
lai nostiprinātu detaļu. to var noturēt drošāk
nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām
rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu
paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces
apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virs-
mu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos
vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad pēk-
šņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu
aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma
vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kom-
petentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos,
ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu no-
traipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plāt-
ni, urbi, frēzi.
Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves
spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektro-
tīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa
plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz vei-
ciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir no-
ņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Ne-
lietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
202 LV
ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu
skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzienu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. Atšķi-
rojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts nav
atļauts.
5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem, smēr-
vielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai
ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu
urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredzeniem
darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni būtu
savstarpēji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka
satveršana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba
instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām
un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā pievienoto zāģa plātni izmantojiet tikai, lai
zāģētu koksni, koksnei līdzīgus materiālus, plastma-
su un krāsainos metālus (izņemot magniju un mag-
niju saturošu sakausējumus).
13 Nekad nelietojiet zāģi citu, šeit nenorādītu materiālu
zāģēšanai.
14 Ievērojiet, lai katrreiz pirms zāģēšanas ierīce būtu
drošā pozīcijā.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadīju-
miem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar
mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
tā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no-
tikt staru iedarbība.
2 Apkope un tehniskā uzturēšana
Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp zāģa
plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektroinstru-
menta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet zāģa
plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās mazi-
nāšanai, regulāri veiciet elektroinstrumenta un
instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepieciešams,
remontu, lai mazinātu troksni.
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 Drošs darbs
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksi-
mālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks
par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un kuras ir
piemērotas zāģējamam materiālam.
Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas
izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un
90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet
zāģa galvu.
Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai
atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad neiz-
mantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsargme-
hānismus.
Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes
apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar aizsarg-
mehānismu.
Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes
un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja no-
rādītajam mērķim.
Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un at-
griezumiem.
Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plāt-
nes.
Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no
zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties
un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nostip-
riniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet
pretripošanas statīvu vai ratiņus).
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
203LV
ģa platums pie 4 215 x 90 mm
ģa platums 2 x 45° (du-
bultais slīpais zāģējums) 215 x 47 mm
Aizsardzības klase II
Svars 15,5 kg
zera klase 2
zera viļņa garums 650 nm
zera jauda ≤ 1 mW
Elektroenerģijas piegāde
lāzera modulim
3 gab. LR44 podziņ-
baterija
* Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms. Re-
žīmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi un
tukšgaitas laiks. Darbības laiks ir 5 min., relatīvais ieslēg-
šanas laiks ir 20% no darbības laika.
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam
– vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar iespī-
lēšanas mehānismu.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA 95.23 dB(A)
Kļūda KpA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA 108.23 dB(A)
Kļūda KWA 3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas
summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteik-
tas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehnis-
s attīstības līmenim un atzītiem drošības teh-
nikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties
daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neat-
bilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var sa-
glabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša lieto-
šana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces
jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma
precizitātes samazināšanos.
Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp
spīlēm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievietojot
kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedar-
bināšanas taustiņu.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu
jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1 Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2 Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3 Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4 Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5 Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jāno-
maina visas viena komplekta baterijas.
6 Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi jālikvidē!
7 Nesakarsējiet baterijas!
8 Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9 Neizjauciet baterijas!
10 Nedeformējiet baterijas!
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzī-
bas!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā
un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesa-
jauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var
izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus,
apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek
lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta
ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja iz-
plūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties
noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī. Nekādā
ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs un mutē.
Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Tehniskie dati
Maiņstrāvas motors 230 - 240 V~ 50Hz
Jauda 2150 Watt
Darbības režīms S6 20% 5 Min.*
Apgriezienu skaits tukš-
gaitā 3200 / 4500 apgr./min
C i e t m e t ā l a z ā ģ a p l ā t n e ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits 48
Slīpuma leņķis -45° / 0°/ +45°
Slīpais zāģējums No 0° līdz 45° pa kreisi
ģa platums pie 9 305 x 90 mm
204 LV
Atbrīvojiet pretuzgriezni (d). Pārvietojiet regulēšanas
skrūvi (30) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni (7) un
grozāmgaldu (16) sasniedz 90°.
Lai ksētu šo regulējumu, atkal pievelciet pretuzgriez-
ni (d).
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepie-
ciešams, atbrīvojiet rādītāju (20) ar krustveida skrū-
vgriezi, uzstādiet pozīcijā uz leņķa skalas (19) un
atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.3 Atbalsta precīza regulēšana slīpajam zāģējumam
45° leņķī (1., 3., 5., 19. att.)
Atbalststūrenis (b) nav iekļauts piegādes kom-
plektā.
Ierīces galvu (5) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (24).
Grozāmgaldu (16) noksējiet 0° pozīcijā.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolie-
ciet ierīces galvu (5) pa kreisi 45° leņķī.
Starp zāģa plātni (7) un grozāmgaldu (16) ievietojiet
45° atbalststūreni (b).
Atbrīvojiet pretuzgriezni (c). Pārvietojiet regulēšanas
skrūvi (31) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni (7) un
grozāmgaldu (16) sasniedz precīzi 45°.
Lai ksētu šo regulējumu, atkal pievelciet pretuzgriez-
ni (c).
8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozām-
galds 0° leņķī (1., 2., 6., 7. att.)
Ja zāģējuma platums ir apm. līdz 100 mm, zāģa vilkša-
nas funkciju var noksēt ar ksācijas skrūvi (23) aizmu-
gures pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt sagarinā-
šanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir platāks par 100
mm, jāpievērš uzmanība tam, lai ksācijas skrūve (23)
ir brīva un ierīces galva (5) – kustīga.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) 90° sagarinā-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28) ksācijas
skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28) bīdiet uz
iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir maksimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā.
Ierīces galvu (5) aiz roktura (1) bīdiet uz aizmuguri un,
ja nepieciešams, noksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no
zāģējuma platuma).
Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (18) un
uz grozāmgalda (16).
Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (8)
uz nekustīgā zāģgalda (17), lai novērstu nobīdi zāģē-
šanas laikā.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierī-
ces galvu (5).
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai ie-
slēgtu motoru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (23) ir noksēta,
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgalda,
paliktņa u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus ie-
rīces pamatnē.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pār-
segi un drošības mehānismi.
Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinie-
ties, ka zāģa plātne ir pareizi uzmontēta un kustīgās
detaļas kustas brīvi.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu
plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla
parametriem.
8. Uzstādīšana un lietošana
8.1 Zāģa uzstādīšana (1.-6. att.)
Lai regulētu grozāmgaldu (16), ksācijas sviru (13)
spiediet uz leju un apakšējo ksācijas pozīcijas sviru
(12) ar rādītājpirkstu pavelciet uz augšu.
Pagrieziet grozāmgaldu (16) un rādītāju (14) vajadzī-
gajā skalas (15) leņķī un noksējiet, paceļot uz augšu
ksācijas sviru (13).
Viegli nospiežot ierīces galvu (5) uz leju un vienlaikus
izvelkot sprosttapu (24) no motora stiprinājuma, zāģis
tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Ierīces galvu (5) pavērsiet uz augšu, līdz noksējas
atbloķēšanas svira (3).
Iespīlēšanas mehānismu (8) var nostiprināt pie ne-
kustīgā zāģgalda (17) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Iespīlēšanas mehānismu (8) iespraudiet paredzētajā
urbumā atbalstsliedes (18) aizmugurē un nostipriniet
to ar skrūvi.
Detaļu paliktņus (9) piestipriniet pie nekustīgā zāģgal-
da (17), kā redzams 6a, b, c attēlā, un pilnīgi pārbīdiet.
Nostipriniet vārpstas ar aizturatsperēm pret nejaušu
izslīdēšanu. Pēc tam ar skrūvi (10) noksējiet vaja-
dzīgajā pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (5) var
noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas zāģē-
jumam 90° leņķī (3., 5., 18. att.)
Atbalststūrenis (a) nav iekļauts piegādes kom-
plektā.
Ierīces galvu (5) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (24).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Starp zāģa plātni (7) un grozāmgaldu (16) ievietojiet
atbalststūreni (a).
205LV
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) no-
lieciet ierīces galvu (5) pa kreisi, līdz rādītājs (20) rāda
vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (19).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.7 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds 0°-
45° leņķī (1., 2., 6., 9. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°-
45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums).
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) slīpajiem zāģē-
jumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28) ksācijas
skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28) bīdiet uz
āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir minimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā.
Lai atbrīvotu grozāmgaldu, ksācijas sviru (13) spie-
diet uz leju un apakšējo ksācijas pozīcijas sviru (12)
ar rādītājpirkstu pavelciet uz augšu.
Ar ksācijas sviru (13) noregulējiet grozāmgaldu (16)
vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.4. punktu).
Atkal pārvietojiet uz augšu ksācijas sviru (13), lai
noksētu grozāmgaldu (16).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (5) pa kreisi vaja-
dzīgajā leņķī (skat. arī 8.6. punktu).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.8 Zāģējuma dziļums (3. att.)
Ar skrūvi (26) var laideni noregulēt zāģējuma dziļu-
mu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (26) rievoto
uzgriezni. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu,
ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (26). Pēc tam atkal
pievelciet skrūves (26) rievoto uzgriezni.
Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģēju-
mu.
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (2. att.)
Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (21) zāģskaidu savāk-
šanai.
Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārni-
ņus un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē
motora zonā.
Zāģskaidu uztvērēju (21) var iztukšot, attaisot rāvēj-
slēdzēju uztvērēja apakšā.
8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (11.-15. att.)
Izvelciet kontaktdakšu!
Uzmanību!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Sa-
vainojumu risks!
No tapas noņemiet atsperi (41), saspiežot abus tās
galus.
ierīces galvu (5) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu
spiedienu virziet uz leju, līdz zāģa plātne (7) ir pārzā-
ģējusi detaļu.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (23) nav noksēta,
ierīces galvu (5) velciet līdz galam uz priekšu. Roktu-
ri (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz
galam uz leju. Tagad ierīces galvu (5) lēnām un vien-
mērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa plātne
(7) ir pilnībā pārzāģējusi detaļu.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal novie-
tojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (2).
Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci
augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rok-
turi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet
ierīces galvu uz augšu.
8.5 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozām-
galds 0°-45° leņķī (1., 6., 7. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) 90° sagarinā-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28) ksācijas
skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28) bīdiet uz
iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir maksimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Fiksācijas sviru (13) spiediet uz leju un apakšējo k-
sācijas pozīcijas sviru (12) ar rādītājpirkstu pavelciet
uz augšu.
Ar ksācijas sviru (13) iestatiet grozāmgaldu (16) va-
jadzīgajā leņķī. Rādītājam (14) uz grozāmgalda (16)
jāsaskan ar vajadzīgo skalas (15) leņķa lielumu uz
nekustīgā zāģgalda (17).
Atkal pārvietojiet uz augšu ksācijas sviru (13), lai
noksētu grozāmgaldu (16).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.6 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds 0°
leņķī (1., 2., 6., 8. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) slīpajiem zāģē-
jumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28) ksācijas
skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28) bīdiet uz
āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir minimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (16) noksējiet 0° pozīcijā.
206 LV
Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (17).
Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, norādīts 7.1.
punktā.
10. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis-
kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektro-
tīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus
no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi
mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Suku pārbaude
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām 50
darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pir-
mās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta
atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas. Ja
pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām, tās
var atkal uzstādīt.
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret pu-
tekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gata-
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam
un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem notei-
kumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc at-
dzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostipri-
nāšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Atbrīvojiet virzītājskavu (40) no tapas.
Zāģa ass ksatoru (4) cieši saspiediet un atloka skrū-
vi (32) lēnām grieziet pulksteņrādītāja virzienā. Pēc
maks. viena apgrieziena zāģa ass ksators (4) nok-
sējas.
Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka skrū-
vi (32) pulksteņrādītāja virzienā.
Pavisam izskrūvējiet atloka skrūvi (32) un noņemiet
ārējo atloku (33).
Spiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbīdītu atpakaļ -
ģa plātnes aizsargu (6), pēc tam noņemiet zāģa plātni
(7) no iekšējā atloka (39) un izvelciet uz leju.
Rūpīgi notīriet atloka skrūvi (32), ārējo atloku (33) un
iekšējo atloku (39).
Ielieciet jauno zāģa plātni (7), veicot iepriekš minētās
darbības apgrieztā secībā, un nostipriniet.
Pēc tam uz tapas atkal virzītājskavu (40) un nostipri-
niet ar atsperi (41).
Uzmanību! Zobu zāģējuma slīpumam, t.i., zāģa plāt-
nes (7) griešanās virzienam, jāsakrīt ar bultiņas vir-
zienu uz korpusa.
Pirms darba turpināšanas pārbaudiet aizsargmehā-
nismu darbību.
Uzmanību! Katrreiz pēc zāģa plātnes nomaiņas pār-
baudiet, vai zāģa plātne (7) gan vertikālā stāvoklī, gan
noliekta 45° leņķī brīvi griežas galda ieliktnī (11).
Uzmanību! Zāģa plātnes (7) nomaiņa un iestatīšana
jāveic atbilstoši noteikumiem.
8.11 Lāzera lietošana (16., 17. att.)
Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (35) pa-
virziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek pro-
jicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu zāģēju-
ma virzību.
Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (35) pa-
virziet pozīcijā „0”.
Bateriju nomaiņa: izslēdziet lāzeru (34).
Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu (37). Izņemiet
baterijas un nomainiet ar jaunām (3 gab. LR44). Ievie-
tojot baterijas, pievērsiet uzmanību pareiziem poliem.
Atkal aizveriet bateriju nodalījumu (36).
8.12 Apgriezienu skaita mainīšana (2. att.)
Zāģim ir 2 apgriezienu skaita diapazoni.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Lai lietotu zāģi ar apgriezienu skaitu 3200 apgr./min.
(metālam), ieslēdziet slēdzi (42) pozīcijā I.
Lai lietotu zāģi ar apgriezienu skaitu 4500 apgr./min.
(koksnei), ieslēdziet slēdzi (42) pozīcijā II.
9. Transportēšana (1., 2. att.)
Lai noksētu grozāmgaldu (16), ksācijas svirai jābūt
paceltai uz augšu.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (5)
nospiediet uz leju un noksējiet ar sprosttapu (24).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
Zāģa vilkšanas funkciju noksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas ksācijas skrūvi (23) aizmugures pozīcijā.
ātri
lēni
207LV
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojāju-
mu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu
pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķē-
jumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrāt-
milimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elek-
triķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce
un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram,
metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo
atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai
pašvaldībā!
208 LV
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadegu-
ši drošinātāji
Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nela-
bojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja
nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni un
nesasniedz darba ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis
kondensators
Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators
jānomaina speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā
(lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora
optimāla dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži slīpēta) Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala atduri
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav piemērota
materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu
zāģa plātni
Detaļa izplīst vai sašķeļas Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģa
plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
209ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 211
2. Descripción del aparato 211
3. Volumen de suministro 211
4. Uso adecuado 212
5. Advertencias importantes 212
6. Características técnicas 215
7. Antes de la puesta en marcha 216
8. Estructura y manejo 216
9. Transporte 219
10. Mantenimiento 219
11. Almacenamiento 219
12. Conexión eléctrica 219
13. Eliminación y reciclaje 220
14. Subsanación de averías 220
15. Declaración de conformidad 294
210 ES
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES Llevar gafas de protección.
ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
ES ¡Atención! Radiación por láser
ES Clase de protección II
ES Llevar protección auditiva.
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
211ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de-
be leer y observar las instrucciones antes de empezar el
trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-19)
1. Asa
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Palanca de liberación
4. Seguro del eje de la sierra
5. Cabezal de la máquina
6. Protector de cuchilla móvil
7. Cuchilla de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Soporte para la pieza de trabajo
10. Tornillo de bloqueo para el soporte de la pieza de
trabajo
11. Inserto de mesa
12. Palanca de posición indexada
13. Palanca de bloqueo
14. Indicador
15. Escala
16. Plataforma giratoria
17. Mesa de sierra ja
18. Barra de parada
19. Escala
20. Indicador
21. Bolsa para aserrín
22. Tornillo de bloqueo
23. Tornillo de bloqueo para guía de arrastre
24. Perno de sujeción
25. Guía de arrastre
26. Tornillo para el limitador de profundidad de corte
27. Tope para el limitador de profundidad de corte
28. Barra de parada móvil
29. Tornillo de ajuste para barra de parada móvil
30. Tornillo de ajuste (90°)
31. Tornillo de ajuste (45°)
32. Tornillo de brida
33. Brida externa
34. Láser
35. Interruptor de encendido/apagado para el láser
36. Compartimento de la batería
37. Cubierta del compartimento de la batería
38. Tornillo
39. Brida interna
40. Barra guía
41. Resorte
42. Interruptor para cambiar las velocidades
a) ángulo de parada de 90° (no incluido)
b) ángulo de parada de 45° (no incluido)
c) Llave Allen de 6 mm
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
212 ES
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamien-
to y de asxia!
Sierra de inglete, transversal y arrastre
1 x Dispositivo de sujeción (8)
2 x Soporte pieza de trabajo (9)
Bolsa para aserrín (21)
Llave Allen (c)
3 x Batería LR44
Manual de funcionamiento
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sir-
ve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de
la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pen-
sada exclusivamente para el aserrado de madera. No la
utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el
usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cual-
quier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la ob-
servancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas
en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la má-
quina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de pre-
vención de accidentes. Es preciso observar también
cualquier otro reglamento general en el ámbito de la
medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden des-
cartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y atributos de
la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se
halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcio-
namiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas ele-
mentales de seguridad para la protección contra des-
cargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares donde
haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube-
rías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar
cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
213ES
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti-
deslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se permi-
te solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la má-
quina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso
de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y de-
jar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funcio-
namiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre des-
conectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en
estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan correc-
tamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas.
Todas las piezas deberán montarse correctamente
para garantizar la seguridad del aparato.
Las piezas o dispositivos de protección dañados
se deben reparar o sustituir en un taller de asisten-
cia técnica al cliente, a menos que en el manual
de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utili-
zar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de protección no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse especial
atención.
22 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica
a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
214 ES
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del riesgo
de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
Use gafas de protección. Chispas que se origi-
nen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de
polvo depende entre otras cosas del tipo de ma-
terial a trabajar, el signicado de la precipitación
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deectoras/guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y manteni-
miento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regu-
laridad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la seguri-
dad cualquier posible fallo en la herramienta eléc-
trica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando ma-
nualmente la hoja de sierra con la clavija retirada
de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°.
Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
Utilice para el transporte de la herramienta eléc-
trica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el servi-
cio o el transporte.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropia-
das para el uso indicado por el fabricante.
El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona de
corte, mientras la máquina se encuentre en fun-
cionamiento y el grupo de aserrado todavía no se
encuentre en reposo.
Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre jada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej. des-
bobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implan-
tes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico an-
tes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO
DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido su-
perar el régimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan
suras. Deseche herramientas intercambiables con
suras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductores jos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro
de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuentren
entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con precaución.
Conserve estas preferiblemente en el embalaje ori-
ginal o en envases especiales. Vista guantes de pro-
tección para mejorar la seguridad de agarre y reducir
el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercam-
biables que todos los dispositivos de protección se
encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta inter-
cambiable usada por usted cumpla los requisitos téc-
nicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre
jada correctamente.
215ES
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba-
jos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando
las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo
de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre supercies reec-
tantes, ni tampoco sobre personas ni animales. In-
cluso un rayo láser de baja potencia puede provocar
lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de
la letra se podría producir una exposición peligrosa a
las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
Solo el fabricante del láser o un representante autoriza-
do están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las ba-
terías
1 Preste atención en todo momento a que las baterías
se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y –),
tal y como se indica en la batería.
2 No cortocircuitar las baterías.
3 No cargar baterías que no sean recargables.
4 No sobrecargar la batería.
5 No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
6 Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato
y desechar correctamente.
7 No calentar las baterías.
8 No soldar directamente sobre las baterías.
9 No desensamblar las baterías.
10 No deformar las baterías.
11 No arrojar las baterías al fuego.
12 Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
13 No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14 No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo ra-
diación solar directa, ni utilice ni almacene esta en
ningún vehículo cuando haga calor.
15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
16 Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17 NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso que
los ojos y la boca entren en contacto con el líquido.
En caso contrario, acuda de inmediato a un médico.
18 Limpiar los contactos de la batería y también los con-
tracontactos del aparato antes de colocar las baterías.
6. Technical data
Motor de corriente alterna 230 - 240 V~
50Hz
Potencia 2150 Watt
Modo operativo S6 20% 5 Min*
Velocidad en vacío n03200 / 4500 min -1
Hoja de sierra con metal duro ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes 48
Alcance de giro -45° / 0°/ +45°
Corte de ingletes 0° bis 45° a la
izquierda
Ancho de sierra a 90° 305 x 90 mm
Ancho de sierra a 45° 215 x 90 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes doble) 215 x 47 mm
Clase de protección II
Peso 15,5 kg
Clase de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Alimentación de corriente
del módulo láser
3 x LR44
pila de botón
* S6, función periódica de operación continua.
Ciclos de función idéntica con período de carga se-
guido por un período sin carga. Tiempo de funcio-
namiento 5 minutos; el ciclo de función es el 20 %
del tiempo de funcionamiento
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure
siempre con el dispositivo tensor.
216 ES
Ruidos y vibraciones
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA 95.23 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 108.23 dB(A)
Imprecisión KWA 3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apro-
piadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar observan-
do las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme
al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una
reducción del rendimiento de la máquina durante el
procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban aserrar-
se, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse
la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de traba-
jo cuando la máquina se encuentre en funcionamien-
to. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la
tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte
universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente montada
antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas mó-
viles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Acoplamiento y funcionamiento
8.1 Acoplamiento de la sierra (Fig. 1-6)
Para ajustar la mesa giratoria (16), empuje la palanca de
bloqueo (13) hacia abajo y tire de la palanca de posición
indexada inferior (12) hacia arriba con el dedo índice.
Gire la mesa giratoria (16) y el indicador (14) hasta el
ángulo deseado en la escala (15) y fíjela en posición
plegando la palanca de bloqueo (13).
Presione el cabezal de la máquina (5) ligeramente ha-
cia abajo y quite el tornillo de bloqueo (24) del soporte
del motor para, de manera simult’anea, desacoplar la
sierra de su posición más baja.
Balancee el cabezal de la máquina (5) hacia arriba
hasta que la palanca de liberación (3) se acople en
su lugar correspondiente.
Es posible asegurar el dispositivo de sujeción (8) a la
derecha o a la izquierda sobre la mesa de sierra ja
(17).
Acople los soportes de la pieza de trabajo (9) a la me-
sa de sierra ja (17) como se muestra en las guras
6a, b y c, y empuje hasta el fondo. Asegure los ejes
con los resortes de retención para evitar que se sal-
gan accidentalmente. A continuación, asegúrelos en
la posición deseada con el tornillo (10).
Es posible inclinar el cabezal de la máquina (5) hacia
la izquierda hasta un máximo de 45° aojando el tor-
nillo de ajuste (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 3,5,18)
No se incluye el ángulo del tope.
Baje el cabezal de la máquina (5) y asegúrelo usando
el tornillo de bloqueo (24).
Aoje el tornillo de ajuste (22).
Coloque el tope de ángulo (a) entre la hoja de la sierra
(7) y la mesa giratoria (16).
Aoje la contratuerca (d). Regule el tornillo de ajuste
(30) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (7) y
la mesa giratoria (16) sea de 90°.
Vuelva a ajustar la contratuerca (d) para asegurarla.
A continuación, compruebe la posición del indicador
del ángulo. Si es necesario, desajuste el indicador
(20) con un destornillador Philips, fíjelo en la posición
0° en la escala de ángulos (19) y ajuste nuevamente
el tornillo de retención.
217ES
8.3 Ajuste de precisión del tope para corte inglete 45°
(Fig. 1,3,5,19)
No se incluye el ángulo del tope.
Baje el cabezal de la máquina (5) y asegúrelo usando
el tornillo de bloqueo (24).
Fije la mesa giratoria (16) en la posición 0°.
Aoje el tornillo de ajuste (22) y use el asa (1) para
colocar el cabezal de la máquina (5) en un ángulo de
45° hacia la izquierda.
Posicione el ángulo del tope a 45° (b) entre la hoja de
la sierra (7) y la mesa giratoria (16).
Aoje la contratuerca (c). Regule el tornillo de ajuste
(31) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (7) y
la mesa giratoria (16) sea exactamente de 45°.
Vuelva a ajustar la contratuerca (d) para asegurarla.
8.4 Corte transversal de 90° y mesa giratoria a 0°
(Fig.1,2,6,7)
Al cortar anchos de hasta 100 mm es posible jar la
función de tracción de la sierra con el tornillo de ajuste
(23) en la posición trasera. En esta posición, la máquina
funciona en modo de corte transversal. Si el ancho de
corte supera los 100 mm es necesario asegurarse que
el tornillo de ajuste (23) está suelto y el cabezal de la
máquina (5) se puede mover.
¡Atención! Para cortes de inglete de 90°, la barra de pa-
rada móvil (28) debe estar jada en la posición interior.
Desenrosque el tornillo de ajuste (29) de la barra de
parada móvil (28) y empuje la barra (28) hacia adentro.
La barra de parada móvil (28) debe estar bloqueada
en posición lo sucientemente alejada de la posición
interior como para que la distancia entre la barra de
parada (28) y la hoja de la sierra (7) no sea superior
a 5 mm.
Antes de hacer el corte, compruebe que la barra de
parada (28) y la hoja de sierra (7) no choquen entre sí.
Apriete el tornillo de ajuste (29) nuevamente. (2x 8.3
+8.4)
Mueva el cabezal de la máquina (5) a su posición
elevada.
Utilice el asa (1) para retirar el cabezal de la máquina
(5) y fíjelo en esta posición, si es necesario (depen-
diendo del ancho de corte).
Coloque la pieza de madera a cortar en la barra de
parada (18) y sobre la mesa giratoria (16).
Sujete el material con el dispositivo de sujeción (8)
sobre la mesa de sierra ja (16) para evitar que el ma-
terial se mueva durante la operación de corte.
Empuje hacia abajo la palanca de liberación (3) para
soltar el cabezal de la máquina (5).
Presione el interruptor de encendido/apagado (2) para
encender el motor.
Con la guía de arrastre (23) jada en su lugar:
Utilice el asa (1) para mover el cabezal de la máquina
(5) con rmeza y presione suavemente hacia abajo
hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado por
completo la pieza de trabajo.
Con la guía de arrastre (23) sin jar en su lugar:
Tire del cabezal de la máquina (5) hacia la parte fron-
tal. Baje el asa (1) hasta el mismo fondo aplicando
una presión constante y ligera hacia abajo. Ahora em-
puje el cabezal de la máquina (5) lentamente y con r-
meza hacia atrás hasta que la hoja de sierra (7) haya
cortado completamente la pieza de trabajo.
Cuando la operación de corte se haya completado,
mueva el cabezal de la máquina (5) hacia atrás hasta
su posición original elevada y libere el botón de en-
cendido/apagado (2).
¡Atención! La máquina ejecuta de manera automáti-
ca un golpe hacia arriba debido al retorno del resorte,
es decir, no suelte el asa (1) después de completar el
corte; mas bien permita que el cabezal de la máquina
se mueva hacia arriba lentamente mientras aplica una
suave contrapresión.
8.5 Corte transversal de 90° y mesa giratoria de 0°
- 45° (Fig. 1,6,7)
La sierra de corte transversal se utiliza para hacer cortes
transversales de 0° -45° a la izquierda y de 0° -45° a la
derecha respecto a la barra de parada.
¡Atención! Para cortes biselados (cabezal de sierra in-
clinado), la barra de parada móvil (28) debe jarse en
la posición exterior.
Desenrosque el tornillo de ajuste (29) de la barra de
parada móvil (28) y empuje la barra (28) hacia afuera.
La barra de parada móvil (28) debe estar bloqueada
en posición lo sucientemente alejada de la posición
interior como para que la distancia entre la barra de
parada (28) y la hoja de la sierra (7) no sea superior
a 5 mm.
Antes de hacer el corte, compruebe que la barra de
parada (28) y la hoja de sierra (7) no choquen entre sí.
Apriete el tornillo de ajuste (29) nuevamente. (2x 8.6
+8.7)
Utilice el asa (13) para ajustar la mesa giratoria (16)
al ángulo deseado. El indicador (14) de la mesa gira-
toria (16) debe coincidir con el ángulo deseado en la
escala (15) en la mesa de sierra ja (17).
Incline la palanca de bloqueo (13) de nuevo hacia
arriba para colocar la mesa giratoria (16) en su lugar.
Realice el corte tal como se describió en la sección
8.3.
8.6 Corte de inglete de 0°- 45° y mesa giratoria de
0° (Fig. 1,2,6,8)
La sierra de corte transversal se puede utilizar para ha-
cer cortes de inglete de 0° - 45° respecto a la cara de
trabajo.
Importante. Para hacer cortes de inglete (cabezal de
sierra inclinado), la barra de parada ajustable (28) debe
estar jada en la posición exterior.
Abra la palanca de bloqueo (29) para la barra de pa-
rada ajustable (28) y empújela hacia afuera.
La barra de parada móvil (28) debe estar jada lo
sucientemente lejos en frente de la posición interior
como para que la distancia entre la barra de parada
(28) y la hoja de la sierra (7) no sea superior a 5 mm.
Antes de hacer el corte, compruebe que la barra de
parada (28) y la hoja de sierra (7) no choquen entre sí.
218 ES
Asegure la palanca de bloqueo (29) nuevamente.
Mueva el cabezal de la máquina (5) hasta la posición
elevada.
Fije la mesa giratoria (16) en la posición de 0°.
Aoje el tornillo de ajuste (22) y utilice el asa (1) para
orientar el cabezal de la máquina (5) a la izquierda,
hasta que el indicador (20) señale la medida de án-
gulo deseado en la escala (19).
Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (22).
Realice el corte tal como se describió en la sección 8.3.
8.7 Corte de inglete de 0°- 45° y mesa giratoria de
0° - 45° (Fig. 1,2,6,9)
La sierra de corte transversal se puede utilizar para ha-
cer cortes de inglete a la izquierda de 0° - 45° respecto
a la cara de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° - 45° a la
izquierda o de 0° - 45° a la derecha respecto a la barra
de parada (corte de inglete doble).
Importante. Para hacer cortes de inglete (cabezal de
sierra inclinado), la barra de parada ajustable (28) debe
estar jada en la posición exterior.
Abra la palanca de bloqueo (29) para la barra de pa-
rada ajustable (28) y empújela hacia afuera.
La barra de parada móvil (28) debe estar jada en fren-
te de la posición interior lo sucientemente lejos como
para que la distancia entre la barra de parada (28) y la
hoja de la sierra (7) no sea superior a 5 mm.
Antes de hacer el corte, compruebe que la barra de
parada (28) y la hoja de sierra (7) no choquen entre sí.
Asegure la palanca de bloqueo (29) nuevamente.
Mueva el cabezal de la máquina (5) hasta la posición
elevada.
Libere la mesa giratoria (16) aojando el tornillo de
ajuste (26).
Utilizando el asa (13), ajuste la mesa giratoria (16)
en el ángulo deseado (consulte el punto 8.4 en este
aspecto).
Apriete el tornillo de ajuste (26) nuevamente para ase-
gurar la mesa giratoria.
Suelte el tornillo de sujeción (22) y utilice el asa (1)
para inclinar el cabezal de la máquina (5) a la izquier-
da hasta que coincida con el valor del ángulo requeri-
do (a este respecto, consulte la sección 8.6).
Apriete de nuevo el tornillo de sujeción (22).
Realice el corte tal como se describió en la sección
8.3.
8.8 Limitar la profundidad de corte (Fig. 3)
La profundidad de corte puede ser ajustada mucho
más usando el tornillo (26). Para hacerlo aoje la tuer-
ca moleteada del tornillo (26).Apriete o aoje el tornillo
(26) a n de ajustar la profundidad de corte requerida.
A continuación, apriete de nuevo la tuerca moleteada
sobre el tornillo (26).
Compruebe el ajuste realizando una prueba de corte.
8.9 Bolsa de aserrín (Fig. 2)
La sierra está equipada con una bolsa de desechos (21)
para aserrín y virutas.
Apriete el aro metálico de la bolsa de desechos y fíjelo
a la apertura de salida en el área del motor.
La bolsa de desechos (21)se puede vaciar utilizando el
cierre en el fondo.
8.10 Cambiar la cuchilla de la sierra (Fig (Fig. 11-15)
¡Retire el enchufe de la corriente!
Importante.
Lleve puesto guantes de seguridad al cambiar la cu-
chilla de la sierra. ¡Peligro de lesión!
Retire el resorte (41) del pasador juntando los dos
extremos.
Suelte la barra guía (40) del pasador.
Presione con rmeza el seguro del eje de la sierra
(4), y lentamente gire el tornillo de brida (32) en el
sentido de las agujas del reloj. Después de una vuelta
como máximo, el seguro del eje de la sierra (4) que-
da engranado.
A continuación suelte el tornillo dela brida (32), apli-
cando una fuerza ligeramente mayor en el sentido de
las agujas del reloj.
Desenrosque completamente el tornillo de la brida
(32) y retire la brida exterior (33).
Presione la palanca de desbloqueo (3) para deslizar
hacia atrás el protector de la cuchilla de la sierra (6),
entonces retire la cuchilla de la sierra (7) de la brida
interior (39) y retírela en dirección hacia abajo.
Con cuidado, limpie el tornillo de brida (32),la brida
externa (33) y la brida interna (39).
Inserte la nueva cuchilla de sierra (7) siguiendo el
procedimiento inverso y ajústela.
Posicione la barra guía (40) en el pasador nuevamen-
te, y asegúrela con el resorte (41).
¡Importante! El ángulo de corte de los dientes, en
otras palabras la dirección de rotación de la cuchilla
de la sierra (7) debe coincidir con la dirección de la
echa en la carcasa.
Antes de proseguir con el trabajo asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad funcionan correc-
tamente.
¡Importante! Cada vez que cambie la cuchilla de la
sierra (7), compruebe que gira libremente en la inser-
ción de la mesa (11) tanto perpendicularmente como
en un ajuste de 45°.
¡Importante! El trabajo de cambiar y alinear la cuchi-
lla de la sierra (7) debe ser realizado correctamente.
8.11 Utilizar el láser (Fig. 16,17)
Para encender: Mueva el interruptor de encendido/
apagado del láser (35) a la posición “1”. Una línea
láser se proyecta sobre el material que desea proce-
sar, suministrándole así una guía exacta para reali-
zar el corte.
Para apagar: Mueva el interruptor de encendido/apa-
gado del láser (35) a la posición “0”.
Para reemplazar la batería: Apague el láser (34). Re-
tire la cubierta del compartimento de la batería (37).
Retire las baterías y reemplácelas con nuevas bate-
rías (3 x LR44) Compruebe que las terminales de la
baterías estén en la posición correcta al colocar las
nuevas. Cierre el compartimento de las baterías nue-
vamente (36)
219ES
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje origi-
nal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así co-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aislamien-
to.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a
los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléc-
trica en busca de posibles daños. Durante la compro-
bación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctri-
co debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
8.12 Cambiar la velocidad (Fig. 2)
La sierra tiene 2 velocidades:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Para accionar la sierra a una velocidad de 3200 rpm
(metal), coloque el interruptor (42) en la posición I.
Para accionar la sierra a una velocidad de 4500 rpm
(madera), coloque el interruptor (42) en la posición I.
9. Transporte
Apretar la empuñadura de sujeción (26) para bloquear
la mesa giratoria (14).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabe-
zal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el
perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en
la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo
de jación para la guía de tracción (20) en la posición
posterior.
Transportar la máquina sujetándola por la mesa de
sierra ja (15).
Para volver a montar la máquina, proceder como se
indica en el apartado 7.1.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de
ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija
de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la má-
quina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las pie-
zas giratorias una vez al mes para prolongar la vida útil de
la herramienta. No engrase con aceite el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las pie-
zas de plástico.
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras
la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en de-
rivación están carbonizados o presentan daños, deben
sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas se
estima que las escobillas siguen siendo aptas para el
uso, puede volver a montarlas.
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almacena-
miento es de 5 a 30˚C.
lento rápida
220 ES
14. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se
quemaron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máquina.
No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es
peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso
necesario
El motor arranca de
manera lenta y no
alcanza la velocidad de
servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,
condensador quemado
Encargarle a la central eléctrica que supervise la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un experto para que supervise el
condensador
El motor hace
demasiado ruido
Bobinas dañadas, motor defectuoso Acudir a un experto para que supervise el motor
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el mismo
circuito eléctrico
El motor se
sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte,
retirar el polvo del motor para garantizar una
refrigeración óptima del motor
Capacidad reducida
de corte durante el
aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña (se aló
demasiadas veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de aserrado
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La hoja de sierra está roma, el dentado no es
el apropiado para el espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra
apropiada
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
La presión de corte es demasiado elevada o la
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar da-
ños producidos por el transporte. Este embalaje es mate-
ria prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a
un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la ba-
sura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o re-
ciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un
contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
221DK
Table of contents: Page:
1. Indledning 223
2. Layout 223
3. Leveringsomfang 223
4. Tilsigtet brug 224
5. Sikkerhedsinformation 224
6. Tekniske data 227
7. Inden start af udstyret 228
8. Fastsættelse og drift 228
9. Transport 230
10. Vedligeholdelse 230
11. Opbevaring 230
12. Elektrisk forbindelse 230
13. Bortskaffelse og genbrug 231
14. Fejlnding 231
15. Overensstemmelseserklæring 294
222 DK
DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK Brug beskyttelsesbriller.
DK IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
DK Vigtigt! Laserstråling
DK Beskyttelse klasse II
DK Brug høreværn.
DK Brug støvmaske.
Forklaring af symbolerne på instrumentet
223DK
1. Introduction
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på
udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmel-
serne i VDE (den tyske forening for elektriske, elek-
troniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/
VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og ef-
fektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over
sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du over-
holde dit lands lokale bestemmelser for drift af maski-
nen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma-
skinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et
plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun per-
soner, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, må arbejde med ma-
skinen.Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
2. Layout (Fig. 1-19)
1. Håndtag
2. TÆND/SLUK knap
3. Håndtagsfrigivelse
4. Savaksellås
5. Maskinhovedet
6. Bevægelig klingeskærm
7. Savklinge
8. Fastspændingsindretning
9. Arbejdsemnestøtte
10. Låseskrue til arbejdsemnestøtte
11. Bordindsats
12. Indekseret positionshåndtag
13. Låsehåndtag
14. Markør
15. Målestok
16. Drejeskive
17. Fast savebord
18. Stopskinne
19. Målestok
20. Markør
21. Savsmuldpose
22. Låseskrue
23. Låseskrue til trækkestyr
24. Fastgørelsesbolt
25. Trækkestyr
26. Skrue til skæredybdebegrænser
27. Stop til skæredybdebegrænser
28. Bevægelig stopskinne
29. Indstillingsskrue til bevægelig stop-skinne
30. Justeringsskrue (90°)
31. Justeringsskrue (45°)
32. Flangeskrue
33. Ydre ange
34. Laser
35. TÆND/SLUK knap til laser
36. Batterirum
37. Batterirum dæksel
38. Skrue
39. Indre ange
40. Styrebar
41. Fjeder
42. Kontakt til hastighedsskift
a) 90° stop-vinkel (medfølger ikke)
b) 45° stop-vinkel (medfølger ikke)
c) Unbrakonøgle, 6 mm
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og trans-
portafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportska-
der.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garanti-
perioden er udløbet.
224 DK
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, lm
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Træk, kap- og geringssav
1 x Fastspændingsindretning (8)
2 x Arbejdsemnestøtte (9)
Savsmuldpose (21)
Unbrakonøgle (c)
3 x LR44 Batteri
Betjeningsvejledning
4. Tilsigtet brug
Trim-, gering- og smig-sav bruges til gering af træ, ma-
terialer svarende til træ, plast og ikke-jernholdige me-
taller, med undtagelse af magnesium og legeringer, der
indeholder magnesium, alt efter maskinens størrelse.
Advarsel! Den medfølgende savklinge er kun beregnet
til savning af træ! Brug ikke denne klinge til savning af
plast!
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig
om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten
er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af
enhver art forårsaget som følge af dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede sav-
klinger. Det er forbudt at anvende nogen form for af-
skæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sik-
kerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betje-
ningsvejledningen, der ndes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informeres
om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt
at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af
ulykker i dit område. Det samme gælder for de generel-
le regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer
af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådan-
ne ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskre-
vet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende ri-
sikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med
maskinens konstruktion og design:
Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
Savklinge-brud.
Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra savklin-
gen.
Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter
behov.
Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i luk-
kede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug
til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle an-
vendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret
bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle
eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstalt-
ninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for per-
sonskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du
bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsfor-
skrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde om-
givelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksem-
pelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleen-
heder).
4 Hold børn på afstand
Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kab-
let, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares
på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt
for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt ar-
bejde.
Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er
beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge hånd-
holdte rundsave til skæring af grene eller træstam-
mer.
Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ,
materialer der ligner træ eller plast.
OBS! Støvsuger må ikke tilsluttes ved behandling af
metaller. Risiko for brand og eksplosion på grund af
varme spåner eller yvende gnister! Ved behandling
af metaller, fjernes støvposen også (21).
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
225DK
Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ,
og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med an-
vendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkon-
takten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik
til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde
bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opret-
holder balancen.
Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder kom-
mer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og for værktøjs-
udskiftning.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værk-
tøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt
specialist, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før
vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber
såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
Når savklingen er blokeret på grund af unormal
fødningskraft under skæring, slukkes for maski-
nen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber
frit. Tænd for maskinen og start ny skæringsproces
med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf-
tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og
virker efter hensigten før fortsatte brug af elværk-
tøjet.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og
ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele.
Alle dele skal være korrekt monteret, og alle be-
tingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af
det elektriske værktøj.
Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fast-
sættes i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted,
for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvej-
ledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
Brugen af andre indsætningsværktøj og andet til-
behør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer må kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1 Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deforme-
rede savklinger
Udskift en slidt bordindsats.
Brug kun savklinger, der anbefales af producenten,
som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Kontroller, at der vælges en passende savklinge
til det materiale, der skal skæres.
Brug egnede personlige værnemidler. Dette inklu-
derer:
Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at ind-
ånde skadeligt støv,
Brug handsker ved håndtering af savklinger og
ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når
det er praktisk.
Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres
under arbejde eller splinter, is og støv der kom-
mer fra enheden kan føre til synstab.
226 DK
Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv på-
virkes blandt andet af materialetypen, der skal
behandles, betydningen af lokal adskillelse (ind-
samling eller kilde), og den korrekte indstilling på
hætten/styreplader/hjælpelinjer.
Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller re-
parationsopgaver.
Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige fak-
torer, herunder savklingernes særlige kendetegn,
savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så
vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formind-
sket udvikling støj Vedligehold det elektriske værk-
tøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om
nødvendigt reparationer for at reducere støjen.
Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelses-
udstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages,
til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte
hastighed ikke er lavere end den maksimale spin-
del-hastighed for bordrundsave, og som er egnede
til det materiale, der skal skæres.
Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en
hvilken som helst position, ved at trække stikket
ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90
° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er
nødvendigt.
Brug kun transportmidlerne ved transport af elek-
trisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indret-
ninger til håndtering og transport.
Kontrollér, at den nederste del af savklingen er dæk-
ket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordnin-
gen.
Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spin-
delringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og
fri for løse partikler, såsom spåner og opskærings-
rester.
Fjern ikke skærerester eller andre dele af ar-
bejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører,
og savenheden er ikke i hvile.
Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejds-
bord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for at
forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektro-
magnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller
passive medicinske implantater under visse betingelser.
For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæ-
stelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implan-
tater rådføre sig med egen læge og producenten af det
medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER AF
SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke
overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsom-
rådet.
3 Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke
tilladt.
5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmeaderne.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for
at reducere af huller på savklinger.
7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af
indsættelsesværktøjet har samme diameter og har
mindst 1/3 af skærediameteren.
8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med
hinanden.
9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt
opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle
containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre
greb og for yderligere at reducere risikoen for skader.
10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt
fastgjort.
11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværk-
tøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske
værktøj, og er korrekt fastgjort.
12 Brug kun den medfølgende savklinge til savning i træ,
materialer, der ligner træ, plast og ikke-jernholdige
metaller (bortset fra magnesium og legeringer, der
indeholder magnesium).
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt
output kan forårsage skader på øjnene.
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resul-
tere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strå-
len kan forekomme.
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere pe-
riode, skal batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabri-
kanten eller en autoriseret repræsentant.
227DK
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier.
3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4 Overoplad ikke batterier!
5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf
dem ordentligt!
7 Lad ikke batterier varme op!
8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier!
9 Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller
andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys
eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke
uemballerede batterier eller smide dem sammen!
Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og der-
med skader, forbrændinger eller endog risiko for
brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges
i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passen-
de beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer
i kontakt med huden, skal huden på dette områ-
de skylles under rindende vand med det samme.
Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne
og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge
lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i
enheden ved indsætning af batterierne:
6. Tekniske data
AC motor 230 - 240 V~ 50Hz
Strøm 2150 Watt
Driftstilstand S6 20% 5 Min*
Tomgang n03200 / 4500 min -1
Karbid savklinge
ø 216 x ø 30 x 1,26 mm ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder 48
Drejeområde -45° / 0°/ +45°
Geringsskæring 0° bis 45° til venstre
Savbredde ved 90° 305 x 90 mm
Savbredde ved 45° 215 x 90 mm
Sav bredde ved 2 x 4
(dobbelt geringsskæring) 215 x 47 mm
Beskyttelsesklasse II
gt 15,5 kg
Laser-klasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
Laseroutput ≤ 1 mW
Lasermodul strømforsyning 3 x LR44
knapcellebatteri
* S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse.
Identiske arbejdscyklusser med en periode med be-
lastning efterfulgt af en periode uden belastning. Kø-
retid 5 minutter arbejdscyklus er 20% af køretid.
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og
en bredde på mindst 10 mm.
Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemin-
dretningen.
Støj og vibrationer
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmel-
se med EN 61029.
lydtryksniveau LpA 95.23 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB
lydtryksniveau LWA 108.23 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse. Sam-
lede værdier for vibration (vektorsum sum - tre retninger)
bestemt i henhold til EN 61029.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift.
Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsfor-
skrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med
hele betjeningsvejledningen.
Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul-
terer i reduceret produktion på maskinen i forarbejd-
ning og i snit-præcision.
Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsæt-
tes mellem klemmerne.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen
må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stik-
kontakt.
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndta-
get og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
228 DK
7. Inden start af udstyret
Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs.
det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel
bundramme eller lignende.
Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være kor-
rekt monteret, før udstyret tændes.
Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet
før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller skru-
er mv.
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden du
trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele skal
køre problemfrit.
Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med
lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømfor-
syningen.
8. Fastsættelse og drift
8.1 Fastsætte saven (Fig. 1-6)
For at justere drejebordet (16), skub låsearmen (13)
nedad, og træk det nederste indekserede position
håndtaget (12) opad med din pegenger.
Drej drejebordet (16) og markøren (14) til den ønske-
de vinkel på skalaen (15) og lås på plads ved at folde
låsearmen (13) op.
Ved at trykke maskinhoved (5) let nedad og fjerne
låsebolten (24) fra motorbeslaget samtidig, frigøres
saven fra den laveste position.
Drej maskinhovedet (5) indtil udløserhåndtaget (3)
klikker på plads.
Det er muligt at sikre fastspændingsanordningen (8)
til venstre eller højre på den stationære savbænk (17).
Sæt arbejdsemne-støtterne (9) til det faste savbord
(17) som vist i gur 6a, b, c, og skub hele vejen igen-
nem. Fastgør akslerne med holdefjedrene for at for-
hindre dem i at glide ud ved et uheld. Så fastgør i den
ønskede position med skruen (10).
Det er muligt at vippe maskinhovedet (5) maks. 45 °
til venstre ved at løsne stilleskruen (22).
8.2 Præcisionsjustering af stop for kapsnit 90
(Fig. 3,5,18)
Ingen stopvinkel inkluderet.
Sænk maskinhovedet (5) og fastgør med låsebolten (24).
Løsn stilleskruen (22).
Placér vinkelstoppet (a) mellem savbladet (7) og dre-
jebordet (16).
Løsn kontramøtrikken (d). Juster justeringsskruen
(30), indtil vinklen mellem savklingen (7) og drejebor-
det (16) er 90 °.
Spænd kontramøtrikken (d) for at sikre denne ind-
stilling.
Derefter kontrolleres vinkel-indikatorens position. Om
nødvendigt løsnes viseren (20) ved hjælp af en stjer-
neskruetrækker, i position 0 ° på vinkel-skalaen (19)
og låseskruen spændes.
8.3 Præcisionsjustering af stop for geringssnit 45° (Fig.
1,3,5,19)
Ingen stopvinkel inkluderet.
Sænk maskinhovedet (5) og fastgør med låsebolten
(24).
Fastgør drejebordet (16) i 0° positionen.
Løsn stilleskruen (22), og brug håndtaget (1) til at
vinkle maskinhovedet (5) 45 ° til venstre.
45° - position vinkelstop (b) mellem savklingen (7) og
drejebordet (16).
Løsn kontramøtrikken (c). Juster justeringsskruen
(31), indtil vinklen mellem savklingen (7) og drejebor-
det (16) er præcist 45°.
Spænd kontramøtrikken (d) for at sikre denne ind-
stilling.
8.4 Tværsavning 90 ° og drejebord 0° (Fig.1,2,6,7)
I tilfælde af skærebredder op til ca. 100 mm er det muligt
at fastsætte savens trækkraft med stilleskruen (23) i den
bageste position. I denne position kan maskinen betje-
nes i tværsavnings-tilstand. Hvis skærebredden er over
100 mm, er det nødvendigt at sikre, at stilleskruen (23)
er løs og maskinhovedet (5) kan bevæge sig.
OBS! Til 90° geringssnit skal den bevægelige stop-skin-
ne (28) fastsættes i den indre position.
Åbn stilleskruen (29) på den bevægelige stop-skinne
(28), og skub den bevægelige stop-skinne (28) indad.
Den bevægelige stop-skinne (28) låses i en position
langt nok fra den inderste position til, at afstanden
mellem stop-skinnen (28) og savbladet (7) ikke er me-
re end 5 mm.
Før du saver skal du kontrollere, at der ikke kan ske
kollision mellem stop-skinne (28) og savklingen (7).
Spænd stilleskruen (29) igen. (2x 8.3 +8.4)
Flyt maskinhovedet (5) til øverste position.
Brug håndtaget (1) for at skubbe maskinhovedet (5),
og fastsæt det i denne position, hvis det kræves (af-
hængig af skærebredde).
Placér det stykke træ, der skal skæres ved stop-skin-
nen (18) og på drejeskiven (16).
Lås materialet fast med klemmeindretningen (8) på
det faste savebord (16) for at forhindre materialet i at
bevæge sig under skæreoperationen.
Tryk udløserhåndtaget ned (3) for at frigøre maskin-
hovedet (5).
Tryk på ON/OFF-kontakten (2) for at starte motoren.
Med træk-styr (23) fast på plads:
anvende håndtaget (1) til at ytte maskinhovedet (5)
støt, og med et let tryk, nedad, indtil savbladet (7) har
skåret helt igennem emnet.
Med træk-styr (23) ikke fast på plads:
træk maskinhovedet (5) hele vejen til fronten. Sænk
håndtaget (1) til bunden ved anvendelse af et stabilt
og let tryk nedad. Skub nu maskinhovedet (5) lang-
somt og roligt helt tilbage, indtil savklingen (7) fuld-
stændig har skåret igennem arbejdsemnet.
Når skæringen er færdig, yttes maskinhovedet (5)
tilbage til sin øverste (hjemme) position, og slip tænd/
sluk knappen (2).
229DK
OBS! Maskinen udfører automatisk et opadgående
slag på grund af returfjederen, dvs. slip ikke håndtaget
(1) efter endt snit; lad i stedet maskinhovedet bevæ-
ger sig langsomt opad mens der anvende let modtryk.
8.5 Tværsavning 90 ° og drejebordet 0° - 45°
(Fig. 1,6,7)
Tværsnitssaven kan bruges til at lave krydsskæringer-
ne på 0 ° -45 ° til venstre og 0 ° -45 ° til højre i forhold
til stop-skinnen.
OBS! til skråsnit (hæld savhoved), skal den bevægelige
stop-skinne (28) fastsættes i den ydre position.
Åbn stilleskruen (29) på den bevægelige stop-skinne
(28), og skub den bevægelige stop-skinne (28) udad.
Den bevægelige stop-skinne (28) låses i en position
langt nok fra den inderste position til, at afstanden
mellem stop-skinnen (28) og savbladet (7) ikke er me-
re end 5 mm.
Før du saver skal du kontrollere, at der ikke kan ske
kollision mellem stop-skinne (28) og savklingen (7).
Spænd stilleskruen (29) igen. (2x 8.6 + 8.7)
Brug håndtaget (13) for at justere drejebordet (16) til
den ønskede vinkel. Markøren (14) på det roterende
bord (16) skal svare til den ønskede vinkel på skalaen
(15) på det faste savbord (17).
Vip låsearmen (13) op igen at fastsætte drejebordet
(16) på plads.
Skær som beskrevet under afsnit 8.3.
8.6 Geringssavning 45° og drejebordet 0°
(Fig. 1,2,6,8)
Tværsnittsaven kan bruges til at lave geringssnit på 0
° - 45 ° i forhold til arbejdets front.
Vigtigt. For at lave gearingssnit (hæld savhoved), skal
den bevægelige stop-skinne (28) fastsættes i den ydre
position.
Åbn stilleskruen (29) på den bevægelige stop-skinne
(28), og skub den bevægelige stop-skinne udad.
Den bevægelige stop-skinne (28) skal låses i en po-
sition langt nok fra den inderste position til, at afstan-
den mellem stop-skinnen (28) og savbladet (7) ikke
er mere end 5 mm.
Inden hvert snit, skal du kontrollere, at stop-skinnen
(28) og savklingen (7) ikke kan kollidere.
Fastgør låsearmen (29) igen.
Flyt maskinhovedet (5) til øverste position.
Fastgør drejebordet (16) i 0° positionen.
Løsn stilleskruen (22), og brug håndtaget (1) at vink-
le maskinhovedet (5) til venstre, indtil markøren (20)
angiver den ønskede vinkelmåling på skalaen (19).
Stram stilleskruen (22).
Skær som beskrevet under afsnit 8.3.
8.7 Geringssavning 0-45° og drejebordet 0°- 45°
(Fig. 1,2,6,9)
Tværsnitsaven kan bruges til at lave geringssnit til ven-
stre for 0 ° - 45 ° i forhold til arbejdet front, og på samme
tid, 0 ° - 45 ° til venstre eller 0 ° - 45 ° til højre i relation
til stop-skinne (dobbelt geringssnit).
Vigtigt. For at lave gearingssnit (hæld savhoved), skal
den bevægelige stop-skinne (28) fastsættes i den ydre
position.
Åbn stilleskruen (29) på den bevægelige stop-skinne
(28), og skub den bevægelige stop-skinne udad.
Den bevægelige stop-skinne (28) skal låses i en posi-
tion langt nok fra den inderste position til, at afstanden
mellem stop-skinnen (28) og savbladet (7) ikke er me-
re end 5 mm.
Inden hvert snit, skal du kontrollere, at stop-skinnen
(28) og savklingen (7) ikke kan kollidere.
Fastgør låsearmen (29) igen.
Flyt maskinhovedet (5) til øverste position.
Frigør drejebordet (16) ved at løsne stilleskruen (26).
Ved hjælp af håndtaget (13), skal du indstille dreje-
bordet (16) til den ønskede vinkel (se også punkt 8.4
i denne forbindelse).
Spænd stilleskruen (26) for at låse drejebordet.
Løsn låseskruen (22) og brug håndtaget (1) til at vippe
maskinhovedet (5) til venstre, indtil det falder sammen
med den ønskede vinkel-værdi (i denne forbindelse se
også afsnit 8.6).
Stram stilleskruen (22).
Skær som beskrevet under afsnit 8.3.
8.8 Begrænsning af skæredybden (Fig. 3)
Skæredybden kan trinløst justeres ved hjælp af skruen
(26). For at gøre dette løsnes den riede møtrik på skru-
en (26). Drej skruen (26) ind eller ud for at indstille den
ønskede skæredybde. spændes den riede møtrik
på skruen (26).
Kontrollér indstillingen ved at udføre et test-snit.
8.9 Savsmuldspose (Fig. 2)
Saven er udstyret med en affaldspose (21) til savsmuld
og spåner.
Klem metalringen på støvposen sammen og fastgør den
til udløbsåbningen i motorområdet.
Affaldsposen (21) kan tømmes ved hjælp af en lynlås
i bunden.
8.10 Udskiftning af savklingen (Fig. 11-15)
Træk stikket ud!
Vigtigt.
Bær beskyttelseshandsker ved udskiftning af sav-
klinge. Risiko for personskade!
Fjern fjederen (41) fra tappen ved at skubbe de to
ender sammen.
Frigør styreskinnen (40) fra stiften.
Tryk fast på savens aksel lås (4), og drej langsomt
angeskruen (32) med uret. Efter max. en omdrejning,
savens aksel lås (4) går i indgreb.
Løsn derefter angeskruen (32), ved at anvende en
lidt større kraft i retning med uret.
230 DK
Skru angeskruen (32) fuldstændigt ud, og fjern den
ydre ange (33).
Tryk låsehåndtaget (3) for at skubbe savklingeaf-
skærmning (6) tilbage, og fjern savklingen (7) fra den
indre ange (39) og træk ud i en nedadgående retning.
Rengør forsigtigt angeskruen (32), ydre ange (33)
og indre ange (39).
Isæt den nye savklinge (7) i omvendt rækkefølge, og
spænd.
Placer styreskinnen (40) på stiften igen, og fastgør
den med fjederen (41).
Vigtigt! Tændernes skærevinkel, med andre ord ret-
ningen af savbladets rotation (7) skal være sammen-
faldende med retningen af pilen på huset.
Før du fortsætter dit arbejde, vær da sikker på, at alle
sikkerhedsanordninger er i god stand.
Vigtigt! Hver gang at du skifter savklingen (7), skal du
kontrollere, at den drejer sig frit i bordindsatsen (11) i
både lodret og 45 ° vinkel.
Vigtigt! Arbejdet med at skifte og tilpasse savklingen
(7) skal udføres korrekt.
8.11 Brug laseren (Fig. 16,17)
For at tænde: Flyt ON/OFF kontakten for laseren (35)
til position “1”. En laser linje projiceres på det mate-
riale, du ønsker at bearbejde, og giver en nøjagtig
guide for snittet.
For at slukke: Flyt ON/OFF kontakten for laseren (35)
til position “0”.
Udskiftning af batteriet: Sluk laseren (34). Fjern
dækslet til batterirummet (37). Fjern batterierne og
udskift med nye batterier (3 x LR44) Kontrollér, at
batterierne er placeret korrekt, når du sætter nye bat-
terier. Luk batterirummet (36) igen.
8.12 Skift af hastighed (Fig. 2)
Saven har 2 hastighedsområder:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
For at betjene saven ved en hastighed på 3200 rpm
(metal), skal kontakten (42) sættes til position I.
For at betjene saven ved en hastighed på 4500 rpm
(træ), skal kontakten (42) sættestil II.
9. Transport (Fig. 1,2)
Spænd stilleskruen (26) for at låse drejebordet (16)
Aktivér udløserhåndtag (3), tryk maskinhoved (5) ned-
ad, og fastgør med sikkerhedsstift (24). Saven er nu
låst i sin nederste position.
Fastsæt savens trækfunktion med låseskruen for
træk-styr (23) i bageste position.
Bær udstyret i det faste savebord (17).
Gå frem som beskrevet i afsnit 7.1 ved montering af
udstyret.
langsomt hurtigt
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de ro-
terende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer med
en ny maskine, eller når nye børster er monteret. Efter at
have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen for
hver 10 driftstimer.
Hvis kullet er slidt ned til en længde på 6 mm, eller hvis
fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beskadi-
get, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis
børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse,
er det muligt at geninstallere dem.
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og
frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elek-
triske værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar
til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de
gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger
der anvendes, skal også overholde disse regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef-
ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte be-
skadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført
forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stik-
kontakten.
231DK
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive
beskadiget under transporten. Råvarerne i denne em-
ballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og
dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer,
såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bort-
skaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din
kommune.
Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isolerings-
skader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på
el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmel-
se med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug
kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Typen af strøm til motoren:
Maskindata - typeskiltet
Maskindata – typeskiltet
14. Fejlnding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer al-
drig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift
om nødvendigt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed.
Spænding for lav, spoler beskadiget, konden-
sator brændt sammen
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændin-
gen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arran-
ger at få udskiftet kondensator af en specialist.
Motor støjer for meget Spoler beskadiget, motor defekt Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde effekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme
kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Undgå overbelastning af motoren, mens der skæres,
fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling af
motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget) Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til mate-
rialets tykkelse
Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge
Arbejdsemnet trækker
sig væk og/eller splintrer
Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen
ikke egnet til brug
Isæt passende savklinge
232 NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning 234
2. Teknisk manual 234
3. Leveringsomfang 234
4. Forskriftsmessig bruk 235
5. Viktig informasjon 235
6. Tekniske data 238
7. Før igangsetting 239
8. Oppbygning og betjening 239
9. Transport 241
10. Vedlikehold 241
11. Lagring 241
12. Elektrisk tilkobling 241
13. Deponering og gjenvinning 242
14. Feilretting 243
15. Samsvarserklæring 294
233NO 233D
NO Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!
NO Bruk vernebriller!
NO NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!
NO NB! Laserstråling
NO Beskyttelsesklasse
NO Bruk hørselvern!
NO Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Forklaring av symbolene på apparatett
234 NO
1. Innledning
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
ANVISNING:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
ikke forskriftsmessig bruk,
bruksanvisning tas ikke til følge,
reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag-
kyndig,
innmontering og utskifting av ikke originale rese vede-
ler,
bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til
elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN
57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før monte-
ring og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det
lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle
dens muligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger
som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostna-
der, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse
av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmel-
ser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til
nasjonale gjeldende forskrifter for drift av maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i
en støvsikker og vanntett plastikkmappe. Bruksanvis-
ningen må leses og følges av alle som skal ha befatning
med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som
har fått undervisning
i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som
er forbundet med den kan arbeide med maskinen. På-
budt minstealder for bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hen-
syn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift
av trebearbeidingsmaskiner. Vi påtar oss ingen ansvar
for ulykker og skader, som oppstår grunnet ignorering
av denne anvisningen og sikkerhetsanvisningene.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-19)
1. Håndtak
2. Av-/På-bryter
3. Låsespak
4. Sagakselsperre
5. Maskinhode
6. Bevegelig sagbladbeskyttelse
7. Sagblad
8. Strammeinnretning
9. Arbeidsstykkeholder
10. Låseskrue for arbeidsstykkeholder
11. Bordinnlegg
12. Sperrehåndtak
13. Låsehendel
14. Viser
15. Skala
16. Dreiebord
17. faststående sagbord
18. Anslagsskinne
19. Skala
20. Viser
21. Sponpose
22. Låseskrue
23. Låseskrue for trekkføring
24. Sikringsbolt
25. Trekkføring
26. Skrue for skjæredybdebegrensning
27. Anslag for skjæredybdebegrensning
28. Forskyvbar anslagsskinne
29. Låseskrue for forskyvbar anslagsskinne
30. Justeringsskrue (90°)
31. Justeringsskrue (45°)
32. Flensskrue
33. Utvendig ens
34. Laser
35. Av-/På-bryter laser
36. Batterirom
37. Batteriromlokk
38. Skrue
39. Innvendig ens
40. Styringsbøyle
41. Fjær
42. Bryter til endring av turtallet
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
c) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
3. Leveringsomfang
Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut.
Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger).
Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av ga-
rantitiden.
235NO
NB
Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for
barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier og
smådeler. Det er fare for at det settes i halsen og
kvelning.
Tømmer-, kapp- og gjærsag
1 x Spennmekanisme (8)
2 x Arbeidsstykkeunderlag (9)
Sponoppsamlingspose (21)
Innvendig sekskantnøkkel (c)
3 x LR44 knapp celle
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Trekk-, kapp- og gjæringssagen brukes til å kappe tre,
trelignende materialer, plast og ikke-jernholdige metaller
andre enn magnesium og magnesiumlegeringer, tilsva-
rende maskinstørrelsen. Sagen er ikke egnet for skjæ-
ring av fyringsved.
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke pro-
dusenten, er ansvarlig for materielle skader eller person-
skader av enhver art som forårsakes av dette.
Det må kun benyttes sagblad som er egnet for mas -
kinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er
forbudt. Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt
monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksan-
visningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
være kjent med den og være informert om mulige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern
overholdes nøye. Øvrige generelle regler i arbeidsme-
disinske og sikkerhetstekniske områder må følges. Ved
forandringer på maskinen, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette. Til tross for
forskriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risiko-
faktorer ikke helt utelukkes. Avhengig av konstruksjon og
oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre:
Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket.
Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
Sagblad brudd.
Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sag -
bladet.
Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes.
Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater for-
skriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel,
håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar
dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller
industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskyt
- te mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge dis
- se grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse
anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og
oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elek-
triske komfyrer, kjøleapparater).
4 Andre personer må holdes unna.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre elek-
troverktøyet eller kabelen. De skal holdes unna
arbeidsområdet.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt
liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for
barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte
effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å
utføre tunge arbeider.
Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt
sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber.
Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli
fanget av bevegelige deler.
Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug når det bear-
beides tre, trelignende materialer eller plast. NB!
Ved bearbeidelse av metall må støvsugingen ikke
tilkobles. Brann- og eksplosjonsfare på grunn av
varmt spon og gnister! Ved bearbeiding av metall
må du også fjerne sponposen (21).
Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsam-
lingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
236 NO
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er be-
regnet for
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å hol-
de fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten
tryggere enn med egne hender, og gjør det mulig
å betjene maskinen med begge hender.
Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag
(bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen velter.
Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsaten og
anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining
av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kun-
ne arbeide bedre og tryggere.
Følg anvisningene til smøring og til bytte av verk-
tøy.
Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktø et
regelmessig og la en kompetent fagperson fornye
disse dersom det foreligger en skade.
Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Ta aldri løse iser, chips eller fastkjørte tre stykker
fra driften sagblad.
Under ikke-bruk av elektrisk verktøy eller før vedli-
kehold og ved utskifting av verktøy som sagblader,
bits, fresehoder.
Hvis sagbladet under skjæring blokkeres av for
stor fremføringskraft, slå av apparatet og koble det
fra strømnettet. Fjern arbeidsstykket og sørg for at
sagbladet går fritt. Slå på apparatet, og gjennom-
før skjæreprosessen på nytt med redusert frem-
føringskraft.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
Kontroller før innkobling at nøkler og innstillings-
verktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
Forviss deg om at bryteren er slått av når støps - let
settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har slik merking.
Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig frem
med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet der-
som du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kon-
trolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler
med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmes-
sig.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer feil-
fritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverk-
tøyet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen til-
stand ikke klemmes fast.
Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd må
repareres eller byttes forskriftsmessig av et aner-
kjent verksted, med mindre noe annet er anført i
bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et servicev
ksted.
Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger.
Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar seg
slå av og på med bryteren.
21 NB!
Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan
medføre fare for personskader for din egen del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare
utføres av en elektriker som benytter originale
reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker for
operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak
Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
Skift ut en utslitt innleggsplate.
Benytt kun sagblad som anbefales av produsen-
ten, som er i samsvar med EN 847-1.
Vær oppmerksom på at det velges et sagblad som
er egnet til materialet.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter:
Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblader og
rue materialer. Bær alltid sagblader i en behol-
der, når det er praktisk mulig.
Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinn-
retning ved saging av tre. Frigjøringen av støv på-
virkes blant annet av typen materiale som skal
bearbeides, betydningen av lokal utskilling (opp-
fatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av
deksler/ledeplater/føringer.
237NO
Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjæren-
de stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og ved-
likeholdsarbeider.
Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer,
slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene,
tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet. For å
redusere støy, benytt om det er mulig sagblader
som er konstruert for å redusere støyutviklingen,
vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene
regelmessig og reparer disse eventuelt.
Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnret-
ningene eller vektøydelen, med en gang de oppda-
ges til personen som er ansvarlig for sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til
maskinens spindel og som er egnet for materialet
som skal kuttes.
Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berø-
rer dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt
i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket.
Juster eventuelt saghodet på nytt.
Benytt kun transportinnretningen ved transport av
elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnret-
ningene til håndtering eller transport.
Vær oppmerksom på at den nedre delen av sag-
bladet er dekket til under transporten, eksempelvis
med beskyttelsesinnretningen.
Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanse-
ringer og spindelringer som er egnet til formålene
som er angitt av produsenten.
Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være jevnt,
rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og
kuttrester.
Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra
skjæreområdet, så lenge maskinen går med ube-
skyttet sagblad og sagaggregatet ikke benner seg
i ro ennå.
Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller
et bord.
Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller
rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et
elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte om-
stendigheter påvirke aktive eller passive medisinske im-
plantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige
personskader, anbefaler vi personer med medisinske im-
plantater, å konsultere sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1 Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2 Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksima-
le turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må ikke
overskrides. Overhold turtallområdet dersom angitt.
3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretnin-
gen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete
innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennaten for smuss, fett, olje og vann.
6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til re-
duksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdia -
meteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å opp-
bevare det i original forpakningen eller i en spesiell
beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripe-
sikkerheten og redusere risikoen for personskader.
10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet
forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11 Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsat -
sverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske kra-
vene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig
festet.
12 Det medleverte sagbladet skal kun brukes for sa-
gearbeider i tre, trelignende materialer, plast og
ikke-jernholdige metaller (andre enn magnesium og
magnesiumlegeringer).
13 Sagen må aldri brukes til å skjære andre materialer
enn de som er fastlagt.
14 Pass på, at maskinen står sikkert før hver saging.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for ulyk-
ker med egnede sikkerhetstiltak!
Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
Se aldri direkte inn i stråleveien.
Laserstrålen må aldri rettes mot reekterende ater og
personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav ytelse
kan forårsake skader i øyet.
Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har
angitte utføres, kan dette føre til en farlig strå - leek-
sponering.
Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre til
en stråleeksponering.
Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde
batteriene fjernes.
238 NO
Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen type.
Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsen-
ten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1 Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2 Batteriene må ikke kortsluttes.
3 Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4 Batteriet må ikke overlades!
5 Gamle og nye batterier samt batterier av ulike ty-
per eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6 Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet
og deponeres riktig!
7 Batterier må ikke oppvarmes!
8 Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
9 Batterier må ikke tas fra hverandre!
10 Batterier må ikke deformeres!
11 Batterier må ikke kastes i ild!
12 Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14 Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i di-
rekte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy
ved varmt vær.
15 Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen
og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batteri-
er må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette
kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til
skader, til forbrenninger og til og med til brannfare.
16 Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17 Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsva-
rende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut
kommer i kontakt med huden, burde du omgående
skylle huden i dette området med rennende vann.
Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og munn
kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt
tilfelle omgående en lege.
18 Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontak-
tene i apparatet før batteriene settes inn.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 - 240 V~ 50Hz
Merkeeffekt 2150 Watt
Driftsmodus S6 20% 5 Min.*
Tomgangsturtall n03200 / 4500 min -1
Hardmetall sagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 48
Svingområde -45° / 0°/ +4
Gjæringssnitt 0° bis 45° til venstre
Sagbredde ved 90° 305 x 90 mm
Sagbredde ved 45° 215 x 90 mm
Sagbredde ved 2 x 45°
(dobbel gjæringssnitt) 215 x 47 mm
Beskyttelsesklasse II
Vekt 15,5 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strømforsyning laser-
modul 3 x LR44 knapp celle
* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften er
satt sammen av en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Syklystiden er på 5 min, den
relative innkoblingsvarighet er på 20% av syklystiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spenn-
mekanismen.
Støy og vibrasjon
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med EN
61029.
Lydtrykknivå LpA 95.23 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Lydeffektnivå LWA 108.23 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Totale svingningsverdier (vektorsum - tre retninger) fast-
satt i samsvar med EN 61029.
Restrisikoer
Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold
til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som er
truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt føl-
ger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig
bruk”, samt bruksanvisningen.
Ikke belast maskinen unødvendig: for sterkt trykk ved
saging skader sagbladet raskt. Dette kan føre til en
effektreduksjon av maskinen ved bearbeidelsen og en
reduksjon av skjærenøyaktigheten.
Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, må alltid festes mellom klem-
mene.
Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttas-
ten må ikke trykkes når pluggen settes i.
Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken.
Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når mas-
kinen er i drift.
239NO
Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider,
slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
Maskinen må stilles opp stabilt, dvs. den må skrus fast
på en arbeidsbenk, understellet eller lignende. Dertil
du bruk borehullene, som benner seg i stativet
til maskinen.
Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinn-
retningene være montert forskriftsmessig.
Sagbladet må kunne løpe fritt.
Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks. spi-
ker eller skruer osv., ved tre som allerede er bearbeidet.
Før du betjener På-/Avbryteren, må du forsikre deg
om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler er
lett bevegelige.
Forsikre deg om at dataene på typeskiltet stemmer
overens med dataene for nettet.
8. Oppbygning og betjening
8.1 Oppbygning av sagen (g.1 - 6)
For å justere dreiebordet (16) må låsehendelen (13)
trykkes ned og det nedre sperrehåndtaket (12) trekkes
oppover med pekengeren.
Drei dreiebordet (16) og viseren (14) på ønsket vinkel-
mål til skalaen (15) og fest den ved å folde opp låse-
hendelen (13).
Ved at maskinhodet (5) trykkes lett nedover og sik -
kerhetsboltene (24) samtidig dras ut av motorfestet,
løses sagen fra den nederste stillingen.
Sving maskinhodet (5) oppover til låsespaken (3) går i lås.
Spennmekanismen (8) kan festes både venstre og høyre
på det stasjonære sagbordet (17). Stikk spennmekanis-
men (8) inn i den dertil bestemte boringen på baksiden
av anslagsskinnen (18) og sikre den med skrue (28).
Plasser arbeidstykkeunderlaget (9) på det stasjonære
(17) sagbordet som avbildet i gur 6a, b, c og fest med
skruen (9).
Maskinhodet (5) kan ved å løsne låseskruen (22), hel-
les til venstre på maks. 45°.
8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90°
(g. 3,5,18)
Anslagsvinkel er (a) ikke inkludert i leveringsom-
fanget.
Senk maskinhodet (5) nedover og fest med sikrings-
bolten (24).
Løsne låseskruen (22).
Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (7) og drei-
ebord (16).
Løsne kontramutteren (d). Juster justeringsskruen
(30), helt til vinkelen mellom sagbladet (7) og dreie-
bordet (16) er 90°.
Trekk igjen til kontramutteren (d), for å ksere denne
innstillingen
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsne viser (20) med stjerneskrutrek-
ker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (19) og trekk
fast holdeskruen igjen.
8.3 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45°
(g. 1,3,5,19)
Anslagsvinkel (b) er ikke inkludert i leveringsom-
fanget.
Senk maskinhodet (5) nedover og fest med sikrings-
bolten (24).
Fikser dreiebordet (16) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet (5) med-
håndtaket (1) til venstre, på 45°.
Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (7) og
dreiebord (16).
Løsne kontramutteren (c). Juster justeringsskruen
(31), helt til vinkelen mellom sagbladet (7) og dreie-
bordet (16) er nøyaktig 45°.
Trekk igjen til kontramutteren (c), for å ksere denne
innstillingen.
8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (g.1,2,6,7)
Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens trekk-
funksjon kseres med låseskruen (23) i den bakre posisjo-
nen. I denne posisjonen kan maskinen drives i kappemo-
dus. Dersom skjærebredden ligger over 100 mm, må en
passe på at låseskruen (23) er løs og maskinhodet (5) er
bevegelig. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må
ved 90° - kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låseskruen (29) til den forskyvbare anslagsskin-
nen (28) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (28)
innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må låses så langt
før den innerste posisjonen, at avstanden mellom an-
slagsskinne (28) og sagblad (7) er maksimalt 5 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (28) og sagbladet (7) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (29) fast igjen.
Bring maskinhodet (5) i øvre posisjon.
Skyv maskinhodet (5) med håndtaket (1) bakover og k-
ser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjærebredde).
Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen
(18) og på dreiebordet (16).
Fest materialet med spennmekanismen (8) på det sta-
sjonære sagbordet (17), for å forhindre en forskyvning
under skjæreprosessen.
Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (5).
Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren.
Ved ksert trekkføring (23):
Beveg maskinhodet (5) med håndtaket (1) jevnt og
med lett trykk nedover, inntil sagbladet (7) har skjært
igjennom arbeidsstykket.
Ved ikke ksert trekkføring (23):
Trekk maskinhodet (5) helt fremover. Senk håndtaket
(1) jevnt og med lett trykk nedover. Skyv maskinhodet
(5) nå langsomt og jevnt helt bakover, inntil sagbla-
det (7) har skjært fullstendig igjennom arbeidsstykket.
Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet
igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2)
slippes løs.
NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automa-
tisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet
skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med
lett mottrykk oppover.
240 NO
8.5 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (g. 1,6,7)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til høy-
re fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må ved
90° - kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låseskruen (29) til den forskyvbare anslagsskin-
nen (28) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (28)
innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må låses så langt
før den innerste posisjonen, at avstanden mellom an-
slagsskinne (28) og sagblad (7) er maksimalt 5 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (28) og sagbladet (7) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (29) fast igjen.
Trykk låsehendelen (13) ned og trekk det nedre sper-
rehåndtaket (12) oppover med pekengeren.
Bruk låsehendelen (13) til å stille inn dreiebordet (16)
på ønsket vinkel. Viseren (14) på dreiebordet (16) må
stemme overens med ønsket vinkelmål til skalaen (15)
på det faststående sagbordet (17).
Vipp låsehendelen (13) opp igjen for å ksere dreie-
bordet (16).
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0° (g. 1,2,6,8)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
fra 0°-45° til arbeidsaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre posi-
sjonen.
Åpne låseskruen (29) til den forskyvbare anslagsskin-
nen (28) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (28)
utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må låses så langt
før den innerste posisjonen, at avstanden mellom an-
slagsskinne (28) og sagblad (7) er minst 5 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (28) og sagbladet (7) ikke er mulig.
Trekk til låseskruen (29) igjen.
Bring maskinhodet (5) i øvre stillingen.
Fikser dreiebordet (16) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet (5) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (20) peker på
det ønskede vinkelmålet på skalaen (19).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(g. 1,2,6,9)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
i 0°-45° til arbeidsaten og samtidig utføres med 0°-
45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre posi-
sjonen.
Åpne låseskruen (29) til den forskyvbare anslagsskin-
nen (28) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (28)
utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (28) må låses så langt
før den innerste posisjonen, at avstanden mellom an-
slagsskinne (28) og sagblad (7) er minst 5 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (28) og sagbladet (7) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (29) fast igjen.
Bring maskinhodet (5) i øvre stillingen.
Trykk låsehendelen (13) ned og trekk det nedre sperre-
håndtaket (12) oppover, for å løsne dreiebordet.
Bruk låsehendelen (13) til å stille inn dreiebordet (16)
på ønsket vinkel (se hertil også punkt 8.4).
Vipp låsehendelen (13) opp igjen for å ksere dreie-
bordet (16).
Løsne låseskruen (22).
Still inn maskinhodet (5) med håndtaket (1) til venstre, i
det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.8 Begrensing av skjæredybden (g. 3)
Ved hjelp av skruen (26), kan skjæredybden innstilles
trinnløst. Løsne hertil ngermutteren skruen (26).
Den ønskede skjæredybden innstilles ved at skruen
(26) skrus inn eller ut. Trekk deretter ngermutteren
fast igjen på skruen (26).
Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.
8.9 Sponoppsamlingspose (g. 2)
Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (21) for
spon. Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen
og fest den i utslippsåpningen i motorområdet. Spon-
oppsamlingsposen (21) kan tømmes gjennom glidelå-
sen på undersiden.
8.10 Utskifting av sagbladet (g. 11-15)
Trekk ut støpslet!
NB!
Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet!
Fare for personskader!
Fjern fjæren (41), ved å presse sammen begge en-
dene til bolten.
Løsne styringsbøylen (40) fra bolten.
Trykk trykk fast sperren for sagakselen (4) og drei ens-
skruen (32) langsomt i urviserens retning. Etter maks.
en omdreining går sperren for sagakselen (4) i lås.
Løsne nå med litt mer kraft, ensskruen (32) i urvise-
rens retning.
Vri ensskruen (32) helt ut og ta av den utvendige
ensen (33).
Trykk låsespaken (3) for å skyve tilbake sagbladbe-
skyttelsen (6), deretter Ta av sagbladet (7) fra den
innvendige ensen (39) dra ut nedover.
Rengjør ensskrue (32), utvendig ens (33) og inn-
vendig ens (39) omhyggelig.
Sett inn og trekk fast det nye sagbladet (7) i omvendt
rekkefølge.
Setter du styringsbøylen (40) igjen på bolten og sikrer
den med fjæren (41).
NB! Snittskråningen til tennene dvs. dreieretningen til
sagbladet (7), må stemme overens med retningen til
pilen på huset.
Kontroller funksjonsevnen til beskyttelsesinnretninge-
ne før videre arbeid.
241NO
NB! Kontroller etter hver utskiftning av sagblad, om
sagbladet (7) i loddrett stilling samt tippet 45°, løper
fritt i bordinnlegget (11).
NB! Utskifting og innstilling av sagbladet (7) må utfø-
res forskriftsmessig.
8.11 Drift laser (g. 16,17)
Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (35) i stilling “1”.
En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen, pro-
jiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides.
Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (35) i stilling “0”.
Batteriskifte: Slå av laseren (34). Fjern batteridek-
selet (37). Fjern batteriene og skift ut med nye (3 x
LR44). Vær oppmerksom på korrekt polering når du
setter inn batteriene. Steng batterirommet (36) igjen.
8.12 Endring av turtallet (g. 2)
Sagen har 2 turtallsområder:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
For å drive sagen med turtallet 3200 1/min (metall)
settes bryteren (42) på posisjon I.
For å drive sagen med turtallet 4500 1/min (tre) settes
bryteren (42) på posisjon II.
9. Transport (Abb. 1,2)
For å låse dreiebordet (16), må låsehendelen være i
oppfoldet stilling.
Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (5) nedover
og fest med sikringsboltene (24). Sagen er nå
låst i den nedre stillingen.
Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (17).
Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.1.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstil-
ling, vedlikehold eller reparasjon!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med
en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til
forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke ol-
jes. Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene
Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin
etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble
montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10
driftstimer. Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm leng-
de, fjærene eller parallelledningen er brent eller skadd,
må begge børstene skiftes ut. Dersom børstene etter
demonteringen nnes å være brukelige, kan disse mon-
teres igjen.
sakte raskt
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen.
Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv
eller fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen med elek-
troverktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Til-
kobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestem-
melser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet
skjøteledning må stemme overens med disse for-
skrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk
ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan
motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el-
ler dørsprekk.
Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller fø-
ring av ledning.
Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for ska-
der. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overens-
stemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun
tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk
av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være på 230 V~.
Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
Strømtype til motoren
Informasjon til maskinens typeskilt
Informasjon til motorens typeskilt
242 NO
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet benner seg i en forpakning for å forhin-
dre transportskader. Forpakningen er råmateriale og
kan dermed brukes på nytt eller føres tilbakeføres til
råstoffkretsløpet. Apparatet og dens tilbehør består av
ulike materialer, som f.eks. Metall og plast. Ikke kast
batterier i husholdningsavfallet, i ild eller i vannet. Bat-
terier burde samles, resirkuleres eller deponeres mil-
jøvennlig. Gi defekte komponenter til deponeringen for
spesialavfall. Forhør deg i faghandelen eller ved kom-
muneforvaltningen!
243NO
14. Feilretting
Feil Mulig årsak Utbedring
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer
brent gjennom
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer
aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt.
skift ut
Motor slås på langsomt og
oppnår ikke driftshastighe-
ten.
Spenning for lav, vikling skadd, kondensator
brent gjennom
La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren
kontrolleres gjennom om fagperson. La konden-
satoren skiftes ut gjennom om fagperson
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt La motoren kontrolleres gjennom om fagperson
Motor oppnår ikke full
effekt.
Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lam-
per, andre motorer, osv.)
Ikke benytt andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen
Motor overopphetes lett.. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring,
fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling
av motoren er sikret
Redusert skjærekraft ved
saging
Sagblad er for lite (slipt for ofte) Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt
Sagesnitt er ru eller bølgete Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad
Arbeidsstykke ryker ut hhv.
revner
Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke
egnet til innsats
Sett inn egnet sagblad
244 SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 246
2. Apparatbeskrivning 246
3. Leveransomfattning 246
4. Bestämmelseenlig användning 247
5. Viktiga upplysningar 247
6. Tekniska data 250
7. Före idrifttagande 251
8. Struktur och manövrering 251
9. Transport 253
10. Underhåll 253
11. Lagring 253
12. Elektrisk anslutning 253
13. Avfallshantering och återanvändning 254
14. Åtgärda störningar 255
15. Konformitetsförklaring 294
245SE 245
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE Varning! Laserstrålning!
SE Skyddsklass II
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
246 SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna
(förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monte-
ringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära
känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelse-
enliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar re-
parationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verk-
tygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt
i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas
och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbör-
jas. Endast personer, som är insatta i användningen
av el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den
krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbet-
ningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19)
1. Handtag
2. Strömställare
3. Utlösningsspak
4. Sågvägsspärr
5. Maskinhuvud
6. Sågbladsskydd rörligt
7. Sågblad
8. Spännanordning
9. Arbetsstyckesuppläggning
10. Arreteringsskruv för arbetsstyckeuppläggning
11. Bordsinlägg
12. Rasterlägesspak
13. Arreteringshandtag
14. Visare
15. Skala
16. Svängbart bord
17. stationärt sågbord
18. Anslagsskena
19. Skala
20. Visare
21. Spånuppsamlingsäck
22. Arreteringsskruv
23. Arreteringsskruv för dragföring
24. Säkringsbult
25. Dragföring
26. Skruv för skärdjupsbegränsning
27. Anslag för skärdjupsbegränsning
28. Ställbar anslagsskena
29. Arreteringsskruv för ställbar anslagsskena
30. Justeringsskruv (90°)
31. Justeringsskruv (45°)
32. Flänsskruv
33. Ytteräns
34. Laser
35. Strömställare laser
36. Batterifack
37. Batterifackslock
38. Skruv
39. Inneräns
40. Styrbygel
41. Fjäder
42. Brytare för att ändra varvtalet
a) 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfattningen)
b) 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfattningen)
c) innersexkantsnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador på ap-
paraten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
247SE
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barn-
leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-
delar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Stock-, kap- och geringssåg
1 x spännanordning (8)
2 x arbetsstyckesuppläggning (9)
Spånuppsamlingssäck (21)
Innersexkantsnyckel (c)
3 x LR44 knappcellsbatterier
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Stock-, kap- och geringssågen används för att kapa trä,
träliknande material, plaster och icke-järnmetaller förut-
om magnesium och magnesiumhaltiga legeringar, mot-
svarande maskinstorlek. Sågen är inte lämpad för att
såga ved.
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse.
All användning, som går utöver detta, är inte bestämmel-
seenlig. För skador, som orsakas av detta eller skador
av alla arter, har användaren/operatör ansvar och inte
tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får an-
vändas. Det är förbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en del
av den bestämmelseenliga användningen, såväl som
monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i bruks-
anvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och sä-
kerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar
samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda res-
terande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Bero-
ende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan
följande punkter inträffa:
Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
Sågbladsbrott.
Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller indu-
striell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten
används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industrid-
rift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande principi-
ella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska
stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplys-
ningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara
säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
Ställ inte ut el-verktyget i regn.
Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning.
Se till att det nns god belysning på arbetsplatsen.
Använd inte el-verktyget där det nns risk för brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte
används
El-verktyg, som inte används, ska förvaras på en
torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll
för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde.
7 Använd rätt el-verktyg
Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga ar-
beten.
Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte hand-
cirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ.
Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de kan
fastna i rörliga delar.
Om man arbetar utomhus rekommenderas att man
använder halksäkra skodon.
Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon
Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe-
tar trä, träliknande material eller platser. VARNING!
Dammsugaren får inte vara ansluten vid bearbetning
av metaller. Brand- och explosionsrisk på grund
av varmt spån eller gnistkastning! Ta likaså bort
spånuppsamlingspåsen när metaller bearbetas
(21).
Om det nns anslutningar till dammsugningen och
uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att
dessa är anslutna och används korrekt.
Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknan-
de material och plaster, är endast tillåtet med en
lämplig uppsugningsanläggning.
248 SE
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från
vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och
skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manövre-
ring av maskinen med båda händerna.
Om långa arbetsstycken används krävs en ytterli-
gare uppläggning (bord, bockar etc.) för att undvika
att maskiner tippar.
Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en eller
båda händerna kan röra vid sågbladet om man
plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ upplysningarna för smörjning och för verk-
tygsbyte.
Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regel-
bundet och låt dessa förnyas av en erkänd speci-
alist om skador nns.
Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
Om el-verktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs.
Om sågbladet blockeras av en för stor matnings-
kraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten
och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket
och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla på
apparaten och genomför skärförloppet på nytt med
förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget är
borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
Använd endast förlängningskabel utomhus, som
är tillåten för detta och markerad på motsvarande
sätt.
Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd
inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det nns eventuella skador el-verk-
tyget.
Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar under-
sökas noggrant för att funktionen är felfri och be-
stämmelseenlig.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte kläms fast eller om delar är skadade. Samtliga
delar måste vara monterade korrekt och uppfylla
alla villkor, för att garantera en felfri drift av el-verk-
tyget.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga felaktiga eller skadade anslutnings-
ledningar.
Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försik-
tighet.
22 VARNING!
Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelser. Reparationer får bara genomföras av
el-specialister, när originalreservdelar används; i
annat fall kan det inträffa olyckor för manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för
materialet, som ska skäras.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar:
Hörselskydd för att undvika risken för dålig
hörsel,
Andningsskydd för att undvika risken för farligt
damm.
Bär handskar vid hantering av sågblad och råa
material. Bär alltid sågbladen i en behållare,
om det är praktiskt genomförbart.
Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid
arbetet eller splitter, spån och damm, som kom-
mer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanord-
ning vid sågning av trä. Dammutsläppandet på-
verkas bland annat av sorten på materialen, som
ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/
styrplåtar/ledningar.
249SE
Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och un-
derhållsarbeten,
Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland an-
nat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och
el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt,
sågblad, som konstruerats för att minska bullerut-
vecklingen, sköt el-verktyget och verktygssuppor-
ten regelbundet och underhåll dessa eventuellt för
att reducera buller.
Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om
det nns fel el-verktyget, skyddsanordningarna
eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna varvtal
inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal
och som är tillåtna för materialet, som ska skäras.
Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen
när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt
såghuvudet på nytt.
Använd endast transportanordningarna vid trans-
port av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanord-
ningarna för handhavande eller transport.
Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under
transporten, exempelvis genom skyddsanordning.
Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor
och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet,
som tillverkaren anger.
Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av såg-
bladet.
Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyck-
esdelar från skärområdet, så länge maskinen är
igång och sågaggregatet ännu inte benner sig i
grundläget.
Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk
eller ett bord, om det är möjligt.
Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet
av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller
rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva
medicinska implantat under vissa omständigheter. För
att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, re-
kommenderar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska
implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kon-
takten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repa-
de insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar
för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att xerade reduceringsringar för att säkra in-
satsverktyget har samma diameter och minst 1/3 av
genomsnittsdiametern.
8 Se till att xerade reduceringsringar är parallell med
varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara det-
ta med fördel i originalförpackningen eller speciel-
la behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra
greppsäkerheten och för att förminska skaderisken
ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa att
alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder mot-
svarar de tekniska kraven för detta el-verktyg, innan
användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet endast för
sågarbeten i trä, träliknande material och icke-järn-
metaller (förutom magnesium och magnesiumhaltiga
legeringar).
13 Använd aldrig sågen för att skära andra material än
de fastställda.
14 Se till att maskinen står säkert före varje sågnings-
förlopp.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt
kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsex-
ponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska bat-
terierna tas bort.
250 SE
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet.
2 Kortslut inte batterier.
3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4 Överladda inte batterier!
5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som bat-
terier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av-
fallshantera dem korrekt!
7 Hetta inte upp batterierna!
8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9 Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar eller
andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt solsken.
Använd eller förvara inte dem i fordon vid varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och därmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte an-
vänds under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid att
ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. Upp-
sök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna i
apparaterna innan batterierna läggs i.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 - 240 V~ 50Hz
Effekt 2150 Watt
Driftsätt S6 20% 5 Min.*
Tomkörningsvarvtal 3200 / 4500 min -1
Hårdmetallssågblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 48
Svängområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnitt 0° till 45° till vänster
Sågbredd vid 9 305 x 90 mm
Sågbredd vid 4 215 x 90 mm
Sågbredd vid 2 x 4
(dubbelgeringssnitt) 215 x 47 mm
Skyddsklass II
Vikt 15,5 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strömförsörjning laser-
modul
3 x LR44 knappcells-
batterier
* driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften samman-
sätts av en starttid, en tid med konstant belastning och
en tomgångstid. Varaktigheten uppgår till 5 min, den re-
levanta påkopplingsvaraktigheten uppgår till 20 % av
varaktigheten.
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm
och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med spänna-
nordning.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande
EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 95.23 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektsnivå LWA 108.23 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust. Vibratio-
nens totalvärde (vektorsumma tre riktningar) fastställd
motsvarande EN 61029.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda
resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom n-
nas trots alla vidtagna åtgärder.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig an-
vändning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid såg-
ning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en
effektförminskning i maskinen vid bearbetning och för-
minskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid xeras mellan
klämmorna.
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten
sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna hand-
bok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge opti-
mala prestationer.
Håll dina händer borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten
ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
251SE
7. Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast på
en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen, som
benner sig på maskinens ställning, för detta.
Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhets-
anordningar vara monterade ordentligt.
Sågbladet måste kunna löpa fritt.
Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig
om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är
lätthanterliga.
Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (ill. 1 - 6)
Tryck ner låshandtaget (13) för att justera det sväng-
bara bordet och dra upp den undre rasterlägesspaken
(12) uppåt med pekngret.
Vrid det svängbara bordet (16) och visaren (17) till
önskat vinkelmått på skalan (15) och xera genom att
fälla upp låshandtaget (13).
Sågen reglas upp från den undre ställningen genom
ett lätt tryck på maskinhuvudet (5) nedåt och samti-
digt dra ut säkringsbultarna (24) från motorhållaren.
Sväng maskinhuvudet (5) uppåt, tills utlösningsspa-
ken (3) hakar i.
Spännanordningen (8) kan fästas till vänster såväl
som till höger på det stationära sågbordet (17). Stick
in spänn-anordningen (8) i borrhålet, som är avsett för
det på anslagsskenans (18) baksida och säkra denna
med skruven.
Placera och skjut in arbetsstyckesstöden (9) i det sta-
tionära sågbordet fullständigt (17) såsom visas i ill. 6a,
b, c. Säkra valsarna med säkringsfjädrarna mot att
de halkar ner oavsiktligt. Fixera därefter med skruven
(10) till önskad ställning.
Maskinhuvudet (5) kan lutas genom att lossa arrete-
ringsskruven (22), till vänster med max. 45°.
8.2 Finjustering av anslagen för kapsnitt 90°
(ill. 3,5,18)
Anslagsvinkeln (a) ingår inte i leveransomfattning-
en.
Sänk ner maskinhuvudet (5) och xera med säkrings-
bulten (24).
Lossa arreteringsskruven (22).
Lägg in anslagsvinkeln (a) mellan sågblad (7) och det
svängbara bordet (16).
Lossa stoppmuttern (d). Flytta justeringsskruven
(30) så långt att vinkeln mellan sågbladet (7) och det
svängbara bordet (16) uppgår till 90°.
Drag fast stoppmuttern (d) igen för att xera denna
inställning.
Kontrollera till slut vinkelvisarens position. Om det
krävs, lossa visaren (20) med stjärnskruvmejsel, ställ
in den på 0°-positionen på vinkelskalan (19) och drag
åter fast fästskruven.
8.3 Finjustering av anslaget för geringssnitt 45°
(ill. 1,3,5,19)
Anslagsvinkeln (b) ingår inte i leveransomfattning-
en.
Sänk ner maskinhuvudet (5) och xera med säkrings-
bulten (24).
Fixera det svängbara bordet (16) i 0° ställning.
Lossa arreteringsskruven (22) och luta maskinhuvudet
(5) åt vänster, till 45° med handtaget (1).
Lägg in 45°-anslagsvinkeln (a) mellan sågblad (7) och
det svängbara bordet (16).
Lossa stoppmuttern (c). Flytta justeringsskruv (31) så
långt att vinkeln mellan sågbladet (7) och det sväng-
bara bordet (16) uppgår till exakt 45°.
Drag fast stoppmuttern (c) igen för att xera denna
inställning.
8.4 Kapsnitt 90° och det svängbara bordet 0°
(ill.1,2,6,7)
Vid snittbredder upp till ca 100 mm kan sågens dragfunk-
tion xeras i den bakersta positionen med arreterings-
skruven (23). Maskinen kan drivas i kapdrift i denna
position. Om snittbredden ligger över 100 mm måste
beaktas att arreteringsskruven (23) är lös och maskin-
huvudet (5) är rörligt.
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste xeras
för 90°-kapsnitt i den inre positionen.
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) inåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
maximalt 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan ans-
lagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
För maskinhuvudet (5) i den översta positionen.
Skjut maskinhuvudet (5) nedåt med handtaget (1) och
xera eventuellt i denna position (beroende snitt-
bredd).
Lägg träet, som ska skäras, på anslagsskenan (18)
och på det svängbara bordet (16).
Fäst materialet med spännanordningen (8) på det sta-
tionära sågbordet (17) för att förhindra förskjutning
under skärförloppet.
Tryck utlösningsspaken (3) för att frige maskinhuvu-
det (5).
Tryck in strömställaren (2) för att koppla på motorn.
Vid xerad dragstyrning (23):
Flytta maskinhuvudet (5) med handtaget (1) jämnt och
med lätt tryck nedåt, tills sågbladet (7) har skurit ge-
nom arbetsstycket.
Vid icke xerad dragstyrning (23):
Dra fram maskinhuvudet (5) helt. Sänk ner handta-
get (1) jämnt och med lätt tryck helt ner. Skjut nu
ner maskinhuvudet (5) långsamt och jämnt helt bak-
åt tills sågbladet (7) har skurit genom arbetsstycket
fullständigt.
252 SE
Efter att sågförloppet har avslutats ska maskinhuvudet
åter föras i det översta grundläget och strömställaren
(2) släppas.
Varning! Genom returfjädern slår maskinen automa-
tiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter slutet på
skärningen utan förytta maskinhuvudet långsamt
uppåt med lätt mottryck.
8.5 Kapsnitt 90° och svängbart bord 0°- 45°
(ill. 1,6,7)
Med kapsågen kan man göra sneda skärningar till vän-
ster och höger från 0°-45° till anslagsskenan.
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste xeras
för 90°-kapsnitt i den inre positionen.
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) inåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
maximalt 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan ans-
lagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
Tryck ner låshandtaget (13) och dra upp den undre
rasterlägesspaken (12) uppåt med pekngret.
Ställ in det svängbara bordet (16) i önskad position
med arreteringshandtaget (13). Visaren (14) på det
svängbara bordet (16) måste stämma överens med
önskat vinkelmått på skalan (16) på det stationära
sågbordet (17).
Fäll upp arreteringshandtaget (13) igen för att xera
det svängbara bordet (16).
Genomför snitt såsom beskrivs under punkt 8.3.
8.6 Geringssnitt 0°- 45° och svängbart bord 0°
(ill. 1,2,6,8)
Med kapsågen kan man göra geringssnitt till vänster
med 0°- 45° mot arbetsytan.
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste xeras
i den yttersta positionen för geringssnitt (lutat såghuvud).
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) utåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
minst 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan ans-
lagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
För maskinhuvudet (5) till den övre ställningen.
Fixera det svängbara bordet (16) i 0° ställning.
Lossa arreteringsskruven (22) och luta maskinhuvudet
(5) åt vänster med handtaget (1) tills visaren (20) visar
på önskat vinkelmått på skalan (19).
Drag åt arreteringsskruven (22) igen.
Genomför snitt såsom beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringssnitt 0°- 45° och svängbart bord 0°- 45°
(ill. 1,2,6,9)
Med kapsågen kan man göra geringssnitt till vänster
med 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot
anslagsskenan (dubbelgeringssnitt).
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste xeras
i den yttersta positionen för geringssnitt (lutat såghuvud).
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) utåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
minst 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan ans-
lagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
För maskinhuvudet (5) till den övre ställningen.
Tryck ner låshandtaget (13) och dra upp den undre
rasterlägesspaken (12) uppåt med pekngret för att
lossa det svängbara bordet.
Ställ in det svängbara bordet (16) i önskad position med
arreteringshandtaget (13) (se även punkt 8.4 för detta).
Fäll upp arreteringshandtaget (13) igen för att xera
det svängbara bordet (16).
Lossa arreteringsskruven (22).
Luta maskinhuvudet (5) åt vänster, med hjälp av hand-
taget (1) till önskat vinkelmått (se även punkt 8.6 för
detta).
Drag åt arreteringsskruven (22) igen.
Genomför snitt såsom beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Snittdjupsbegränsning (ill. 3)
Snittdjupet kan ställas in steglöst med hjälp av skruven
(26). Lossa den räfade muttern på skruven (26) för at
göra detta. Ställ in det önskade snittdjupet genom att
vrida in eller vrida ut skruven (26). Drag därefter åter
fast den räfade muttern på skruven (26).
Kontrollera inställningen med hjälp av ett provsnitt.
8.9 Spånuppsamlingssäck (ill. 2)
Sågen är utrustad med en spånuppsamlingssäck (21)
för spån.
Tryck samman damsäckens metallring och för in den i
utloppsöppningen.
Motorområde på.
Spånuppsamlingssäcken (21) kan tömmas genom blixt-
låset på undersidan.
8.10 Byte av sågblad (ill. 11-15)
Dra ut stickkontakten!
Varning!
Bär skyddshandskar när du byter sågbladet! Skade-
risk!
Ta bort fjädern (41) från bulten genom att trycka sam-
man båda ändarna.
Lossa styrbygeln (40) från bulten.
Tryck sågvalsspärren (4) ordentligt och vrid änsskru-
ven (32) långsamt medurs. Eter maximalt en vridning
hakar sågvalsspärren (4) i.
253SE
Lossa nu änsskruven (32) med något större kraft
medurs.
Dra ut änsskruven (32) helt och ta bort ytteränsen
(33).
Tryck ner utlösningsspaken (3) för att skjuta tillbaka
sågbladsskyddet (6) och ta därefter bort sågbladet (7)
från inneränsen (39) och dra ut den nedåt.
Rengör änsskruv (32), ytteräns (33) och inneräns
(39) noggrant.
Sätt in det nya sågbladet (7) i omvänd ordning och
spänn fast.
Sätt på styrbygeln (40) på bulten igen och säkra med
fjädern (41).
Varning! Tändernas skärlutning d.v.s. sågbladets ro-
tationsriktning (7) måste stämma överens med pilens
riktning på huset.
Kontroller att skyddsanordningarna är funktionsdugli-
ga innan du arbetar vidare.
Varning! Kontrollera, efter vare sågbladsbyte, om såg-
bladet (7) löper fritt i bordinlägget (11) i vertikal ställ-
ning såväl som lutat i 45°.
Varning! Byte och inriktning av sågbladet (7) måste
genom vederbörligen.
8.11 Drift av laser (ill. 16,17)
Koppla på: Flytta strömställaren laser (35) till ställ-
ning „1“. En laserstråle projiceras på arbetsstycket,
som ska bearbetas, och denna stråle visar den exakta
snittföringen.
Koppla från: Flytta strömställaren laser (35) till ställ-
ning „0“.
Batteribyte: Koppla från lasern (34). Ta bort batteri-
fackslocket (37). Ta bort batterierna och ersätt med
nya (3 x LR44). Beakta rätt polaritet när batterierna
sätts in. Stäng batterifacket (36) igen.
8.12 Ändring av varvtal (ill. 2)
Sågen har 2 varvtalsområden:
För att driva sågen med varvtalet 3200 1/min
(metall) ställer du brytaren (42) på positionen I.
För att driva sågen med varvtalet 4500 1/min (trä)
ställer du brytaren (42) på positionen II.
9. Transport (ill. 1,2)
Arreteringshandtaget måste vara i uppfälld ställning
för att låsa det svängbara bordet (16).
Manövrera utlösningsspaken (3), tryck upp maskinhu-
vudet (5) och lås med säkringsbulten (24). Sågen är
nu låst i den understa ställningen.
Fixera sågens dragfunktion med arreteringsskruven
för dragföring (23) i den bakre positionen.
Bär maskinen i det stationära sågbordet (17).
För att på nytt bygga upp maskinen ska du gå till väga
som beskrivs under 7.1.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
snabbtlångsamt
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, un-
derhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med
en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad
för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första
50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kont-
rollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttrå-
den är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta ut
båda borstarna. Om borstarna visar sig vara användba-
ra efter demonteringen, kan du montera dem igen.
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm el-
ler fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så-
väl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller led-
ning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får in-
te användas och är livsfarliga på grund av isolerings-
skadorna.
254 SE
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elek-
triska anslutningsledningarna. Se till så att anslutnings-
ledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera
detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd en-
dast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och
återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra trans-
portskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed
återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponen-
ter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor.
Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
255SE
14. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säk-
ringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar,
byt eventuellt ut.
Motorn startar långsamt och
når inte driftshastigheten.
Spänningen är för låg, lindningarna är skada-
de, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en
fackman kontrollera motorn. Låt en fackman
byta ut kondensatorn.
Motorn ger för mycket buller Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full effekt. Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på
samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid
skärning, ta bort damm från motorn, så att en
optimal kylning av motorns garanteras.
Förminskad snitteffekt vid
sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt
för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt
sågblad
Arbetsstycket slits upp resp.
splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
256 IS
Innihald: Síða:
1. Inngangur 258
2. Lýsing á tækinu 258
3. Lieferumfang 258
4. Afhending 259
5. mikilvægar leiðbeiningar 259
6. Tæknilegar upplýsingar 262
7. Fyrir fyrstu notkun 262
8. smíði og Notkun 263
9. samgöngur 265
10. viðhald 265
11. geymsla 266
12. Raftengingar 265
13. Förgun og endurvinnsla 266
14. Aðstoð vegna bilana 267
15. Ábyrgðarskilmálar 294
257IS 257
IS Áður byrjun rekstrar- og öryggisleiðbeiningar lesa og fylgjast!
IS Notið hlífðargleraugu!
IS Attention! Áverkar! Ná ekki inn í gangi sá blað!
IS Varúð leysir geislun
IS Verndun bekknum II
IS Wear Heyrnarhlífar!
IS Ef ryk mynda klæðast vernd öndunarfæra!
Útskýring af táknum á hljóðfæri
258 IS
1. Inngangur
FRAMLEIÐANDI:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRI VIÐSKIPTAVINUR,
Við óskum þér mikla gleði og velgengni í vinna með
nýja tækinu.
VÍSBENDING:
Samkvæmt viðeigandi lögum um ábyrgð er framleiðandi
þessarar hjólsagar ekki ábyrgur fyrir skemmdum sem
upp koma eða vegna:
rangrar meðferðar,
þess að notkunarleiðbeiningum er ekki fylgt eftir,
þess viðgerð er framkvæmd af þriðja aðila og
viðgerðarmaður hefur ekki tilskilin ley,
þess varahlutir sem ekki koma frá framleiðanda
hefur verið komið fyrir,
rangrar notkunar,
bilanna í rafkernu því að rafmagnsupplýsingum hefur
ekki verið fylgt né reglugerðum VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Ráðleggingar:
Lestu allan texta notkunarleiðbeininganna áður en þú
setur vélina saman og byrjar að nota búnaðinn.
Þessar notkunarleiðbeiningar eru ætlaðar til þess
gera það auðveldara fyrir þig að kynnast tækinu og nota
það í þá vinnu sem það er hannað fyrir.
Notkunarleiðbeiningarnar innihalda mikilvægar
upplýsingar um hvernig skal nota vélina fagmannlega og
á öruggan og hagsýnan hátt, og hvernig þú getur forðast
hættur, spar viðgerðarkostnað, dregið úr niðritíma
og aukið áreiðanleika og endingartíma vélarinnar. Til
viðbótar við öryggisreglurnar sem fylgja með, verður þú
fylgja viðeigandi reglum lands þín af því er tekur til
notkunar vélarinnar.
Settu notkunarleiðbeiningarnar í glæra plastmöppu til
að verja þær fyrir óhreinindum og raka, og geymdu þær
nálægt vélinni. Það verður lesa leiðbeiningarnar og
þær verður skoða vel af hverjum stjórnanda áður en
vinna hefst. Aðeins þeir einstaklingar sem hlotið hafa
þjálfun í notkun á vélinni og hafa verið upplýstir um þær
margvíslegu hættur sem fylgir því vinna við vélina,
mega vinna við vélina. Það verður að fara eftir kröfum
um lágmarks aldur.
Til viðbótar við öryggisupplýsingar sem fylgja
notkunarleiðbeiningunum og sérstökum reglugerðum
lands þíns, verður skoða almennt viðurkenndar
tæknireglur fyrir notkun á trésmíðavélum.
Við tökum enga ábyrgð á slysum eða skemmdum sem
stafa af vanrækslu á að fara eftir þessum leiðbeiningum
og öryggisfyrirmælum.
2. Leiðbeiningar um öryggisatriði
(Abb. 1-19)
1. Handfang
2. Kveiki- / slökkviro
3. Opnunarhandfang
4. Stopp fyrir sögunardýpt
5. Sagarhaus
6. Færanleg sagarblaðshlíf
7. Sagarblað
8. Festibúnaður
9. Beri fyrir vinnustykki
10. Festisveif fyrir berann
11. Innlegg í sagarborðið
12. Endastillisveif
13. Læsihandfang
14. Vísir
15. Kvarði
16. Snúningsborð
17. fast sagarborð
18. Endastopp
19. Kvarði
20. Vísir
21. Spónapoki
22. Festiskrúfa
23. Festisveif fyrir sagarhaussleða
24. Öryggisbolti
25. Sagarhaussleði
26. Skrúfa til að stilla sögunardýpt
27. Endastykki fyrir sögunardýpt
28. Færanleg endabrík
29. Festiskrúfa fyrir færanlegt endastopp
30. Stilliskrúfa (90°)
31. Stilliskrúfa (45°)
32. Kragabolti
33. Ytri kragi
34. Leysir
35. Kveiki- / slökkviro á leysi
36. Rafgeymishólf
37. Lok á rafgeymishól
38. Bolti
39. Innri kragi
40. Leiðarabrík
41. Gormur
42. Ro til að breyta snúningshraða
a) 90° vinkill (fylgir ekki með)
b) 45° vinkill (fylgir ekki með)
c) Innansexkantslykill, 6 mm
3. Afhending
Opnið pakkninguna og takið tækið varlega úr.
Fjarlægið umbúðirnar og umbúðar- / og utnings-
öryggishluti (ef slíkt er að nna).
Farið yr hvort allir hlutar séu í pakkningunni.
Grandskoðið hvort á tækinu og fylgihlutum séu
utningsskemmdir.
Geymið pakkninguna ef mögulegt er þar til ábyrgð
rennur út.
259IS
VIÐVÖRUN
Tækið og pakkningin eru engin barnaleikföng!
Börn mega ekki leika sér með plastpoka, lmu og
smáhluti!
Geta valdið köfnunog öndunarörðugleikum!
Dráttar, Búta- og gráðusög
1 x vinga (8)
2 x Sleði fyrir hlutina sem á að saga (9)
Poki fyrir sag (21)
Allen skiptilykill (c)
3 x LR44 hnappinn kle
Upprunalegar notkunarleiðbeiningar
4. Rétt notkun
Sögina á að nota til að saga við og plast af stærð
sem hentar tækinu.
Sögin hentar ekki til a› saga eldivið.
Vélina einungis nota í þeim tilgangi sem passar
henni. Notkun af hverju öðru tagi er óleyleg. Notandinn
en ekki framleiðandinn er ábyrgur fyrir hvaða skaða sem
af slíkri notkun kann að hljótast. Einungis nota þau
sagarblöð sem eru sérhönnuð fyrir vélina.
Notkun á hvers kyns skurðarhjólum er bönnuó.
Samkvæmt leiðbeiningunum þarf einnig taka tillit til
öryggisábendinga sem og samsetningarleiðbeininga og
notkunarleiðbeiningar í notkunarhandbókinni.
Manneskjur sem nota vélina og stjórna, þurfa að kunna
vel á hana og þekkja mögulegar hættur sem af henna
geta stafað.
Annars eru gildandi slysavarnir meðfylgjandi.
öðru leyti skal styðjast við aðrar almennar reglur í
vinnulækningum og á öryggistæknilegum sviðum.
Öll ábyrgð framleiðanda fellur niður ef tjón verður vegna
breytinga sem gerðar hafa verið á vélinni.
Jafnvel ótt tækið notað með réttum hætti er ekki
hægt útiloka tiltekna áhættuætti. Allt eftir gerð og
uppbyggingu tækisins geta eftirfarandi atriði átt sér stað:
Komið er við sagarblaðið ar sem hlín er ekki yr ví.
Farið er með hendur í sagarblaðið egar að er í gangi
(áverkar vegna skurðar).
Stykkin sem á að saga eða hlutar eirra slást aftur.
Sagarblaðið brotnar.
Gallaðir harðmálmshlutar sagarblaðsins skjótast út.
Heyrnarskemmdir ef ekki eru notaðar viðeigandi
heyrnarhlífar.
Heilsuspillandi ryk myndast egar tækið er notað í
lokuðu r‡mi.
Athugið, að verkfæri okkar eru ekki til þess ætluð að
nota þau á verkstæðum í iðnaði, á verkstæðum
handverks og þau eru ekki byggð fyrir slíka notkun.
Við tökum enga ábyrgð ef verkfærið er notað á
verkstæðum og í iðnaði eða svipuðum fyrirtækjum.
5. Mikilvægar leiðbeiningar
Athugið! Við notkun á rafmagnsverkfærum skal hafa í
huga öryggisatriði reglum samkvæmt til koma í veg
fyrir raost, meiðsl og bruna. Lesið allar ráðleg -
gingar áður en rafmagnsverkfærið er notað og geymið
öryggisleiðbeiningarnar á góðum stað.
Öruggt vinna
1 Öruggt vinnulag
Óreiða á vinnusvæðinu getur haft óhöpp í för með
sér.
2 Takið tillit til umhversáhrifa
Hað rafmagnsverkfæri ekki úti í rigningu.
Notið ekki rafmagnsverkfæri í röku eða blautu
umhver.
Sjáið til þess að vinnusvæðið sé vel upplýst.
Notið rafmagnsverkfærið ekki þar sem bruna- eða
sprengingarhætta er fyrir hendi.
3 Verjið ykkur fyrir raosti
Forðast líkamlega snertingu við jarðtengdir hlutum
(t.d. pípur, ofn, rafmagns svið, kælingu einingar).
4 Látið börn ekki koma nálægt.
Forðist snertingu við jarðtengda hluti (t.d. rör,
rafmagnseldunarhellur, kælitæki).
5 Geymið ónotuð rafmagnsverkfæri á öruggum stað
Ónotuð rafmagnsverkfæri á geyma á þurrum
stað ofarlega eða á lokuðum stað, sem börn hafa
ekki aðgang að.
6 Ofnotið ekki rafmagnsverkfærið
Þið vinnið betur o göruggar við ráðlagða getu.
7 Notið rétta rafmagnsverkfærið
Notið ekki getulítil rafmagnsverkfæri í erðri vinnu.
Notið ekki rafmagnsverkfærið í ófyrirsjáanlegum
tilgangi.Notið til dæmis ekki
Hjólsög til að skera trjágreinar eða trjáboli.
Notið hjólsögina ekki til að saga niður eldivið.
8 Klæðist viðeigandi klæðnaði
Klæðist ekki víðum fötum eða skartgripum, það gæti
festst í hreyfanlegum hlutum.
Ef unnið er úti við er mælt með ósleipum skóbúnaði.
Ef með sítt hár vinsamlegast notið hárnet.
9 Notið varnarbúnað
Notið varnargleraugu.
Notið rykgrímu við vinnu sem veldur ryki.
10 Festið ryksugutækið við, þegar unnið er með við, efni
sem líkjast viði eða gerviefni. VARÚÐ! Þegar unnið er
með málma má ryksugan ekki vera í gangi. Hætta á
íkveikju og sprengingu vegna heitra málmspóna
og neistaugs! Fjarlægið alltaf spónapokann (21)
þegar unnið er með málma.
Ef tengi eru fyrir hendi til sjúga upp ryk eða
rykgeymir, gangið úr skugga um þau séu vel fest
við og séu rétt notuð.
Notkun í lokuðum rýmum er einungis leyfð með
viðeigandi ryksugu.
11 Notið ekki verkfærið í öðrum tilgangi en þeim sem
það er hannað fyrir.
Notið snúruna ekki til draga klóna úr
innstungunni. Verjið snúruna fyrir hita, olíu og
beittum brúnum.
260 IS
12 Hað öryggi verkstykkisins að leiðarljósi
Notið spennibúnaðinn eða skrúfstykki til að halda
verkstykkinu. Þannig helst það öruggara en með
hönd ykkar og gerir ykkur kleift að nota vélina með
báðum höndum.
Er löng verkstykki eru notuð er nauðsynlegt að nota
auka borðrými (borð, standur t.d.) til koma í veg
fyrir að vélin detti ekki.
Hað verkstykkið ávallt fast við vinnuötinn og
fyrirstöðuna til koma í veg fyrir það hristist
eins til að koma í veg fyrir að það snúist.
13 Forðist óviðeigandi líkamsstöðu
Tryggið örygga stöðu og haldið ávallt jafnvægi.
Forðist óviðeigandi handahreyngar sem geta leitt
af sér að maður skyndilega renni til og önnur eða
báðar hendur snerti sagarblaðið.
Tryggið örygga stöðu og haldið ávallt jafnvægi.
Forðist óviðeigandi handahreyngar sem geta leitt
af sér að maður skyndilega renni til og önnur eða
báðar hendur snerti sagarblaðið.
14 Farið vel með verkfærið
Haldið skurðarverkfærinu beittu og hreinu til þið
vinnið betur og öruggar.
Fylgið leiðbeiningum um smurningu og
verkfæraskipti.
Skoðið reglulega framlengingarsnúrurnar og
skiptið um þegar þær eru skemmdar.
Skoðið reglulega framlengingarsnúrurnar og
skiptið um þegar þær eru skemmdar.
Haldið handföngum þurrum, hreinum og án olíu og tu.
15 Takið snúruna úr sambandi
Fjarlægið aldrei lausar ísar, spæni eða fasta
viðarbúta þegar kveikt er á sagarblaðinu.
Er rafmagnsverkfærið er ekki í notkun, áður en
unnið er með það og skipt er um verkfæri eins og
t.d. sagarblað, bor eða fræsi.
Ef sagarblaðið stöðvast vegna þess að ýtt er of fast
á það þarf að slökkva á mótornum og taka sögina
úr sambandi við rafmagn. Takið vinnustykkið úr
og aðgætið hvort sagarblaðið snúist liðlega. Setjið
sögina aftur í samband og haldið áfram að saga og
gætið þess að ýta ekki eins fast á eftir.
16 Passið að skiptilyklar séu ekki áfastir
Áður en kveikt er á vélinni, yrfarið hvort allir
skiptilyklar og slík verkfæri séu ekki örugglega
fjarlægð.
17 Forðist óviljandi gangsetningu
Gangið úr skugga um hvort ekkisé örugglega slökkt
á vélinni áður en henni er stungið í samband.
18 Notið framlengingarsnúru á útisvæði
Notið ávallt leylegar og að sama skapi sértilgerðar
framlengingarsnúrur á útisvæðum.
Notið strengkei einungis þegar það er útrúllað.
19 Verið ávallt athugul
Veitið því athygli sem þið gerið. Gangið af skynsemi
til vinnu. Notið verkfærið ekki ef þið eruð óeinbeitt.
20 Yrfarið hvort skemmdir séu á rafmagnsverkfærinu
Áður en haldið er áfram vinna með
rafmagnsverkfærið þarf fara vandlega yr
öryggishluti eða lítilsháttar skemmda hluta þannig
þeir séu gallalausir og virki reglum samkvæmt.
Farið yr hvort hreyfanlegir hlutar virki ekki
óaðnnanlega, séu ekki klemmdir eða athugið
hvort hlutar séu skemmdir.
Allir hlutar þurfa að vera rétt í settir og uppfylla öll
skilyrði til að rafmagnsverkfærið virki lýtalaust og
án truana.
Hreyfanlegi varnartappinn ekki festa niður
þegar hann er opinn.
Skemmd öryggisverkfæri og hlutar verða, reglum
samkvæmt, fara í viðgerð á viðurkenndu
verkstæði eða þeim skipt út, svo fremi sem ekkert
annað er uppgeð í notkunarhandbók.
Skemmda rofa þarf skipta úthjá
þjónustuverkstæði.
Notið ekki gallaðar eða skemmdar
framlengingarsnúrur.
Notið ekki rafmagnsverkfæri sem ekki er hægt að
kveikja eða slökkva á.
21 ATHUGIÐ!
Sýnið sérstaka aðgát við skásögun.
22 ATHUGIÐ!
Notkun á auka verkfærum og öðrum fylgihlutum
getur haft í för með sér aukna slysahættu.
23 Látið rafmagnsfagaðila gera við rafmagsverkfærið
þitt.
Um þetta rafmagnsverkfæri eiga við samsvarandi
öryggisráðstafanir. Rafmagnsfagaðilar mega
einungis gera við tækið þar sem notaðir eru ekta
varahlutir; öðru skapi getur notandinn verið í
hættu fyrir óhöppum.
VIÐBÓTAR ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
1 Öryggisráðstafanir
Viðvörun! Notið ekki skemmd, rispuð eða aöguð
sagarblöð.
Skiptið út ofnotuðu borðinnleggi.
Notið einungis sagarblöð sem framleiðandi mælir
með, sem upfylla EN 847-1 öryggiskröfur.
Viðvörun! Þegar skipt er um sagarblað hað í huga
skurðarbreidd ekki minni og þykkasti hluti
sagarblaðsins ekki stærri en þykkt klofeygsins!
Hað í huga rétt tegund sagarblaðs valin í
samræmi við verkstykkið.
Klæðist viðeigandi varnarbúnaði. Það innifelur:
Heyrnarhlíf til minnka líkurnar á heyrnarskaða,
Rykgríma til minnka líkurnar á innöndun
hættulegs ryks.
Notið hanska við meðhöndlun sagarblaðs og
hráefnis. Ef mögulegt er, hað sagarblöð ávallt
í umbúðum.
Berið varnargleraugu. Á meðan vinnu stendur
geta blossar komið upp eða úr tækinu geta
komið ísar, spænir og ryk sem geta orsakað
blindu.
Á meðan viður er sagaður, festið rafmagnsverkfærið
við ryksogsslöngu. Með því leyfa rykinu fjúka
um hefur það áhrif á verkstykkið sem er í vinnslu,
skiptingu rýmisins (ryksöfnun eða loftstreymi) og rétta
stillingu á hlífum/stýringu.
Notið ekki sagarblöð úr málmblendistáli (HSSstál).
261IS
2 Þjónusta og viðhald
Takið tækið ávallt úr sambandi við uppsetningu
eða þjónustu að hvaða tagi.
Hávaðamengun orsakast fyrir tilstilli mismunanundi
þátta, meðal annars hvernig sagarblöðin eru,
ástandi sagarblaðs og rafmagnsverkfærisins. Notið
ef mögulegt er sagarblöð, sem eru gerð til að minnka
hávaðamengun, þjónustið rafmagnsverkfætið og
verkfærishluta þess reglulega og látið laga þá ef
mögulegt er til að minnka hávaða.
Látið vita af göllum á rafmagnsverkfærinu,
varnarhlutum eða verkfærishlíf um leið og koma
í ljós til að tryggja öryggi manneskjunnar sem ber
ábyrgð á tækinu.
3 Vinnið með öryggi í fyrirrúmi
Notið aðeins sagarblöð sem þola ívið meiri
snúningshraða en hámarkssnúningshraði
sagarinnar og hentar fyrir verkstykkið sem á
saga.
Fullvissið ykkur um að sagarblaðið snerti engan hluta
sagarborðsins með því að taka sögina úr sambandi
og hreyfa sögina í 45° og 90° stöðu með hendinni.
Stillið sagarhausinn aftur ef með þarf.
Þegar þetta raftæki er utt til skal eingöngu nota
utningsbúnaðinn (mynd 1 nr. 10). Notið aldrei
öryggishlífarnar sem handföng eða utningatæki.
Gætið þess við utning á söginni neðri hluti
sagarblaðsins sé hulinn, til dæmis af öryggishlínni.
Hað í huga nota skal aðeins slík rými og
snælduhringi sem framleiðandi metur að henti
tilteknu tilfelli.
Gólð í kringum vélina verður einnig að vera hreint
og án lausra hluta líkt og spæni og ísaresta.
Vinnustelling er til hliðar við sagarblaðið.
Fjarlægið engan ísaafgang aðra hluta úr
verkstykkinu þegar vélin er í gangi og sagið er
enn að þyrlast upp.
Gangið úr skugga um að vélin sé, ef mögulegt er,
ávallt föst við vinnubekk eða borð.
Til koma í veg fyrir þau detti, tryggið
löng verkstykki séu ávallt föst. (t.d. rúllustandur
eða rúllustatíf)
Viðvörun! Þetta rafmagnsverkfæri gefur út frá sér
rafsegulsvæði. Undir vissum kringumstæðum getur þetta
svæði haft áhrif á virk eða óvirk ígrædd líffæri. Til að
minnka áhættu á alvarlegum eða lífshættulegum
meiðslum ráðleggjum við fólki með ígrædd líffæri
ráðfæra
sig við sinn lækni og framleiðanda ígrædda líffærisins
áður en hann notar rafmagnsverkfærið.
ÖRYGGISRÁÐLEGGINGAR FYRIR NOTKUN
SAGARBLAÐA
1 Setjið aðeins aukaverkfærin í ef þið kunnið
umgangast þau.
2 Takið eftir hámarkshraðanum. Ekki fara yr
uppgenn hámarkssnúningshraða verkfærisins.
Haldið, ef uppgeð, snúningshraðanum.
3 Fylgist með mótors- sagarblaðs – snúningsáttinni.
4 Notið ekki aukaverkfæri með rákum. Takið rákuð
aukaverkfæri út.
5 Yrferð er ekki leyleg.
6 Hreinsið óhreinindi, tu, olíu og vatn af spennisvæðinu.
7 Notið ekki lausa skrúfhringi eða hólka til að minnka
boranir á hjólsagarblöðum.
8 Athugið fastir skrúfhólkar til festa aukaverkfærið
ha sama þvermál og minnst 1/3 af þvermáli
skurðarins.
9 Gangið úr skugga um föstu skrúfhólkarnir séu
hlið við hlið.
10 Meðhöndlið aukaverkfærin af varúð. Geymið þau
helst í upprunalegu pakkningunni eða í sérstöku
áhaldi.
11 verið í varnarhönskum til auka gripöryggi og
minnka slysahættu.
12 Áður en aukaverkfærin eru notuð, efni sem líkjast
viði, gerviefni og léttmálmar (nema magnesíum og
magnesíumblöndur).
13 Aldrei skal nota sögina til að saga önnur efni en hér
eru tilgreind.
14 Gætið þess sögin tryggilega stöðug í hvert
skipti sem hún er notuð til að saga.
Varúð: Leysigeisli
Horð ekki beint inn í ljósgeislann
Leysigeislaokkur 2
Verjið ykkur og umhverð fyrir slysum og óhöppum
með viðeigandi öryggsráðstöfunum!
Horð ekki beint inn í leysigeislann með berum augum.
Horð ekki beint inn í leysigeislann.
Beinið leysigeislanum aldrei að speglandi ötum, fólki
né dýrum. Jafnvel leysigeisli með lítið a getur valdið
augnskaða.
Viðvörun - ef notkun er með öðrum hætti en hér er lýst
getur það haft í för með sér alvarlegar aeiðingar af
völdum ljósgeisla.
Opnið aldrei leysigeislaeininguna. Hætta er á að verða
fyrir áhrifum frá ljósgeislun.
Ef geirungssögin er ekki notuð í lengri tíma þarf
taka rafhlöðurnar úr.
Alls ekki skipta um leysinn og setja í leysi af annari
gerð.
Aðeins skal láta framleiðandann eða samþykktan
fulltrúa hans sinna viðgerðum á leysinum.
Öryggisupplýsingar um meðferð á rafhlöðum
1 Alltaf skal gæta þess setja rafhlöðurnar í með
réttri pólun (+ og -) eins og merkt er á rafhlöðurnar.
2 Látið rafhlöðurnar ekki skammhlaupa.
3 Reynið ekki að hlaða óendurhlaðanlegar rafhlöður.
4 Látið rafhlöður ekki tæmast algerlega!
5 Blandið ekki saman eldri og nýrri rafhlöðum eða
rafhlöðum af mismunandi gerðum! Skiptið allaf um
allar rafhlöður í einu.
262 IS
6 Taka skal notaðar rafhlöður úr tækinu og farga þeim
á réttan hátt!
7 Látið rafhlöðurnar ekki hitna!
8 Ekki skal sjóða eða lóða beint á rafhlöðurnar!
9 Takið rafhlöðurnar ekki í sundur!
10 Gætið þess að láta rafhlöðurnar ekki afmyndast!
11 Setjið ekki rafhlöðurnar í eld!
12 Geymið þar sem börn ná ekki til.
13 Látið ekki börn skipta um rafhlöður án eftirlits!
14 Aldrei skal geyma rafhlöður í grennd við eld, arin
eða aðra hitagjafa. Látið rafhlöðuna ekki vera í
beinum geislum sólarljóss; notið þær ekki eða
geymið í ökutækjum þegar heitt er í veðri.
15 Geymið ónotaðar rafhlöður í upprunalegum
umbúðum og haldið þeim frá málmhlutum. Blandið
ekki saman rafhlöðum úr uppteknum umbúðum eða
geymið þannig! Þetta getur leitt til skammhlaups eða
truana í rafhlöðunum og dregið og valdið bruna eða
jafnvel eldsvoða.
16 Takið rafhlöðurnar úr tækinu ef ekki á að nota það
í lengri tíma nema um neyðartilfelli sé að ræða!
17 ALDREI skal taka á notuðum rafhlöðum án
viðeigandi hlífðarbúnaðar. Ef vökvi úr notuðum
rafhlöðum kemst í snertingu við húð þarf skola
húðina tafarlaust undir rennandi vatni. Gætið þess
vandlega vökvinn komist ekki í snertingu við augu
og munn. Ef svo er skal leita læknis án tafar.
18 Áður en rafhlöðurnar eru settar í tækið þarf
hreinsa póla þeirra og einnig snerturnar í tækinu.
6. Tæknilegar upplýsingar
Riðstraumsmótor 230 - 240 V~ 50Hz
A 2150tt
Notkunarmáti S6 20% 5 Min.*
Lausagangshraði 3200 / 4500 min -1
Harðmálmssagarblað ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Fjöldi tanna 48
Tilfærslusvið -45° / 0°/ +45°
Gráðusögun 0° bis 45° til vinstri
Sögunarbreidd í 90° 305 x 90 mm
Sögunarbreidd í 45° 215 x 90 mm
Sögunarbreidd í 2 x 4
(tvöföld grá›usögun) 215 x 47 mm
Verndarokkur II
yngd 15,5 kg
Leysigeislaokkur 2
Bylgjulengd leysigeislans 650 nm
Afköst leysisins ≤ 1 mW
Spennugja leysis 3 x LR44 töulaga
afhlöður
* Rekstrarháttur S6, óron notkun í lotum. Notkunartíminn
felst í upphitun, fullri notkun undir stöðugu álagi og
kyrrstöðutímabili. Lengd hverrar lotu er 5 mínútur, hlutfall
upphitunar er 20% af heildarlengd lotunnar.
Verkstykkið þarf að vera minnsta kosti 3 mm á hæð
og 10 mm á breidd. Gætið þess verkstykkið
alltaf fest með þvingunni.
Hávaði og titringur
Hljóðupplýsingarnar eru samkvæmt EN 61029 staðli.
Hljóðþrýstingsgildi LpA 95.23 dB(A)
Óvissa KpA 3 dB
Hljóðþrýstingsgildi LWA 108.23 dB(A)
Óvissa KWA 3 dB
Berið heyrnartól
Hávaði getur haft heyrnarleysi í för með sér. Sveiugildi
(vektorar í þremur víddum) voru mæld eftir EN 61029.
Eftirskilin áhætta
Rafmagnsverkrið er byggt eftir tæknistöðlum og
viðurkenndum öryggistæknireglum. Þrátt fyrir það
getur einstaka eftirskilin áhætta komið upp.
Heilsu stefnt í hættu vegna straums við notkun
á óstöðluðum rafmagnssnúrum. Þrátt fyrir allar
öryggisráðstafanir getur þar auki óáberandi
eftirskilin áhætta komið upp.
Eftirskilda áhættu er hægt minnka með
því „öryggisleiðbeiningarnar“ og „notkun
reglum samkvæmt“ er framfylgt, svo og að
notkunarhandbókinni í heild sé skoðuð.
Ofnotið vélina ekki að óþörfu: ef sagað er af of miklum
krafti skemmist sagarblaðið jótt.
Þetta getur leitt til þess að hún virkar ekki eins vel er
unnið er á hana og skurðarnákvæmni minnkar.
Þegar plast er sagað þarf alltaf að nota þvingur: alltaf
þarf að festa hlutina sem á að saga milli þvinganna.
Forðist tilviljanakennda gangsetningu vélarinnar;
þegar innstungunni er stungið inn ekki kveikja á
takkanum.
Notið verkfærið sem ráðlagt er í handbókinni. Þannig
nær sögin ykkar hámarksgetu.
Haldið höndum fjarri vinnusvæðinu þegar vélin er í
gangi.
Áður en vinna hefst við stillingar eða viðhald þar
slökkva á ræsirofanum og taka innstunguna úr
sambandi við rafmagn.
7. Fyrir fyrstu notkun
Koma verður tækinu þlannig fyrir að það sé stöðugt, þ.e.
skrúfa það á vinnuborð, tilheyrandi statíf eða álíka.
Áður en tækið er tekið í notkun verður að koma öllum
hlífum og öryggisbúnaði fyrir með réttum hætti.
Sagarblaðið verður að geta snúist óhindrað.
Ef saga á við sem þegar hefur verið unnið með skal
gæta að aðskotahlutum á borð við nagla og skrúfur.
Áður en stutt er á arofann skal ganga úr skugga um
sagarblaðið ha verið sett á með réttum hætti og
að hreyfanlegir hlutar séu ekki stír.
263IS
Áður en tækið er sett í samband við rafmagn skal
ganga úr skugga um upplýsingarnar um spennu
á merkispjaldinu séu þær sömu og fyrir rafkerð á
staðnum.
8. Uppsetning og notkun
8.1 Sögin sett upp (myndir 1 - 6)
Til að stilla snúningsborðið (16) þarf að ýta
læsihandfanginu (13) niður á við og ýta
endastillisveinni (12) upp með vísingri.
Snúið plötunni (16) og vísinum (14) á hornið sem
óskað er eftir á kvarðanum (15) og festið í þeirri stöðu
með festihandfanginu (13).
Með því þrýsta sagarhausnum (5) lauslega niður
og draga festipinnann (24) um leið úr mótorhöldunni
er sögin tekin úr læsingunni í neðri stöðunni.
Ýtið sagarhausnum (5) upp þar til aæsingararmurinn
(3) smellur í lás.
Hægt er festa festibúnaðinn (8) bæði hægra
og vinstra megin á fasta sagarborðið (17). Setjið
festibúnaðinn (8) ofan í þar til gert gat aftan á
viðhaldsbríkinni (18) og festið með boltanum.
Berar fyrir verkstykkin (9) eru sett í fasta sagarborðið
(17) eins og sýnt er á mynd 6a, b og c og síðan
er þeim ýtt alveg inn. Festið stengurnar með
öryggisklemmunum þannig þær geti ekki runnið
óvart til. Festið armana síðan með boltanum (10) í
æskilega stellingu.
Með því að losa um festiskrúfuna (22) er hægt að halla
sagarhausnum (5) um allt að 45° til vinstri.
8.2 Fínstilling stoppara fyrir 90° bútasögun 90°
(myndir. 3,5,18)
Vinkill (a) fylgir ekki með.
Færið sagarhausinn (5) niður og festið hann með
festipinnanum (24).
Losið um festiskrúfuna (22).
Setjið stopparavinkilinn (a) á milli sagarblaðsins (7) og
snúningsplötunnar (16).
Losið um lásróna og snúið stilliskrúfunni (30) þar til
hornið á milli sagarblaðsins (7) og snúningsplötunnar
(6) er 90°.
Herðið lásróna aftur til að festa í þessari stillingu.
Athugið því næst hvað hornamælirinn (20) sýnir. Ef
þörf krefur skal losa um vísinn með stjörnuskrúfjárni,
færa hann í stöðuna á hornakvarðanum (19) og
herða festiskrúfunaaftur.
8.3 Fínstilling stoppara fyrir 45° gráðusögun 45°
(myndir. 1,3,5,19)
Vinkill (b) fylgir ekki með.
Færið sagarhausinn (5) niður og festið hann með
festipinnanum (24).
Festið snúningsplötuna (16) í 0°.
Losið um festisveina (22) og hallið sagarhausnum (5)
til vinstri í 45° með handfanginu (1).
Setjið 45°-stopparavinkilinn (b) á milli sagarblaðsins
(5) og snúningsplötunnar (8).
Losið um lásróna og snúið stilliskrúfunni (22) þar til
hornið á milli sagarblaðsins (7) og snúningsplötunnar
(16) er nákvæmlega 45°.
Herðið lásróna aftur til að festa í þessari stillingu.
8.4 Bútasögun 90° og snúningsplata 0° (mynd. 1,2,6,7)
Ef sögunarbreiddin er allt að 100 mm er hægt að festa
dráttarmöguleika sagarinnar í aftari stöðunni með skrúfu
(23). Hægt er nota sögina sem þverskera í þessari
stellingu. Ef sögunarbreiddin er meiri en 100 mm þarf
gæta þess festiskrúfan (23) laus og sagarhausinn
(5) sé hreyfanlegur.
Varúð! Ef saga á 90° þversum þarf festa þarf
færanlegu viðhaldsbríkina (28) í innri stöðu sína.
Losið festiskrúfuna (29) á færanlegu viðhaldsbríkinni
(28) og ýtið bríkinni (28) inn á við.
Festa þarf færanlegu viðhaldsbríkina (28) það langt
frá innstu stöðu sinni að bilið milli viðhaldsbríkurinnar
(28) og sagarblaðsins (7) sé mest 5 mm.
Áður en sagað er þarf athuga hvort hætta á
viðhaldsbríkin (28) og sagarblaðið (7) geti rekist saman.
Herðið festiskrúfuna (29) aftur.
Færið sagarhausinn (5) í efri stöðuna.
Ýtið sagarhausnum (5) aftur með handfanginu (1)
og festið hann í þeirri stöðu ef þess þarf (allt eftir
sögunarbreiddinni).
Leggið viðinn sem á að saga upp að stopparanum (18)
og á snúningsplötuna (16).
Skorðið viðinn með vingunni (8) á fasta sagarborðið
(17) til koma í veg fyrir hann færist til á meðan
sagað er.
Styðjið á aæsingararminn (1) til losa um
sagarhausinn (4).
Haldið inni arofanum (2) til að setja mótorinn í gang.
Sagað með föstum sagarhaussleða (23):
Færði sagarhausinn (5) með handfanginu (1) jafnt og
með léttum þrýstingi niður á við þar til sagarblaðið (7)
hefur sagað í gegnum verkstykkið.
Sagað með færanlegum sagarhaussleða (23):
Dragið sagarhausinn (5) alveg fram. Færið handfangið
(1) jafnt og með léttum þrýstingi niður á við. Ýtið
sagarhausnum (5) hægt og jafnt alveg aftur þar til
sagarblaðið (7) hefur sagað í gegnum verkstykkið.
Þegar lokið hefur verið við að saga skal færa
sagarhausinn aftur í efri upphafsstöðuna og sleppa
arofanum (2).
Athugið! Tækið fjaðrar sjálfkrafa upp á við og því má ekki
sleppa handfanginu (1) um leið og lokið hefur verið við að
saga, heldur skal færa sagarhausinn rólega upp á við og
halda lítillega á móti.
8.5 Bútasögun 90° og snúningsplata 0°- 45°
(mynd 1,6,7)
Með bútasöginni er hægt saga skáhallt til vinstri og
hægri frá 0°- 45° að stopparanum.
Varúð! Ef saga á 90° þversum þarf festa þarf
færanlegu viðhaldsbríkina (28) í innri stöðu sína.
Losið festiskrúfuna (29) á færanlegu viðhaldsbríkinni
(28) og ýtið bríkinni (28) inn á við.
264 IS
Festa þarf færanlegu viðhaldsbríkina (28) það langt
frá innstu stöðu sinni að bilið milli viðhaldsbríkurinnar
(28) og sagarblaðsins (7) sé mest 5 mm.
Áður en sagað er þarf athuga hvort hætta á
viðhaldsbríkin (28) og sagarblaðið (7) geti rekist saman.
Herðið festiskrúfuna (29) aftur.
Ýtið læsihandfanginu (13) niður á við og ýtið
stillisveinni (12) upp með vísingri.
Snúningsplatan (16) er stillt á horni› sem óska›
er eftir me› handfanginu (13), .e. vísirinn (14) á
snúningsplötunni ver›ur a› samsvara horninu sem
óska› er eftir (15) á fasta sagarborðið (17).
Smellið læsihandfanginu (13) aftur upp á við til
festa snúningsborðið (16).
Sagið samkvæmt leiðbeiningunum í 8.3. hér að ofan.
8.6 Gráðusögun 0°- 45° og snúningsplatan 0°
(myndir. 1,2,6,8)
Me› bútasöginni er hægt a› grá›usaga til vinstri frá
0°- 45° a› vinnuetinum.
Varúð! Ef saga á geirungsskurði (með hallandi
sagarhaus) þarf að festa færanlegu viðhaldsbríkina (28)
í ytri stellingunni.
Losið festiskrúfuna (29) á færanlegu viðhaldsbríkinni
(28) og ýtið bríkinni (28) alveg út á við.
Færanlega viðhaldsbríkin (28) þarf að vera það langt
frá innstu stöðu sinni að bilið milli viðhaldsbríkurinnar
(28) og sagarblaðsins (7) sé mest 5 mm.
Áður en sagað er þarf athuga hvort hætta á
viðhaldsbríkin (28) og sagarblaðið (7) geti rekist saman.
Herðið festiskrúfuna (29) aftur.
Færið sagarhausinn (5) í efri stö›una.
Festið snúningsplötuna (16) í 0°.
Losið um festisveina (22) og hallið sagarhausnum
(5) til vinstri með handfanginu (1), ar til vísirinn (20)
sýnir hornið sem óskað er eftir (22).
Herðið festisveina (19) aftur og sagið
Samkvæmt leiðbeiningunum í 8.3. hér að ofan.
8.7 Gráðusögun 0°- 45° og snúningsplatan 0°- 45°
(myndir. 1,2,6,9)
Me› bútasöginni er hægt a› grá›usaga til vinstri frá
0°- 45° a› vinnuetinum og samtímis 0°- 45° a›
stopparanum (tvöföld grá›usögun).
Varúð! Ef saga á geirungsskurði (með hallandi
sagarhaus) þarf að festa færanlegu viðhaldsbríkina (28)
í ytri stellingunni.
Losið festiskrúfuna (29) á færanlegu viðhaldsbríkinni
(28) og ýtið bríkinni (28) alveg út á við.
Færanlega viðhaldsbríkin (28) þarf að vera það langt
frá innstu stöðu sinni að bilið milli viðhaldsbríkurinnar
(28) og sagarblaðsins (7) sé mest 5 mm.
Áður en sagað er þarf athuga hvort hætta á
viðhaldsbríkin (28) og sagarblaðið (7) geti rekist
saman.
Herðið festiskrúfuna (29) aftur.
Snúningsplatan (16) er stillt á horni› sem óska› er
eftir me› handfanginu (13) (sjá einnig atri›i 8.4).
Til að losa snúningsborðið þarf að ýta læsihandfanginu
(13) niður á við og ýta stillisveinni (12) upp með
vísingri.
Stillið snúningsborðið (16) með læsihandfanginu (13)
í æskilegt horn (sjá lið 8.4).
Smellið læsihandfanginu (13) aftur upp á við til
festa snúningsborðið (16).
Losið festiskrúfuna (22).
Losi› um festisveina (22) og halli› sagarhausnum
(5) til vinstri í a› horn sem óska› er eftir me›
handfanginu (1) (sjá einnig atri›i 8.6.).
Her›i› festisveina (22) aftur.
Sagi› samkvæmt lei›beiningunum í 8.3. hér a› ofan.
8.8 Takmörkun á sögunardýpt (mynd 3)
Hægt er að stilla sögunardýptina með skrúfunni (26).
Losið rifuðu róna á skrúfunni (26). Stillið æskilega
sögunardýpt með því skrúfa skrúfuna (26) út eða
inn. Herðið síðan rifuðu róna á skrúfunni (26).
Próð stillinguna fyrst með því að gera prufusögun.
8.9 Poki fyrir sag (mynd 2)
Á söginni er sérstakur poki fyrir sag (21). Ýtið
málmhringsopinu á spónapokanum saman og setjið
hann upp á útblástursopið á mótornum.
Pokinn er tæmdur (21) me› ví a› opna rennilásinn á
honum ne›anver›um.
8.10 Skipt um sagarblað (myndir. 11-15)
Takið tækið úr sambandi við rafmagn!
Varúð!
Við vinnu við útskipti á sagarblaðinu þarf ávallt að
nota viðeigandi hlífðarhanska! Slysahætta!
Losið gorminn (41) af boltanum með því að ýta honum
saman á báðum endum.
Losið leiðarabríkina (40) af boltanum.
Ýtið fast á stoppið fyrir sögunardýpt (4) og snúið
kragaboltanum (32) hægt réttsælis. Eftir mest einn
snúning smellur stoppið fyrir sögunardýpt (4) í
festingu.
Snúið kragaboltanum (32) réttsælis með aðeins
meira átaki.
Skrúð kragaboltann (32) alveg úr og takið ytri
kragaskífuna (33) af.
Ýtið á læsisveina (3) til að ýta sagarblaðshlínni (6) til
baka, takið því næst sagarblaðið (7) af innri kraganum
(39) og færið niður á við.
Hreinsið kragaboltann (32), ytri kragaskífuna (33) og
innri kragann (39) vandlega.
Setjið nýja sagarblaðið (7) í með því að fara í gegnum
þessi atriði í öfugri röð.
Setjið leiðarabríkina (40) aftur á boltann og festið með
gorminum (41).
Varúð! Skáinn á tönnum sagarblaðsins eða
snúningsátt sagarblaðsins (7) þarf vera sama
og vísirinn á húsinu sýnir.
Áður en unnið er áfram með söginni þarf fyrst að prófa
öryggisbúnaðinn.
Varúð! Þegar búið er að skipta um sagarblað þarf að
athuga hvort sagarblaðið (7) snúist liðlega í innlegginu
í sagarborðið (11) bæði í lóðréttri stellingu og í 45°
halla.
Varúð! Fara þarf nákvæmlega eftir fyrirmælum við
útskipti og stillingu sagarblaðsins (7).
265IS
8.11 Notkun leysisins (mynd 16, 17)
Kveikt: Færið rofann á leysinum (35) í stöðu „1“.
Leysigeisla er beint á verkstykkið sem á saga og
sýnir hann nákvæmlega leið sagarinnar.
Slökkt: Færið rofann á leysinum (35) í stöðu „0“.
Skipt um rafhlöður: Slökkvið á leysinum (34).
Opnið rafhlöðuhólð (37). Takið rafhlöðurnar úr og
setjið nýjar rafhlöður (3 x LR44) í staðinn. Gætið
réttri pólun á rafhlöðunum þegar þær eru settar í.
Lokið rafhlöðuhólnu (36) aftur.
8.12 Snúningshraðanum breytt (mynd 2)
Sögin er með tvo snúningshraða:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Til stilla sögina á 3200 sn/mín (fyrir málma) er
ronn (42) stilltur í stöðu I.
Til að stilla sögina á 4500 sn/mín (fyrir við) er ronn
(42) stilltur í stöðu II.
9. Flutningur (mynd 1, 2)
Til að læsa snúningsborðinu (16) er læsihandfanginu
smellt í efri stöðu sína.
Opnið læsisveina (3), ýtið sagarhausnum (5) niður á
við og festið með öryggisboltanum (24). Sögin er
læst í neðstu stöðu.
Stöðvið hreyngu sagarinnar fram og aftur með
festiboltanum fyrir sleðann fyrir sagarhausinn (23) í
öftustu stöðu.
Lyftið söginni með því taka um fasta sagarborðið
(17).
Setjið sögina upp aftur eins og lýst er í 7.1.
10. Viðhald
m Varúð! Fyrir allar stillingar,viðgerðir eða yrferðir
takið klónna ávallt úr sambandi!
Almennt viðhald
Hreinsið reglulega spæni og saga af vélinni með klút.
Til lengja endingartíma sagarinnar þarf smyrja
hluti sem snúast einu sinni í mánuði. Ekki skal smyrja
mótorinn.
Notið engin ætandi efni við að hreinsa plastefni.
Athugun á kolum
Athugið kolin á nýrri vél eftir fyrstu 50 klukkustundir í
notkun eða þegar ný kol hafa verið settir í vélina. Ahugið
síðan kolin eftir hverjar 10 klukkustundir í notkun.
Þegar kolin eru það slitin að 6 mm eru eftir, snertan eða
tengiþráðurinn brunninn í sundur eða skemmdur þarf
skipta um báða burstana. Ef í ljós kemur eftir kolin
hafa verið tekin úr þau séu enn nothæf setja þá
í aftur.
hægt jótt
11. Geymsla
Geymið tækið og fylgihluti þess á dimmum, þurrum og
frostlausum stað sem einnig er utan seilingar barna.
Ráðlagður geymsluhiti er milli 5 og 30˚C. Geymið
rafmagnsverkfærið í upprunalegu umbúðunum.
Hyljið rafmagnsverkfærið til verja það fyrir ryki
eða raka. Geymið rafmagnsverkfærið í upprunalegu
umbúðunum. Hyljið rafmagnsverkfærið til verja það
fyrir ryki eða raka.
12. Rafmagnstenging
Rafmagnsmótorinn er fastur inn í tækinu og
tilbúinn til notkunar. Sambandið er samkvæmt
gildandi VDE- og DIN-öryggisreglum. Veitutíðnin,
viðskiptarvinarins megin, svo og framlengarsnúran
sem notuð er, þarf að vera samkvæmt þessum
reglum.
Mikilvægar ráðleggingar
Ef mótorinn er ofkeyrður sjálfkrafa á honum. Eftir að
hann hefur kólnað (mismunandi tími) aftur á mótornum.
Skemmt rafmagnstengi
Á rafmagnstengjum verða oft einangrunarskemmdir.
Orsakir fyrir þessu geta verið:
Þrýstisvæði, þegar rafmagnstengi eru leidd í gegnum
glugga eða dyrasta.
Beyglaðir staðir vegna rangrar festingar eða legu
snúrunnar.
Skurðir á snúrinni vegna ágangs.
Einangrunarskemmdir vegna þess að rið hefur verið
úr innstungunni.
Rifur vegna þess að einagrunin er gömul.
Slíkar hættulegar rafmagnssnúrur má ekki nota vegna þess
að einangrunarskemmdir eru lífshættulegar.
Látið yrfara rafmagnsnúrur reglulega fyrir skemmdum. Hað
í huga rafmagnssnúrur mega ekki vera tengdar straumneti.
Rafmagnssnúrur þurfa uppfylla VDE- og DIN-
öryggiskröfur. Notið einungis snúrur merktar H05VV-F,
3x1.0 mm2.
Miði með tegundarlýsingu á rafmagnssnúrunni er
samkvæmt reglum.
Riðstraumsmótor
Netspennan þarf að þola 230 V~.
Framlengingarsnúrur þurfa að sýna allt að 25 m lengd
og þversnið þeirra þarf að vera1,5fermillimetri.
Aðeins rafmagnsfagaðili gera við leiðslur og
rafmagnsbúnað.
Ef þið hað fyrirspurnir vinsamlegast geð upp eftirtalin
atriði:
Straumtegund mótorsins
Upplýsingar um tegund vélarinnar
Upplýsingar um tegund mótorsins
266 IS
13. Förgun og endurvinnsla
Tækið er afhent í umbúðum til koma í veg fyrir
skemmdir í utningi. Þessar umbúðir eru úr hráefnum
og hægt er nota þær strax aftur eða setja þær í
endurvinnslu. Tækið og aukabúnaður þess er gert
úr mismunandi efnum, t.d. málmum og gerviefnum.
Bilaða hluti skal setja í förgunarstöð. Fáið nánari
upplýsingar í fagverslunum eða hjá viðkomandi
sveitarfélagi!
267IS
14. Bilanaráð
Bilun Möguleg orsök Ráð
Mótorinn snýst ekki Mótor, leiðslur eða innstungur bilaðar, vör
brunnin yr
Látið aðeins fagmann fara yr vélina. Reynið aldrei
að gera við mótorinn á eigin spýtur. Hætta! Farið yr
vör, skiptið um ef með þarf
Mótorinn gengur
hægt og nær ekki
rekstrarsnúningshraða.
Of lág spenna, vafningar skemmdir, þéttir
brunninn yr
Látið rafmagnsveitu athuga spennuna. Látið
fagmann fara yr mótorinn. Látið fagmann skipta um
þétti
Mótorinn er of hávaðasamur Vafningar skemmdir, mótorinn bilaður Látið fagmann fara yr mótorinn
Mótorinn nær ekki fullum
afköstum.
Of mikið álag á rafker (ljós, aðrir mótorar í
gangi o.s.frv.)
Notið ekki önnur tæki eða mótora á sama rafker
Mótorinn ofhitnar
auðveldlega.
Yrálag á mótorinn, ófullnægjandi kæling á
mótornum
Forðist yrálag á mótorinn þegar sagað er, fjarlægið
ryk af mótornum þannig að kæling hans sé sem
best
Minnkuð afköst við sögun Sagarblaðið of lítið (sett of oft í skerpingu) Stillið endastopp sagarinnar að nýju
Sagarskurðurinn er grófur
eða óreglulegur
Sagarblaðið sljótt, tennur þess eiga ekki við
þykkt efnisins
Skerpið sagarblaðið eða setjið hentugt sagarblað í
Verkstykkið rifnar eða
klofnar
Þrýstingur við sögun er of mikill, sagarblaðið
hentar ekki fyrir tilætlaða notkun
Setjið viðeigandi sagarblað í
268 RU
Оглавление: Страница:
1. Введение 270
2. Описание оборудования 270
3. Объём поставки 270
4. Использование по назначению 271
5. Важные указания 271
6. Технические данные 275
7. Перед вводом в эксплуатацию 276
8. Установка и управление 276
9. Транспортировка 278
10. Техобслуживание 278
11. Хранение 279
12. Электрическое подключение 279
13. Утилизация и повторное использование 279
14. Устранение неисправностей 280
15. Декларация соответствия 294
269RU 269
RU Перед вводом в эксплуатацию прочитайте и примите во внимание руководство по
обслуживанию и указания по технике безопасности.
RU Работать в защитных очках!
RU Внимание! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к двигающемуся пильному диску!
RU Внимание! Лазерное излучение!
RU Класс защиты II
RU Используйте средства защиты органов слуха!
RU При пылеобразовании носите респиратор!
Разъяснение символов на устройстве
270 RU
1. Введение
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
УКАЗАНИЕ:
Изготовитель данного устройства согласно Закону об
ответственности изготовителя за изделие не отвеча-
ет за повреждения, возникшие на данном устройстве
или в связи с данным устройством, в следующих слу-
чаях:
ненадлежащее обращение,
несоблюдение данного руководства по обслужи-
ванию,
выполнение ремонта посторонними,
неуполномоченными специалистами,
установка и замена неоригинальных запчастей,
использование не по назначению (ненадлежащее
использование) выходы электрооборудования из
строя при несоблюдении предписаний и опреде-
лений VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию прочи-
тайте весь текст руководства по обслуживанию. На-
стоящее руководство по обслуживанию призвано
облегчить ознакомление с машиной и использова-
ние возможностей её применения по назначению.
Инструкция по обслуживанию содержит важные
указания о том, как безопасным, надлежащим и
экономичным образом работать с машиной, как из-
бежать опасностей, сократить затраты на ремонт,
уменьшить время простоя, а также повысить на-
дёжность и увеличить срок службы машины. На-
ряду с предписаниями по технике безопасности
данного руководства по эксплуатации следует в
обязательном порядке соблюдать положения стра-
ны пребывания, действующие для работы на стан-
ке. Инструкцию по обслуживанию храните на ма-
шине в пластиковом чехле, защищающем от грязи
и влаги. Любое лицо обслуживающего персонала
обязано перед началом работы прочитать данное
руководство и тщательно его соблюдать. Работать
на станке разрешается только тем лицам, которые
обучены пользованию станком и знакомы с опасно-
стями, связанными с этим. Соблюдайте требование
по минимальному возрасту. Наряду с указаниями
по технике безопасности, содержащимися в данном
руководстве, и со специальными предписаниями,
действующими в стране пребывания, необходимо
соблюдать общепринятые технические правила ра-
боты на деревообрабатывающих станках.
2. Описание устройства (рис. 1-19)
1. Ручка
2. Выключатель
3. Рычаг разблокировки
4. Стопор пильного вала
5. Головка машины
6. Защита пильного диска подвижна
7. Пильное полотно
8. Натяжное устройство
9. Опора для изделий
10. Стопорный винт опоры для изделий
11. Вкладыш стола
12. Рычаг фиксированных положений
13. Стопорная ручка
14. Указатель
15. Шкала
16. Поворотный стол
17. закреплённый пильный стол
18. Рамный рельс
19. Шкала
20. Указатель
21. Мешок для опилок
22. Стопорный винт
23. Стопорный винт направляющей для тяги
24. Предохранительный палец
25. Направляющая для тяги
26. Винт для ограничения глубины резания
27. Упор для ограничения глубины резания
28. Перемещаемая упорная линейка
29. Стопорный винт для перемещаемой упорной ли-
нейки
30. Регулировочный винт (90°)
31. Регулировочный винт (45°)
32. Фланцевый винт
33. Наружный фланец
34. Лазер
35. Устройство включения/выключения лазера
36. Отсек для батареек
37. Крышка отсека для батареек
38. Винт
39. Внутренний фланец
40. Направляющая скоба
41. Пружина
42. Переключатель для изменения частоты вращения
a) Упорный угольник 90° (не входит в комплект поставки)
b) Упорный угольник 45° (не входит в комплект поставки)
c) Торцовый шестигранный ключ, 6 мм
3. Объём поставки
Откройте упаковку и осторожно извлеките устрой-
ство.
Удалите упаковочный материал, а также упаковоч-
ные и транспортировочные предохранители (если
имеются).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проконтролируйте устройство и комплектующие на
транспортные повреждения.
271RU
По возможности сохраните упаковку до конца га-
рантийного срока.
ВНИМАНИЕ!
Устройство и упаковочные материалы - не игруш-
ка для детей! Не допускайте, чтобы дети играли с
пластиковыми пакетами, плёнкой и мелкими де-
талями! Существует опасность заглотить эти де-
тали и задохнуться!
Торцовочная (с протяжкой и без неё) и усорезная
пила
Зажимное приспособление (8) 1 шт.
Опора для изделий (9) 2 шт.
Мешок для опилок (21)
Торцовый шестигранный ключ (c)
Кнопочный элемент LR44 3 шт
Руководство по эксплуатации
4. использование по назначению
Торцовочная (с протяжкой и без неё) и усорезная пи-
ла предназначена для торцовки дерева, деревопо-
добных материалов, пластмассы и цветных метал-
лов (кроме магния и сплавов с ним) в соответствии
с размером машины.
Данная пила не предназначена для пиления дров.
Машину разрешается использовать только по назна-
чению. Любое иное использование является исполь-
зованием не по назначению. За вызванные этим
повреждения и травмы любого вида отвечает поль-
зователь/оператор, но не изготовитель!
Разрешается использовать пильные диски, только
предназначенные для данной машины. Использова-
ние отрезных дисков любого вида запрещается!
Составной частью использования по назначению яв-
ляется также соблюдение указаний по безопасности,
а также руководства по монтажу и указаний по экс-
плуатации, приведённых в данном руководстве по
обслуживанию.
Лица, управляющие данной машиной и осуществля-
ющие её техобслуживание, обязаны знать её и свя-
занные с нею возможные опасности.
Кроме того, необходимо строжайшим образом соблю-
дать действующие предписания по предотвращению
несчастных случаев.
Учитывайте прочие общие правила в областях про-
изводственной медицины и техники безопасности.
Изменения, выполненные на машине, полностью ис-
ключают ответственность изготовителя за возникший
из-за этого ущерб.
Однако, несмотря на использование по назначению,
определённые факторы остаточного риска не могут
быть полностью исключены. В зависимости от кон-
струкции и построения машины могут возникнуть сле-
дующие ситуации:
Прикасание к пильному диску в незакрытой обла-
сти пилы.
Прикасание к двигающемуся пильному диску (ре-
заная рана).
Обратный выброс деталей и их частей.
Поломки пильного диска.
Выбрасывание дефектных твёрдосплавных частей
пильного диска.
Повреждение слуха при неиспользовании требуе-
мых средств защиты органов слуха.
Опасные для здоровья выбросы древесной пыли
при использовании в замкнутом помещении.
Учтите, что наши устройства не предназначены для
коммерческого или промышленного использования.
Мы снимаем любую гарантию, если данный прибор
будет использоваться на промышленных предприя-
тиях (малых или крупных), а также для аналогичной
деятельности.
5. Важные указания
Внимание! Для защиты от электрического удара, во
избежание опасности травмы и пожара следует при
использовании электроинструментов соблюдать из-
ложенные далее основополагающие указания по тех-
нике безопасности. Прочитайте все указания, прежде
чем использовать этот электроинструмент, и надёжно
сохраняйте указания по технике безопасности.
Безопасная работа
1 Поддерживайте порядок в зоне работы.
Беспорядок в рабочей зоне может привести к
несчастным случаям.
2 Учитывайте окружающие условия.
Не подвергайте электроинструменты воздей-
ствию влаги.
Не используйте электроинструменты во влажной
или сырой среде.
Обеспечьте хорошее освещение рабочей зоны.
Не используйте электроинструменты там, где
имеется опасность пожара или взрыва.
3 Принимайте меры защиты от электрического удара.
Не допускайте контакта тела с заземлёнными
частями (например, трубы, радиаторы, электро-
нагреватели, охлаждающие устройства).
4 Не допускайте посторонних лиц.
Не разрешайте другим лицам, в особенности
детям, прикасаться к электроинструменту или
кабелю. Удаляйте их с рабочего места.
5 Храните неиспользуемые электроинструменты в
безопасном месте.
Неиспользуемые электроинструменты следует
хранить в сухом, высоко расположенном или за-
крываемом на замок месте, которое недоступно
для детей.
6 Не допускайте перегрузки электроинструмента
Лучше и безопаснее работать в заданном диа-
пазоне мощности.
7 Используйте надлежащий электроинструмент.
Не используйте маломощные электроинстру-
менты для тяжёлой работы.
Не используйте электроинструмент для целей,
для которых он не предназначен. Например, не
используйте дисковую пилу для резки сучьев
или поленьев.
272 RU
Запрещается использовать данный электроин-
струмент для пиления дров!
8 Носите надлежащую одежду.
Не надевайте свободную одежду или украшения,
которые могут быть захвачены двигающимися
частями.
При работах на открытом воздухе рекомендуется
обувь на нескользящей подошве.
Лица с длинными волосами должны использо-
вать сетку для волос.
9 Используйте защитное снаряжение.
Носите защитные очки.
При проведении работ, создающих пыль, при-
меняйте респиратор.
10 Подсоединяйте вытяжное устройство для пыли
при работе с деревом, деревоподобными ма-
териалами или пластмассой. ВНИМАНИЕ! При
обработке металлов запрещается подсоединять
вытяжку пыли! Опасность пожара и взрыва из-
за горячих опилок или вылета искр! При об-
работке металлов также необходимо удалить
мешок для опилок (21).
При наличии патрубков для отсасывания пыли
и улавливающего устройства убедитесь, что они
подсоединены и используются правильно.
Работа в замкнутом помещении при обработке
дерева, деревоподобных материалов и пласт-
масс допускается только при соответствующей
вытяжной установке.
11 Не используйте кабель для целей, для которых
он не предназначен.
Не используйте кабель, чтобы извлечь сетевой
штекер из розетки. Предохраняйте кабель от
нагрева, воздействия масла и острых кромок
предметов.
12 Закрепляйте деталь.
Чтобы держать деталь, используйте зажимные
приспособления или тиски. Это обеспечивает
более надёжное и безопасное удержание, чем
рукой, и делает возможной работу с машиной
обеими руками.
При длинных деталях требуется дополнитель-
ная опора (стол, стойка и т.п.), чтобы не прои-
зошло опрокидывание машины.
Всегда плотно прижимайте деталь (изделие) к
рабочей плите и упору, что воспрепятствовать
её колебаниями и проворачиванию.
13 Не допускайте ненормального положения тела.
Обеспечивайте для себя устойчивое положение
и всегда сохраняйте равновесие.
Не допускайте таких положений рук, при кото-
рых из-за неожиданного соскальзывания одна
или обе руки могут прикоснуться к пильному
диску.
14 Тщательно ухаживайте за инструментами
Чтобы работать лучше и безопаснее, следите
за остротой и чистотой режущего инструмента.
Соблюдайте указания по смазыванию и замене
инструмента.
Регулярно контролируйте линию подсоедине-
ния электроинструмента и при повреждении
обеспечьте её замену силами уполномоченного
специалиста.
Регулярно контролируйте удлинители и заме-
няйте их при обнаружении повреждения.
Содержите ручки сухими, чистыми; не допускай-
те попадания на них масла и смазки.
15 Вытащите штекер из розетки.
Категорически запрещается удалять стружки,
опилки или зажатые куски древесины при дви-
гающемся пильном диске.
При неиспользовании электроинструмента, пе-
ред техобслуживанием и при смене инструмен-
тов, например, пильного диска, сверла, фрезы.
Если пильный диск при резании остановился
из-за слишком большого усилия подачи, то вы-
ключите устройство и отсоедините его от сети.
Удалите изделие и убедитесь, что пильный диск
вращается свободно. Включите устройство и
выполните процесс резания снова с уменьшен-
ным усилием подачи.
16 Не оставляйте неубранными инструментальные
ключи.
Перед включение проконтролируйте, что ключи и
регулировочные инструменты удалены.
17 Не допускайте несанкционированного пуска
Убедитесь, что при включении штекера в розет-
ку выключатель выключен.
18 Для работы снаружи используйте удлинительный
кабель
Вне помещений используйте только разрешён-
ные и соответственно отмаркированные удли-
нительные кабели
Используйте кабельный барабан только в на-
крученном состоянии.
19 Будьте постоянно внимательным!
Следите за тем, что Вы делаете. Подходите к
работе осмысленно. Не используйте электроин-
струмент, если не удаётся сконцентрироваться.
20 Проверьте электроинструмент на возможные по-
вреждения
Перед дальнейшим использованием электро-
инструмента должны быть тщательно обсле-
дованы на безупречное и надлежащее функ-
ционирование защитные устройства или легко
повреждённые детали.
Проверьте, безупречно ли функционируют под-
вижные детали, не заклинены ли или не повреж-
дены ли они. Все без исключения детали должны
быть правильно смонтированы и должны быть
выполнены все условия, чтобы обеспечить без-
упречную работу электроинструмента.
Подвижный защитный кожух запрещается фик-
сировать в открытом состоянии!
Повреждённые защитные приспособления и
узлы должны быть надлежащим образом отре-
монтированы или заменены уполномоченной
специализированной мастерской, если в руко-
водстве по обслуживанию не предписано иное.
273RU
Повреждённые выключатели должны быть за-
менены в сервисной мастерской.
Запрещается использовать ненадлежащие или
повреждённые соединительные линии.
Не используйте электроинструмент с выключа-
телем, который не удаётся включить или выклю-
чить.
21 ВНИМАНИЕ!
При двойной косой распиловке требуется осо-
бая осторожность.
22 ВНИМАНИЕ!
Использование других насадок и принадлежно-
стей может означать опасность травм.
23 Для ремонта электроинструмента привлекайте
специалистов-электриков.
Данный электроинструмент отвечает соответ-
ствующим правилам техники безопасности. Вы-
полнение ремонтных работ разрешается только
специалистам - электрикам при использовании
оригинальных запасных частей; в противном
случае у пользователя могут произойти не-
счастные случаи.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
1 Меры безопасности
Предупреждение! Запрещается использовать
повреждённые или деформированные пиль-
ные полотна.
Замените изношенный вкладыш стола.
Используйте только рекомендованные изгото-
вителем пильные полотна, которые соответ-
ствуют EN 847-1.
Следите за тем, чтобы для подлежащего реза-
нию материала был выбран соответствующий
пильный диск.
Носите надлежащие индивидуальные средства
защиты. К ним относятся:
защита органов слуха для снижения риска
тугоухости,
защита органов дыхания для снижения риска
вдыхания опасной пыли,
При манипулировании с пильными дисками
и грубыми материалами носите перчатки.
Пильные диски, когда это практически воз-
можно, переносите в специальном держа-
теле.
Носите защитные очки. Искры или стружки,
опилки и пыль, вылетающие из устройства
при работе, могут травмировать глаза
При распиловке древесины подсоединяйте
электроинструмент к пылеулавливающему
устройству. Образование пыли, кроме проче-
го, зависит от вида материала, подлежащего
обработке, и от правильной установки кожухов
/ направляющих щитков / направляющих эле-
ментов.
Не используйте пильные диски из высоколеги-
рованной быстрорежущей стали (HSS-сталь).
2 Техобслуживание и техуход
При любых работах по регулировке и техобслу-
живанию извлекайте сетевой штекер.
Шум обусловлен разными факторами, в т.ч. ха-
рактеристиками и состоянием пильного диска и
электроинструмента. По возможности исполь-
зуйте пильные диски, которые сконструированы
так, чтобы уменьшить уровень шума, регулярно
проводите техобслуживание электроинструмен-
та и навесных деталей и по ситуации ремонти-
руйте их для снижения шума.
О неисправностях электроинструмента, за-
щитных устройств или навесных элементов,
как только они будут обнаружены, сообщайте
лицу, ответственному за безопасность.
3 Безопасная работа
Используйте только такие пильные диски, у ко-
торых максимально допустимая частота враще-
ния не меньше максимальной частоты враще-
ния шпинделя пилы и которые соответствуют
подлежащему распиловке материалу.
Убедитесь, что пильный диск ни в каком поло-
жении не касается поворотного стола, для чего
проверните его (при вытянутом из сети сетевом
штекере) вручную в положения 45° и 90°. По си-
туации заново отрегулируйте пильную головку.
Для транспортировки электроинструмента ис-
пользуйте только транспортировочную оснаст-
ку. Категорически запрещается использовать
защитные устройства для манипуляции или
транспортировки.
Следите за тем, чтобы во время транспортировки
нижняя часть пильного диска была укрыта, напри-
мер, защитным устройством.
Следите за тем, чтобы использовать только та-
кие распорные шайбы и шпиндельные кольца,
которые предназначены для цели, указанной
изготовителем.
Пол вокруг машины должен быть ровным, чи-
стыми и свободным от каких-либо частиц (на-
пример, стружки, опилки и/или обрезки).
Рабочее положение всегда должно быть сбоку
от пильного диска.
Не удаляйте обрезки или прочие части изделия
из зоны резания, пока машина работает и пиль-
ный агрегат не остановлен.
Следите за тем, чтобы машина, если возможно,
всегда была закреплена на верстаке или столе.
Длинные детали следует - из-за опасности
опрокидывания - поддерживать в конце про-
цесса резания (например, откаточные стойки
или роликовая тележка).
274 RU
Предупреждение! Во время работы этот электроин-
струмент создаёт магнитное поле. При определён-
ных обстоятельствах это поле может отрицательно
повлиять на активные или пассивные медицинские
имплантаты. Чтобы уменьшить опасность серьёзных
или смертельных травм, рекомендуем лицам с меди-
цинскими имплантатами перед началом каких-либо
действий с данным электроинструментом прокон-
сультироваться у врача и изготовителя этих имплан-
татов.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ОБРАЩЕНИИ С ПИЛЬНЫМИ ПОЛОТНАМИ
1 Устанавливайте только те насадки, обращение с
которыми освоено.
2 Учитывайте максимальную частоту вращения. Не
превышайте максимальную частоту вращения,
указанную на насадке. Выдерживайте диапазон
частот вращения, если он задан.
3 Учитывайте направление вращения двигателя
пильного диска.
4 Не используйте насадки с трещинами. Отсорти-
ровывайте треснувшие насадки. Ремонт запре-
щается!
5 Очищайте зажимные поверхности от загрязнений,
смазки, масла и воды.
6 Не используйте расшатанные переходные кольца
или втулки для уменьшения отверстий у пильных
дисков.
7 Следите за тем, чтобы зафиксированные пере-
ходные кольца для фиксации насадок имели тот
же диаметр и не менее 1/3 диаметра разреза.
8 Убедитесь в том, что зафиксированные переход-
ные кольца параллельны друг другу.
9 С осторожностью обращайтесь с насадками. Хра-
ните их лучше всего в оригинальной упаковке или
специальных держателях. Носите защитные пер-
чатки, чтобы улучшить надёжность захвата и ещё
больше снизить риск травм.
10 Перед использованием электроинструментов убе-
дитесь, что все защитные устройства закреплены
надлежащим образом.
11 Перед применением убедитесь в том, что ис-
пользуемая насадка соответствует техническим
требованиям электроинструмента и закреплена
надлежащим образом.
12 Используйте входящий в комплект поставки пиль-
ный диск только для работ с деревом, деревопо-
добными материалами, пластмассами и цветны-
ми металлами (кроме магния и сплавов с ним).
13 Категорически запрещается использовать данную
пилу для работ с другими материалами, отличны-
ми от указанных.
14 Перед каждым процессом резания следите за
тем, чтобы машина стояла безопасно.
Внимание! Лазерное излучение
Не заглядывайте в луч!
Класс лазера 2
Используя соответствующие меры предосторож-
ности, защитите себя и окружающую среду от
опасности несчастного случая!
Запрещается смотреть в луч лазера без использо-
вания защиты.
Категорически запрещается смотреть непосред-
ственно в лазерный луч!
Категорически запрещается направлять лазерный
луч на отражающие поверхности и на людей или
животных! Даже маломощный лазерный луч может
нарушить работу глаза.
Осторожно – если используются процедуры, отли-
чающиеся от описанных здесь, то это может при-
вести к опасному воздействию излучения.
Категорически запрещается открывать лазерный
модуль! Это может привести к неожиданному воз-
действию луча лазера.
При длительном неиспользовании торцовочной пи-
лы необходимо удалить батареи.
Категорически запрещено заменять имеющийся
лазер лазером другого типа!
Ремонт лазера разрешается осуществлять только
изготовителю этого лазера или его уполномочен-
ному представителю.
Указания по безопасности при обращении с ба-
тарейками
1 Каждый раз проверяйте, что батареи имеют
правильную полярность (+ и -), как указано на
батарее.
2 Не замыкайте накоротко батареи.
3 Не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые ба-
тареи.
4 Не допускайте перезарядки батареи!
5 Запрещается использовать совместно старые и
новые батареи, а также батареи различного типа
или от разных изготовителей! Все батареи одного
комплекта заменяйте одновременно.
6 Использованные батареи должны быть незамед-
лительно извлечены из прибора и надлежащим
образом утилизированы!
7 Не нагревайте батареи!
8 Запрещается проводить сварку или пайку непо-
средственно на батареях!
9 Не разбирайте батареи!
10 Не допускайте деформации батарей!
11 Не помещайте батареи в огонь!
12 Храните батареи в месте, недоступном для детей.
13 Не допускайте, чтобы дети без присмотра заме-
няли батареи!
275RU
14 Запрещается хранить батареи вблизи огня, печи
или иных источников тепла. Не допускается, что-
бы на батареи действовало прямое солнечное
излучение; не используйте или не храните ба-
тареи в жаркую погоду в автомобиле.
15 Неиспользованные батареи храните в ориги-
нальной упаковке и вдали от металлических
предметов. Не допускается перемешивать рас-
пакованные батареи или разбрасывать их! Это
может привести к короткому замыканию батареи
и, таким образом, к её повреждению, к ожогам
или даже к пожару.
16 Если прибор (который не предназначен специаль-
но для аварийных ситуаций) предполагается не
использовать длительное время, то извлеките из
него батареи!
17 Потёкшие батареи КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩА-
ЕТСЯ брать без надлежащей защиты. Если про-
изошёл контакт кожи с вытекшей жидкостью, то
необходимо немедленно промыть кожу в области
контакта проточной водой. В любом случае не до-
пускайте попадания этой жидкости в глаза и рот.
Если это произошло, то немедленно обратитесь
к врачу.
18 Перед установкой батарей вычистите контакты
батареи и контакты на приборе.
6. Спецификации
Двигатель переменного
тока
230 - 240 V~
50Hz
Мощность 2150 ватт
Режим работы S6 20% 5 Min.*
Частота вращения холосто-
го хода 3200 / 4500 min -1
Пильный твёрдосплавный
диск
ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Количество зубьев 48
Область отклонения -45° / 0°/ +4
Косая распиловка 0° bis 45° налево
Ширина полотна при 9 305 x 90 mm
Ширина полотна при 4 215 x 90 mm
Ширина полотна при 2 x 4
войная косая распиловка) 215 x 47 mm
Класс защиты II
Вес 15,5 kg
Класс лазера 2
Длина волны, лазер 650 nm
Мощность, лазер ≤ 1 mW
Электропитание, лазерный
модуль
3 x LR44 клетка
кнопки
* Режим работы S6, непрерывный периодический ре-
жим. Цикл работы состоит из времени разгона, вре-
мени с постоянной нагрузкой и времени холостого
хода. Длительность цикла составляет 5 минут, отно-
сительная продолжительность включения - 20% дли-
тельности цикла.
Изделие (деталь) должно иметь не менее 3 мм
высоту и 10 мм ширину.
Следите за тем, чтобы деталь была всегда закре-
плена зажимным устройством.
Шумы и вибрация
Значения шума и вибрации были определены соглас-
но EN 61029.
Уровень звукового давления LpA 95.23 dB(A)
Погрешность KpA 3 dB
Уровень звукового давления LWA 108.23 dB(A)
Погрешность KWA 3 dB
Используйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха. Зна-
чения вибрации (векторная сумма по трём направлени-
ям) получены в соответствии с EN 61029.
остаточные риски
Данный электроинструмент изготовлен в соот-
ветствии с современным уровнем техники и при-
знанными правилами техники безопасности. Од-
нако при работе сохраняются, всё же, отдельные
опасности.
тока при использовании ненадлежащих линий
электроподключения.
Кроме того, несмотря на все принятые меры, мо-
гут существовать неочевидные остаточные риски.
Остаточные риски могут быть сведены к минимуму
с учётом разделов „Указания по технике безопас-
ности“ и „Использование по назначению“, а также
инструкции по обслуживанию в целом.
Не нагружайте машину без необходимости: слиш-
ком большое давление при пилении приведёт к бы-
строму повреждению пильного диска. Это может
привести к снижению производительности и точно-
сти реза машины.
При резании пластиков всегда используйте зажи-
мы: детали, подлежащие резанию, должны быть
всегда зафиксированы между зажимами.
Не допускайте непреднамеренных запусков маши-
ны: при включении штекерного разъёма в розетку
запрещается нажимать рабочую кнопку.
Используйте инструмент, рекомендуемый в дан-
ном справочном руководстве. Т.о. вы обеспечите
оптимальную производительность вашей торцо-
вой пилы.
При работе машины держите руки вдали от рабо-
чей области.
Перед началом работ по регулировке или техобслу-
живанию освободите кнопку пуска и вытяните сете-
вой штекер из розетки.
7. Перед вводом в эксплуатацию
Машина должна быть установлена надёжно и устой-
чиво, т.е. она должна быть прикручена на верстаке, на
раме или на чём-то подобном. Используйте для этого
отверстия на корпусе машины.
276 RU
Перед вводом в эксплуатацию необходимо надле-
жащим образом смонтировать все крышки и пре-
дохранительные приспособления.
Пильный диск должен вращаться свободно.
При работе с уже обработанной древесиной об-
ращайте внимание на посторонние предметы, как,
например, гвозди, винты и т.п.
Перед включением убедитесь, что пильный диск
смонтирован правильно и подвижные детали име-
ют лёгкий ход.
Перед подключением машины убедитесь, что дан-
ные на заводской табличке соответствуют характе-
ристикам сети.
8. Установка и управление
8.1 Установка пилы (рис. 1-6)
Чтобы переставить поворотный стол (16), стопор-
ную ручку (13) надавите вниз, а нижний рычаг фик-
сированных положений (12) указательным пальцем
вытяните вверх.
Поворотный стол (16) и стрелку (14) поверните на
требуемое значение угла шкалы (15) и, подняв сто-
порную ручку (13), зафиксируйте.
Лёгкое нажатие на машинную головку (5) вниз и
одновременное вытягивание предохранительно-
го пальца (24) из держателя двигателя приводит к
освобождению пилы из нижнего положения.
Отведите машинную головку (5) вверх так, чтобы
рычаг разблокировки (3) защёлкнулся.
Зажимное приспособление (8) может быть закре-
плено как слева, так и справа на закреплённом
пильном столе (17). Вставьте зажимное приспосо-
бление (8) в предусмотренное для этого отверстие
на задней стороне упорной линейки (18) и зафик-
сируйте его винтом.
Опоры изделия (9) установите на закреплённом
пильном столе (17), как показано на рис. 6 a, b, c,
и полностью продвиньте. Защитите валы при помо-
щи предохранительных пружин от случайного вы-
скальзывания. Затем зафиксируйте винтом (10) в
требуемом положении.
Машинная головка (5) при выкручивании стопор-
ного винта (22) может быть наклонена влево макс.
на 45°.
8.2 Точная регулировка упора для торцового реза
90° (рис. 3, 5, 18)
Упорный уголок (а) не входит в комплект по-
ставки.
Опустите машинную головку (5) и зафиксируйте
предохранительным пальцем (24).
Отпустите стопорный винт (22).
Уложите упорный уголок (а) между пильным диском
(7) и поворотным столом (16).
Отпустите контргайку (d). Переместите регулиро-
вочный винт (30) так, чтобы угол между пильным
диском (7) и поворотным столом (16) стал 90°.
Снова затяните контргайку (d), чтобы зафиксиро-
вать это положение.
Проверьте в завершение позицию индикатора угла.
Если требуется, отпустите стрелку (20), используя
крестообразную отвёртку, установите на позицию
угловой шкалы (19) и снова затяните крепёж-
ный винт.
8.3 Точная регулировка упора для косой распи-
ловки 45° (рис. 1, 3, 5, 19)
Упорный уголок (b) не входит в комплект по-
ставки.
Опустите машинную головку (5) и зафиксируйте
предохранительным пальцем (24).
Зафиксируйте поворотный стол (16) в положении
0°.
Отпустите стопорный винт (22) и, используя руч-
ку (1), наклоните машинную головку (5) влево на
угол 45°.
Уложите упорный уголок 45° (b) между пильным
диском (7) и поворотным столом (16).
Отпустите контргайку (c). Переместите регулиро-
вочный винт (31) так, чтобы угол между пильным
диском (7) и поворотным столом (16) стал точно
45°.
Снова затяните контргайку (c), чтобы зафиксиро-
вать это положение.
8.4 Торцовый рез 90° и поворотный стол
(рис. 1, 2, 6, 7)
Устройство тяги пилы при ширине реза до прим. 100
мм может быть зафиксировано стопорным винтом
(23) в задней позиции. В этой позиции можно исполь-
зовать машину в режиме торцевания. Если ширина
реза превышает 100 мм, то обратите внимание на то,
чтобы стопорный винт (23) был отпущен, а машинная
головка (5) была подвижной.
Внимание! Перемещаемая упорная линейка (28)
должна быть для торцевых резов 90° зафиксирова-
на на внутренней позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой упор-
ной линейки (28) и сдвиньте эту линейку внутрь.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна быть
расположена относительно самой внутренней по-
зиции так, чтобы расстояние между упорной линей-
кой (28) и пильным диском (7) было не более 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Переместите машинную головку (5) в верхнюю по-
зицию.
Машинную головку (5), используя ручку (1), сдвинь-
те назад и по ситуации зафиксируйте в этой пози-
ции (в зависимости от ширины реза).
Уложите подлежащую разрезанию древесину на
упорную линейку (18) и на поворотный стол (16).
Используя зажимное приспособление (8), закрепи-
те материал на закреплённом пильном столе (17),
чтобы воспрепятствовать смещения в процессе
резания.
Надавите рычаг разблокировки (3), чтобы освобо-
дить машинную головку (5).
277RU
Нажмите выключатель (2), чтобы включить двига-
тель.
При зафиксированной направляющей для тяги (23)
Машинную головку (5), используя ручку (1), равно-
мерно и с лёгким давлением двигайте вниз, пока
пильный диск (7) не прорежет деталь.
При незафиксированной направляющей для тяги
(23):
Машинную головку (5) полностью вытяните вперёд.
Ручку (1) равномерно и с лёгким давлением полно-
стью опустите. Теперь машинную головку (5) мед-
ленно и равномерно двигайте назад, пока пильный
диск (7) не прорежет деталь полностью.
После завершения процесса пиления переме-
стите машинную головку снова в верхнее поло-
жение останова и отпустите выключатель (2).
Внимание! Машина под действием возвратной
пружины автоматически переместится вверх. По-
сле завершения реза не отпускайте ручку (1), а
двигайте машинную головку медленно и с лёгким
противодавлением вверх.
8.5 Торцовый рез 90° и поворотный стол 0°- 45°
(рис. 1, 6, 7)
Используя торцовочную пилу, можно выполнять ко-
сые резы влево и вправо под углом 0°-45° к упорной
линейке.
Внимание! Перемещаемая упорная линейка (28)
должна быть для торцевых резов 90° зафиксирова-
на на внутренней позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку
внутрь.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна быть
расположена относительно самой внутренней по-
зиции так, чтобы расстояние между упорной линей-
кой (28) и пильным диском (7) было не более 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Стопорную ручку (13) надавите вниз, а нижний ры-
чаг фиксированных положений (12) указательным
пальцем вытяните вверх.
Используя стопорную ручку (13), установите пово-
ротный стол (16) на требуемый угол. Стрелка (14)
на поворотном столе (16) должна показывать тре-
буемое значение угла шкалы (15) на закреплённом
пильном столе (17).
Стопорную ручку (13) снова переведите вверх, что-
бы зафиксировать поворотный стол (16).
Выполните рез, как описано в п. 8.3.
8.6 Косая распиловка 0°-45° и
поворотный стол 0° (рис. 1, 2, 6, 8)
Используя торцовочную пилу, можно выполнять ко-
сые резы влево под углом 0°-45° к рабочей поверх-
ности.
Внимание! Перемещаемая упорная линейка (28)
должна быть для косых резов (наклонённая пиль-
ная головка) зафиксирована на наружной позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку на-
ружу.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна быть
расположена относительно самой внутренней по-
зиции так, чтобы расстояние между упорной линей-
кой (28) и пильным диском (7) было не менее 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Переместите машинную головку (5) в верхнее по-
ложение.
Зафиксируйте поворотный стол (16) в положении
0°.
Отпустите стопорный винт (22) и, используя руч-
ку (1), наклоните машинную головку (5) влево так,
чтобы стрелка (20) показывала требуемое значе-
ние угла на шкале (19).
Снова затяните стопорный винт (22).
Выполните рез, как описано в п. 8.3.
8.7 Косая распиловка 0°-45° и поворотный
стол 0°-45° (рис. 1, 2, 6, 9)
Используя торцовочную пилу, можно выполнять ко-
сые резы влево под углом 0°-45° к рабочей поверх-
ности и одновременно под углом 0°-45° к упорной
линейке (двойная косая распиловка).
Внимание! Перемещаемая упорная линейка (28)
должна быть для косых резов (наклонённая пиль-
ная головка) зафиксирована на наружной позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку на-
ружу.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна быть
расположена относительно самой внутренней по-
зиции так, чтобы расстояние между упорной линей-
кой (28) и пильным диском (7) было не менее 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Переместите машинную головку (5) в верхнее по-
ложение.
Стопорную ручку (13) надавите вниз, а нижний ры-
чаг фиксированных положений (12) указательным
пальцем вытяните вверх, чтобы освободить пово-
ротный стол.
Используя стопорную ручку (13), установите пово-
ротный стол (16) на требуемый угол (см. об этом
также п. 8.4).
Стопорную ручку (13) снова переведите вверх, что-
бы зафиксировать поворотный стол (16).
Отпустите стопорный винт (22).
Используя ручку (1), наклоните машинную головку
(5) влево на требуемое значение угла (см. об этом
также п. 8.6).
Снова затяните стопорный винт (22).
Выполните рез, как описано в п. 8.3.
278 RU
8.8 Ограничение глубины резания (рис. 3)
Винтом (26) можно плавно регулировать глубину
резания. Для этого отпустите гайку с накаткой на
винте (26). Требуемую глубину резания задайте,
вкручивая или выкручивая винт (26). Затем снова
затяните гайку с накаткой на винте (26).
Проверьте регулировку, выполнив пробный рез.
8.9 Мешок для опилок (рис. 2)
Пила имеет мешок для опилок (21).
Сожмите усики металлического кольца пылесборно-
го мешка и установите его в выпускное отверстие в
зоне двигателя.
Мешок для опилок (21) можно разгрузить, открыв за-
мок-молнию на нижней стороне мешка.
8.10 Замена пильного диска (рис. 11-15)
Извлеките сетевую вилку из розетки!
Внимание!
При замене пильного диска надевайте защитные
перчатки! Опасность травмирования!
Сдавив оба конца пружины (41), снимите её с паль-
ца.
Направляющую скобу (40) пальца освободите.
Сильно нажмите стопор пильного вала (4) и мед-
ленно вращайте фланцевый винт (32) по часовой
стрелке. Стопор пильного вала (4) максимум через
один оборот защёлкнется.
Теперь, приложив несколько большее усилие, повер-
ните фланцевый винт (32) по часовой стрелке.
Фланцевый винт (32) полностью выкрутите и сни-
мите наружный фланец (33).
Рычаг разблокировки (3) надавите, чтобы сдвинуть
назад защиту пильного диска (6), после чего снимите
пильный диск (7) с внутреннего фланца (39) и вытя-
ните вниз.
Тщательно вычистите фланцевый винт (32), наруж-
ный фланец (33) и внутренний фланец (39).
Новый пильный диск (7) установите в обратной по-
следовательности и затяните.
Направляющую скобу (40) снова установите на па-
лец и зафиксируйте пружиной (41).
Внимание! Наклонная режущая часть зубьев, рас-
положенная по направлению вращения пильного
диска (7), должна соответствовать направлению
стрелки на корпусе.
Перед продолжением работы проверьте работо-
способность защитных устройств.
Внимание! После каждой замены пильного диска
проверьте, что пильный диск (7) как в вертикаль-
ном положении, так и в положении 45°, свободно
двигается во вкладыше стола (11).
Внимание! Замена и выставление пильного диска
(7) должно быть проведено надлежащим образом.
8.11 Работа с лазером (рис. 16, 17)
Включение: Выключатель лазера (35) установите
в положение „1“. Лазерная линия проецируется на
подлежащую обработке деталь и показывает точ-
ную линию реза.
Выключение: Выключатель лазера (35) установи-
те в положение „0“.
Замена батареек: Лазер (34) выключите. Снимите
крышку отсека для батареек (37). Извлеките бата-
рейки и установите новые (3 шт. LR44). При уста-
новке батареек соблюдайте полярность! Снова за-
кройте отсек для батареек (36).
8.12 Изменение частоты вращения (рис. 2)
Пила имеет 2 диапазона частоты вращения:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Чтобы использовать пилу с частотой вращения
3200 об/мин (металл), установите переключатель
(42) в позицию I.
Чтобы использовать пилу с частотой вращения
4500 об/мин (дерево), установите переключатель
(42) в позицию II.
9. Транспортировка (рис. 1, 2)
Чтобы зафиксировать поворотный стол (16), сто-
порная ручка должна быть в положении вверх.
Приведите в действие рычаг разблокировки (3),
вдавите машинную головку (5) вниз и зафиксируй-
те предохранительным пальцем (24). Пила теперь
зафиксирована в нижнем положении.
Устройство тяги пилы зафиксируйте стопорным
винтом направляющей для тяги (23) в задней по-
зиции.
Перемещайте машину на закреплённом пильном
столе (17).
Перед новой установкой машины действуйте так,
как описано в 7.1.
10. Техобслуживание
m Предупреждение! ! Перед любой регулировкой
машины, её поддержанием в исправном состоянии
или ремонтом извлекайте сетевой штекер из розетки!
Общие мероприятия техобслуживания
Периодически вытирайте с машины салфеткой опил-
ки и пыль. Для продления срока службы инструмента
смазывайте вращающиеся детали один раз в месяц.
Двигатель смазывать запрещается. Запрещается ис-
пользовать какие-либо разъедающие вещества для
чистки пластмассы!
Техосмотр щёток
Проверьте угольные щётки у новой машины после
первых 50 часов работы или, если были смонтирова-
ны новые щётки. После первой проверки проверяйте
через каждые 10 раб. часов.
Если уголь щётки изношен до длины 6 мм или если
пружины или подводящий проводник подгорел или
повреждён, то необходимо заменить обе щётки. Если
щётки после разборки признаны годными для исполь-
зования, то их можно установить снова.
медленно быстро
279RU
11. Хранение
Храните данное устройство и его принадлежности в
тёмном и сухом месте при положительной температу-
ре и так, чтобы оно было недоступно для детей. Оп-
тимальная температура хранения составляет 5-30˚C.
Храните данный электроинструмент в оригинальной
упаковке.
Укройте электроинструмент, чтобы защитить от пыли
или влажности.
Храните руководство по обслуживанию рядом с элек-
троинструментом.
12. Электрическое подключение
Установленный электродвигатель подключён и
готов к работе. Подключение соответствует име-
ющим к этому отношение положениям VDE и DIN.
Гнездо подключения к сети, обеспечиваемое за-
казчиком, а также используемый удлинитель
должны соответствовать этим предписаниям
Важные указания
При перегрузке двигателя он будет выключен авто-
матически. После остывания (различно по времени)
двигатель может быть снова включён.
Повреждённая линия электроподключения
На линиях электроподключения часто возникают по-
вреждения изоляции.
Причины могут быть следующие:
Защемления, если линии электроподключения про-
ходят через оконные или дверные зазоры.
Перегибы из-за ненадлежащего крепления или
проведения линии электроподключения.
Прорезы из-за переезда через линию электропод-
ключения.
Повреждения изоляции из-за вырывания из стен-
ной розетки.
Трещины из-за старения изоляции.
Запрещается использовать линии электроподключения,
имеющие такие повреждения изоляции; они опасны для
жизни.
Регулярно проверяйте линии электроподключения на
предмет повреждений. Следите за тем, чтобы во время
проверки линия не была подключена к электросети.
Линии электроподключения должны соответствовать име-
ющим к этому отношение положениям VDE и DIN. Ис-
пользуйте линии электроподключения только с обозна-
чением H05VV-F.
На соединительном кабеле обязательно должно быть на-
печатано типовое обозначение.
Двигатель переменного тока
Сетевое напряжение должно быть 230 В перем.
тока.
Удлинители длиной до 25 м должны иметь попе-
речное сечение 1,5 кв. мм.
Подключение и ремонт электрооборудования разре-
шается выполнять только специалистам-электрикам.
Указать при запросе:
Вид тока двигателя
Данные с заводской таблички машины
Данные с заводской таблички двигателя
13. Утилизация и повторное исполь-
зование
Устройство находится в упаковке, защищающей от
транспортных повреждений. Эта упаковка является
сырьём и т.о. может быть использована повторно или
возвращена в систему циркуляции сырья.
Данное устройство и его принадлежности состоят из
различных материалов, таких как, например, метал-
лы и пластики. Неисправные конструктивные детали
и узлы должны быть утилизированы как спецотходы.
Проконсультируйтесь в специализированной фирме
или в коммунальном управлении!
280 RU
14. Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Действия по устранению
Двигатель не работает Неисправен двигатель, кабель или штекер, пере-
горели предохранители.
Обеспечьте возможность специалисту прокон-
тролировать машину. Категорически запреща-
ется самостоятельно ремонтировать двигатель!
Опасность! Проконтролируйте предохранители, по
ситуации замените.
Двигатель вращается мед-
ленно и не достигает рабочей
скорости.
Напряжение слишком низкое, повреждены обмот-
ки, сгорел конденсатор.
Проконтролируйте напряжение, поступающее
от электрораспределительного предприятия.
Обеспечьте возможность специалисту прокон-
тролировать двигатель. Обеспечьте возможность
специалисту заменить конденсатор.
Двигатель работает слишком
шумно.
Повреждены обмотки, двигатель неисправен. Обеспечьте возможность специалисту проконтро-
лировать двигатель.
Двигатель не развивает пол-
ную мощность.
Электрическая цепь в сетевом блоке перегружена
(лампы, другие двигатели и т.д.)
Не используйте другие приборы или двигатели в
той же электрической цепи.
Двигатель немного перегре-
вается.
Перегрузка двигателя, недостаточное его охлаж-
дение
Не допускайте перегрузки двигателя при резании,
удаляйте пыль с двигателя; т.о. будет обеспечено
его оптимальное охлаждение.
Сниженная режущая способ-
ность при распиливании
Пильное полотно слишком мало (слишком часто
его затачивали)
Заново отрегулируйте концевой упор пильного
агрегата.
Пильный разрез шерохова-
тый или волнообразный
Пильное полотно затупилось, форма зубьев не
соответствует толщине материала
Переточите пильное полотно и/или используйте
надлежащее пильное полотно
Разрыв и/или расщепление
обрабатываемой детали
Усилие резки слишком большое и/или пильное
полотно непригодно для использования
Используйте надлежащее пильное полотно.
281TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Gir 283
2. Aletin tari 283
3. Teslimat kapsamı 283
4. Tasarlanan kullanım 284
5. Güvenlik bilgileri 284
6. Teknik veriler 287
7. Cihazı çalıştırmadan önce 288
8. Bağlama ve çalıştırma 288
9. Taşıma 290
10. Bakım 290
11. Depolama 290
12. Elektrik bağlantısı 290
13. Bertaraf etme ve geri dönüşüm 291
14. Sorun giderme 292
15. Uygunluk beyanı 294
282 TR
TR Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
TR Koruyucu gözlük takınız!
TR Önemli! Yaralanma riski. Asla çalışan testere bıçağına doğru uzanmayınız!
TR Önemli! Lazer ışıması
TR Koruma sınıfı II
TR Koruyucu kulaklık takınız!
TR Solunum maskesi takınız!
Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması
283TR
1. Giriş
İMALATÇI:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Değerli müşteri,
Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üre-
tim diliyoruz.
Öneri:
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
yanlış kullanım,
kullanım talimatlarına uymama,
yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kulla-
nımı,
uygun olmayan kullanım,
elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniyle mey-
dana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsı
yelerı
z:
Makineyi kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
çalıştırma talimatlarının tamamını dikkatlice okuyunuz.
Çalıştırma talimatları, kullanıcının makineyi öğrenme-
si ve tavsiyelere uygun olarak kullanım imkânlarından
faydalanabilmesini amaçlamaktadır. Çalıştırma talimat-
larının içerisinde, makinenin nasıl güvenli, profesyonel
ve ekonomik bir şekilde çalıştırılabileceği, ayrıca teh-
likelerin, pahalı tamiratların nasıl önlenebileceği, arıza
sürelerinin nasıl azaltılacağı ve makinenin faydalılığı ile
çalışma ömrünün nasıl artrabileceği hakkında önemli
bilgiler mevcuttur. Çalıştırma talimatlarındaki güvenlik
talimatlarına ek olarak, makinenin ülkenizde kullanımı
için geçerli düzenlemelere de uyulmalıdır.
Çalıştırma talimatları paketini her zaman makineni-
zin yanında bulundurunuz ve kir ile nemden korumak
için plastik bir kılıfta saklayınız. Makineyi çalıştırma-
dan önce her defasında kılavuzu okuyunuz ve bilgile-
rini dikkatlice takip ediniz. Makine, yalnızca bu konuda
bilgilendirilmiş olan ve ilişkili tehlikeleri bilen kişilerce
çalıştırılabilir. Asgari yaş sınırına uygunluk sağlanma-
lıdır.
2. Cihaz tanımı (Şekil. 1-19)
1. Tutma yeri
2. Açma/Kapama şalteri
3. Kilit açma kolu
4. Testere mili kilidi
5. Makine başlığı
6. Hareketli testere bıçağı koruması
7. Testere bıçağı
8. Germe tertibatı
9. İş parçası altlığı
10. İş parçası altlığı için sabitleme vidası
11. Tezgah dolgu maddesi
12. Kademe konumu kolu
13. Sabitleme kolu
14. Gösterge
15. Ölçek
16. Döner tezgah
17. Sabit testere tezgahı
18. Durdurma rayı
19. Ölçek
20. Gösterge
21. Talaş toplama torbası
22. Sabitleme vidası
23. Çekme kılavuzu için sabitleme vidası
24. Emniyet pimi
25. Çekme kılavuzu
26. Kesme derinliği sınırlandırması için vida
27. Kesme derinliği sınırlandırması için durdurma
28. Kaydırılabilir durdurma rayı
29. Kaydırılabilir durdurma rayı sabitleme vidası
30. Ayar vidası (90°)
31. Ayar vidası (45°)
32. Flanş vidası
33. Dış anş
34. Lazer
35. Açma/Kapama şalteri lazeri
36. Pil bölmesi
37. Pil bölmesi kapağı
38. Cıvata
39. İç anş
40. Kılavuz braket
41. Yay
42. Devir sayısını hızını değiştirmek için şalter
a) 90° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil))
b) 45° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
c) Alyan anahtar, 6 mm
3. Teslimat kapsamı
Ambalajı açınız ve aleti dikkatle çıkarınız.
Ambalaj malzemesini ve ambalaj ve taşıma bağını
(varsa) çıkarınız.
Teslimatın tam olup olmadığını kontrol ediniz.
Alette ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı olup
olmadığını kontrol ediniz.
Mümkünse, garanti süresi sona erinceye kadar am-
balajı saklayınız.
284 TR
DİKKAT
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!
Çocukların plastik torbalarla, ambalaj naylonuyla
ve küçük parçalarla oynamasına izin verilmemeli-
dir! Yutma ve boğulma riski vardır!
İki kollu, gönye ve gönyeburun testeresi
1 x germe tertibatı (8)
2 xiş parçası altlığı (9)
Talaş toplama torbası (21)
Alyan anahtar (c)
3 x LR44 düğme hücre
Kullanma kılavuzu
4. Tasarlanan kullanım
Zıvana, kesme ve gönye testeresi, makine büyüklüğüne
göre, tahta benzeri malzemeler, plastik ve magnezyum
ve magnezyum içeren alaşımlar hariç demir dışı metal-
leri kesmek içindir. Testere, yakacak odun kesmek için
uygun değildir.
Donanımın yalnızca uygun testere bıçakları ile çalıştı-
rılması gerekmektedir. Her hangi bir tip kesme diski kul-
lanılması yasaktır.
Ekipmanı doğru bir şekilde kullanabilmek için aynı za-
manda bu kılavuzda bulunan güvenlik bilgilerini, kurma
talimatlarını ve çalıştırma talimatlarını okumanız ge-
rekmektedir. Bu donanımı kullanan ve servisini yapan
herkesin bu kılavuzu okuması ve donanımın potansiyel
tehlikelerini bilmesi gerekmektedir. Aynı zamanda böl-
genizde geçerli olan yasal kaza önleme hükümlerini ve
yerin - de sağlık ve güvenlik genel kurallarını yerine
getirmeniz son derece önemlidir. Donanımda yapılan
her hangi bir değişiklik ve bu değişiklikten kaynaklanan
herhangi bir hasara karşı üretici sorumlu olmayacaktır.
Donanımın tarif edildiği şekilde kullanımında dahi belli
yan risk faktörlerini elimine etmek mümkün değildir. Aşa-
ğıdaki tehlikeler makinenin konstrüksiyonu ve tasarımına
bağlı olarak ortaya çıkabilir:
Açık testere alanında testere bıçağına temas.
Hareket halindeki testere bıçağına değme (kesme ya-
ralanmaları).
Çalışılan parçaların veya parça kesitlerinin geri fır-
laması.
Testere bıçağının çatlaması.
Bozuk karbür uçlarının testere bıçağından fırlaması.
Gerektiğinde kulak koruyucu kullanılmamasından do-
layı işitme hasarları.
Kapalı mekânlarda kullanılmasından ötürü zararlı ta-
laşların çıkması.
Lütfen donanımın ticari veya sanayi uygulamalarında
kullanılmak için tasarlanmadığına dikkat ediniz.
Donanımın ticari veya sanayi alanda veya benzer mak-
satlarla kullanılması halinde garantimiz geçerli olmaya-
caktır.
5. Güvenlik bilgileri
Dikkat! Aşağıdaki temel güvenlik önlemlerinin, elektrikli
cihazların kullanımında elektrik çarpmasına ve yaralan-
ma ile yangına karşı korunma amacıyla uygulanması
gerekmektedir. Elektrikli cihazı kullanmadan önce tüm bu
bilgileri okuyunuz ve daha sonra oku - mak için güvenlik
talimatlarını saklayınız.
Güvenli çalışma
1 Çalışma ortamını derli toplu tutunuz.
Çalışma alanındaki dağınıklık, kazalara neden
olabilir.
2 Çevresel etkileri göz önünde bulundurunuz.
Elektrikli cihazları yağmura maruz bırakmayınız.
Elektrikli cihazları nemli veya ıslak ortamda kul-
lanmayınız.
Çalışma ortamının iyice aydınlatılmış olmasına
dikkat ediniz.
Yangın veya patlama riski bulunan ortamlarda elekt-
rikli cihaz kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyunuz.
Topraklanmış parçalarla (örn. Borular, radyatörler,
elektrikli ocaklar, soğutucular gibi) ziksel temastan
kaçınınız.
4 İşi olmayanları uzak tutun.
Başkalarının, özellikle çocukların elektrikli alete
veya kabloya dokunmasına izin vermeyin. Onları
çalıştığınız yerden uzak tutun.
5 Kullanılmayan elektrikli cihazları emniyetli bir şekilde
saklayınız.
Kullanılmayan elektrikli cihazların, kuru ve çocuk-
ların erişemeyeceği yüksek veya kapalı bir alanda
saklanması gerekmektedir.
6 Elektrikli cihazınızı aşırı yüklemeyiniz.
Cihazlar, belirtilen çıkış aralıkları içinde daha iyi ve
daha güvenli çalışırlar.
7 Doğru elektrikli cihazı kullanınız.
Ağır işler için düşük çıkışlı elektrikli cihazlar kul-
lanmayınız.
Elektrikli cihazları, amaçları dışında kullanmayınız.
Örneğin, el tipi döner testereleri ağaç dalı veya -
tük kesiminde kullanmayınız.
Elektrikli cihazınızı yakacak odun kesiminde kul-
lanmayınız.
8 Uygun giyininiz.
Hareketli parçalara takılabilecek geniş giysiler giy-
meyiniz takı takmayınız.
Dış mekânda çalışırken kaymayan tabanlı ayakka-
bılar tavsiye edilmektedir.
Saçınız uzunsa arkadan toplayıp leyle sıkıştırınız.
9 Koruyucu ekipman kullanınız.
Koruyucu gözlük takınız.
Toz çıkaran işlerde toz maskesi takınız.
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik ile
çalışacaksanız toz çekme cihazını bağlayınız. Ah-
şap, ahşap benzeri malzeme veya plastikleri işlerken.
DİKKAT! Metallerin işlenmesinde toz emme tertibatı
bağlanmamalıdır.
285TR
Sıcak talaş veya kıvılcım uçmasından kaynaklanan
yangın ve patlama tehlikesi! Metallerin işlenmesi sı-
rasında talaş toplama torbasını da çıkarın (21).
Toz çekme bağlantısı ve toplama cihazı mevcutsa,
doğru bir şekilde bağlı ve çalışıyor olduklarından
emin olunuz.
Ahşap ve ahşap benzeri malzemeler veya plastik
ile çalışıyorken, yakın alanlarda çalışmalara sa-
dece doğru bir çekme sistemi mevcutsa müsaade
edilir.
11 Kabloyu, amacı dışında kullanmayınız.
Fişi kablodan çekmeyiniz. Kabloyu sıcaktan, yağ-
dan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
12 Çalışılan parçayı emniyete alınız.
Parçanın yerinden kaymaması için mengene veya
mandallar kullanınız. Bu şekilde elinizle tuttuğu-
nuzdan daha güvenli tutulur.
Uzun parçalarda (tabla, lata, gibi) makinenin dev-
rilmemesi için ek bir destek kullanılması gerek-
mektedir.
Parçanın dönmesini ve kaymasını engellemek için
parçayı hep çalışma tablasına sıkıca bastırınız.
13 Anormal duruşlardan kaçınınız.
Yere sağlam bastığınızdan ve daima dengenizi
koruduğunuzdan emin olunuz.
Ellerinizi, aniden kayarak testere bıçağına temas
edebilecek tuhaf şekillerde yerleştirmekten kaçı-
nınız.
14 Aletlerinize dikkat ediniz.
Kesici araçları daha iyi ve güvenli çalışabilmek
adına keskin ve temiz tutunuz.
Yağlama ve parça değiştirme konusundaki talimat-
lara uyunuz.
Elektrikli cihazın bağlantı kablosunu düzenli olarak
kontrol ediniz ve hasar gördüyse yetkili bir uzman
tarafından değiştirilmesini sağlayınız.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve
hasar görmeleri halinde değiştiriniz.
Tutacakların kuru ve temiz olmasını, yağ ve gres-
ten arındırılmış olmasını sağlayınız.
15 Fişi prizden çekiniz.
Asla testere çalışırken gevşek kıymıklar ve talaş-
ları veya sıkışan parçaları çıkarmaya çalışmayınız.
Elektrikli cihazın kullanılmadığı zamanda veya ba-
kım öncesinde ve disk, mil ve vida gibi parçaların
değiştirilmesi esnasında.
Kesme sırasında testere bıçağı çok büyük besleme
kuvveti ile engellenirse cihazı kapatın ve şebeke-
den ayırın. İş parçasını çıkarın ve testere bıçağının
serbest çalışmasını sağlayın. Cihazı çalıştırın ve
kesme işlemini azaltılmış besleme kuvvetiyle ye-
niden yürütün.
16 Araç anahtarını içinde bırakmayınız.
Açmadan önce, anahtarların ve ayar aletlerinin
kaldırıldığından emin olunuz.
17 Yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçınınız.
Fişi prize takmadan önce çalıştırma düğmesinin
kapalı olduğundan emin olunuz.
18 Dış mekân için uzatma kablosu kullanınız.
Sadece onaylanmış ve doğru bir şekilde tanımlan-
mış uzatma kablolarını dış mekân için kullanınız.
Kablo rulolarını sadece açık haldeyken kullanınız.
19 Dikkatinizi koruyunuz
Yaptığınız işe dikkatinizi veriniz. Çalışırken dik-
katinizin dağılmasına izin vermeyiniz. Dikkatiniz
dağılırsa elektrikli cihazı kullanmayınız.
20 Potansiyel hasarlara karşı elektrikli cihazınızı kontrol
ediniz.
Elektrikli cihazı kullanmaya devam etmeden önce
koruyucu cihazlar ve diğer parçalar, hatasız olduk-
larından ve amaçlarına uygun bir şekilde çalıştık-
larından emin olmak amacıyla dikkatli bir şekilde
kontrol edilmelidir.
Hareketli parçaları, hatasız çalışmaları, takılmama-
ları veya hasarsız olmaları açısından kontrol ediniz.
Elektrikli cihazın sorunsuz çalışması için tüm parça-
ların doğru bir şekilde monte edilmiş olması ve tüm
şartların yerine getirilmesi gerekmektedir.
Hareketli koruyucu kapak, açık pozisyonda sabit-
lenemez.
Hasar görmüş koruyucu cihazların ve parçaların,
çalıştırma talimatında başka bir şey belirtilmediği
sürece, onaylı bir tamirhane tarafından tamir edil-
mesi veya değiştirilmesi gerekmektedir.
Hasar görmüş çalıştırma düğmelerinin müşteri ser-
visi atölyesinde değiştirilmesi gerekmektedir.
Bozuk veya arızalı bağlantı kablosu kullanmayınız.
Çalıştırma düğmesinin açma-kapama işlevini yerine
getirmediği bir elektrikli cihazı kullanmayınız.
21 DİKKAT!
Çifte gönye kesimlerde özellikle dikkatli davranınız.
22 DİKKAT!
Başka ek gereçlerin ve aksesuarların kullanılması
yaralanma riskini beraberinde getirebilir.
23 Elektrikli cihazınızı yetkili bir elektrikçi tarafından
tamir ettiriniz.
Bu elektrikli cihaz, geçerli güvenlik yönetmelikle-
rine uygunluk sağlamaktadır. Tamiratlar, yalnızca
orijinal yedek parçaları kullanacak bir elektrikçi
tarafından gerçekleştirilebilir. Aksi halde kazalar
meydana gelebilir.
EK GÜVENLİK TALİMATLARI
1 Güvenlik tedbirleri
Uyarı! Hasarlı veya bozuk şekilli testere bıçağı
kullanmayınız.
Eskimiş tezgâh ek parçasını değiştiriniz.
Yalnızca üreticinin tavsiye ettiği, EN 847-1 stan-
dardına uygun testere bıçağı kullanınız.
Kesilecek malzemeye uygun bir testere bıçağı se-
çildiğinden emin olunuz.
Uygun kişisel korunma donanımı kullanınız. Bun-
lar:
İşitme engelli olma riskini önlemek amacıyla
işitme koruması,
Zararlı tozları içinize çekmenizi önlemek ama-
cıyla solunum koruyucusu,
Testere bıçaklarını ve kaba malzemeleri tutarken
takılacak eldivenlerdir. Testere bıçaklarını, uygu-
lanabildiğinde kutu içerisinde taşıyınız.
286 TR
Koruyucu gözlük kullanınız. Çalışırken çıkabi-
lecek kıvılcımlar veya cihazdan gelebilecek kıy-
mık veya tozlar, görme yetisinin kaybolmasına
neden olabilir.
Ahşap keserken elektrikli cihazınıza bir toz toplayı-
bağlayınız. Toz çıkışı, diğer nedenlerin yanı sıra
işlenilecek malzemenin cinsine, yerel ayrılmanın
derecesine (toplama veya kaynak) ve başlığın/
cetvel tablalarının/cetvellerin doğru ayarlanması-
na bağlıdır.
Yüksek hızlı alaşım çelikten imal edilmiş (HSS çe-
liği) testere bıçağı kullanmayınız.
2 Bakımı ve tamiri
Düzeltmeler ve tamir işlemleri için şebeke şini
çıkarınız.
Gürültü oluşması, çeşitli faktörlere bağlıdır. Bun-
lar arasında testere bıçaklarının özellikleri, testere
bıçağının ve elektrikli cihazın durumu sayılabilir.
Mümkün mertebe sessiz çalışmaya tasarlanmış
testere bıçağı kullanınız. Elektrikli cihazınızı ve ak-
sesuarlarını mümkün olduğunca düzenli bakıma
tabi tutunuz ve gerekli olursa gürültüyü azaltacak
tamiratlara gidiniz.
Elektrikli cihazdaki, koruyucu cihazlardaki veya
aksesuarlardaki hataları fark ettikten sonra emni-
yetten sorumlu kişiye mümkün olduğunca çabuk
rapor ediniz.
3 Güvenli çalışma
Yalnızca azami müsaade edilen çalışma hızı, tabla
tipi döner testerelerin azami hızından daha düşük
olmayan ve kesilecek malzemeye uyguntestere
bıçağı kullanınız.
Testere bıçağının, dönme tablasına hiç bir pozis-
yonda değmediğinden emin olmak için şebeke
şini çıkarınız ve testere bıçağını elinizle 45° ve
90° pozisyona getiriniz. Gerekliyse testere başlı-
ğını yeniden ayarlayınız.
Elektrikli cihazı taşırken, yalnızca taşıma cihazları-
nı kullanınız. Asla taşıma ve nakliye için koruyucu
cihazları kullanmayınız.
Testere bıçağının alt kısmının taşıma esnasında
(örneğin koruyucu cihazla) kapalı olduğundan emin
olunuz.
Yalnızca amacına göre üreticinin önerdiği aralama
parçalarını ve mil halkalarını kullanınız.
Makinenin çevresindeki zeminin düzgün, temiz ve
kıymık ve kesim artıkları gibi gevşek parçalardan
arındırılmış olması gerekmektedir.
Makine çalışırken ve testere birimi henüz durma-
mışken kesme alanından artıkları veya diğer ça-
lışma parçalarını almayınız.
Daima makinenin bir çalışma tezgâhına veya müm-
künse bir tablaya sabitlendiğinden emin olunuz.
Uzun parçaların kesimin sonuna doğru sarkmaları-
nı önlemek amacıyla alttan destekleyiniz (örneğin
bir tekerlekli tezgâh ile).
Uyarı! Bu elektrikli cihaz, çalışma esnasında elektro-
manyetik bir alan yaratır. Bu alan, belli şartlar altında
aktif veya pasif tıbbi implantları engelleyebilir. Ölümcül
kazalara sebebiyet vermemek amacıyla tıbbi implant ta-
şıyan kişilerin bu elektrikli cihazı kullanmadan evvel bir
doktorla ve cihaz üreticisiyle görüşmelerini önermekte-
yiz.
TESTERE BIÇAKLARINA İŞLEM YAPMAKLA İLGİLİ
GÜVENLİK TALİMATLARI
1 Yalnızca kullanımında uzman olduğunuz takma alet-
lerini kullanınız.
2 Azami hızlara uyunuz. Takma aletinde yazan aza-
mi hız geçilmemelidir. Belirtilmişse, hız aralıklarına
uyunuz.
3 Motor/testere bıçağı dönme yönüne uyunuz.
4 Çatlak takma letlerini kullanmayınız. Çatlak takma
aletlerini diğerlerinden ayırınız. Tamir edilmeleri ya-
saktır. alnızca kullanımında uzman olduğunuz takma
aletlerini kullanınız.
5 Kenetleme yüzeylerini gres, yağ ve sudan arındırınız.
6 Testere bıçaklarındaki delikleri daraltmak için gevşek
daraltma contası veya kovanı kullanmayınız.
7 Takma aletini sabitlemek için sabit daraltma contala-
rının aynı çapa sahip olduklarından ve kesme çapının
en az 1/3‘ü kadar büyük olduklarından emin olunuz.
8 Sabit daraltma contalarının birbirlerine paralel olma-
larını sağlayınız.
9 Takılacak aleti dikkatle tutunuz. En ideal şekilde ori-
jinal ambalajlarında veya özel kutularda bulundurul-
mamalıdırlar. Sağlam bir tutuş ve yaralanma riskini
daha azaltmak için için koruyucu eldiven kullanınız.
10 Takma aletlerini kullanmadan önce tüm koruyucu
cihazların doğru bir şekilde sabitlendiğinden emin
olunuz.
11 Kullanmadan önce takılacak aletin bu elektrikli cihaza
ait teknik gereksinimleri karşıladığından ve doğru bir
şekilde sabitlendiğinden emin olunuz.
12 Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece
tahta kesme işlerinde kullanın, tahta benzeri madde-
ler, plastik ve demir dışı malzemeleri (magnezyum
ve magnezyum alaşımları hariç) kesme işlerinde kul-
lanın, hiçbir zaman metal işlemek için kullanmayın.
13 Makineyi, belirtilenler dışında başka malzemeleri
kesmek için kullanmayın.
14 Her kesme işleminden önce makinenin emniyetli ol-
masına dikkat edin.
Dikkat: Lazer ışıması
Işına bakmayınız
Lazer sınıfı 2
Kendinizi ve çevrenizi, uygun ihtiyati önlemler alarak
kazalardan koruyunuz!
Gözlerinizde koruyucu yoksa doğrudan lazer ışınına
bakmayınız.
287TR
Asla ışın yoluna bakmayınız.
Asla lazer ışınını yansıyan yüzeylere ve insan veya
hayvanlara doğru tutmayınız. Düşük çıkışlı bir lazer
ışını bile gözlere zarar verebilir.
Dikkat – burada belirtilenden farklı yöntemler, tehlikeli
ışımaya maruz kalınmasına neden olabilir.
Asla lazer modülünü açmayınız. Beklenmedik bir şe-
kilde ışına maruz kalınmasına neden olabilir.
Gönye testeresi uzun süre kullanılmıyorsa, pillerin çı-
karılması gerekmektedir.
Lazer farklı tipte bir lazerle değiştirilemez.
Lazerin tamiratını yalnızca lazerin üreticisi veya ye kili
bir temsilcisi yapabilir.
Piller için güvenlik talimatları
1 Pillerin her zaman, pil üzerinde belirtilen şekilde
doğru kutuplarında yerleştirilmiş olmasına dikkat
ediniz (+ ve -).
2 Pillere kısa devre yaptırmayınız.
3 Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeyiniz.
4 Pillere aşırı şarj yapmayınız!
5 Eski ve yeni tip pilleri veya farklı tipteki pilleri veya
farklı üreticilerin pillerini karışık kullanmayınız! Tüm
pil takımını aynı anda değiştiriniz.
6 Biten pilleri derhal cihazdan çıkarınız ve uygun şe-
kilde bertaraf ediniz!
7 Pillerin ısınmasına izin vermeyiniz!
8 Pillerin üzerinde kaynak veya lehim yapmayınız!
9 Pilleri sökmeyiniz!
10 Pillerin ezilmesine izin vermeyiniz!
11 Pilleri ateşe atmayınız!
12 Pilleri çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tu-
tunuz.
13 Çocukların gözetimsiz pil değiştirmelerine izin ver-
meyiniz!
14 Pilleri ateşin, sobanın veya başka bir ısı kaynağının
yakınında tutmayınız. Pilleri doğrudan güneş ışı-
ğında kullanmayınız veya sıcak havada araç içinde
muhafaza etmeyiniz.
15 Kullanılmamış pilleri orijinal ambalajlarında saklayı-
nız ve metal nesnelerden uzak tutunuz. Açılmamış
pilleri birbirlerine karıştırmayınız veya değdirmeyi-
niz! Aksi halde pillerin kısa devre yapmasına, dolay-
sıyla yanıklara ve hatta yangın tehlikesine sebebiyet
verebilirsiniz.
16 Uzun bir süre için kullanılmayacaksa pilleri ekip-
mandan çıkarınız, ekipmanın acil durumlarda kul-
lanılacak olması hariç!
17 ASLA akmış pilleri uygun koruma olmadan tutmayı-
nız. Akan pil sıvısının cildinizle temas etmesi halinde
o bölgenin derhal akan su ile yıkanması gerekmek-
tedir. Pil sıvısının gözler ve ağız ile temasından her
zaman kaçınınız. Böyle bir temasın meydana gel-
mesi halinde derhal tıbbi yardım alınız.
18 Pilleri yerleştirmeden önce cihazın içindeki pil bağ-
lantılarını ve ilgili bağlantıları temizleyiniz.
6. Teknik veriler
Alternatif akım motoru 230 - 240 V~ 50Hz
Güç 2150 Watt
Çalıştırma modu S6 20% 5 Min.*
Rölanti hız 3200 / 4500 min -1
Ka rpi t teste re bıça ğı ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Diş sayısı 48
Dönme aralığı -45° / 0°/ +45°
nye kesimi 0° için 45° sola
90°‘de Testere Genişliği 305 x 90 mm
45°‘de Testere Genişliği 215 x 90 mm
2 x 45°‘de Testere
Genişliği (çifte gönye
kesimi)
215 x 47 mm
Koruma sınıfı II
Ağırlık 15,5 kg
Lazer sını 2
Lazerin dalga boyu 650 nm
Lazer çıkış gücü ≤ 1 mW
Lazer modülü güç
kaynağı 3 x LR44 düğme hücre
* S6, sürekli faaliyet periyodik çalışma.
Yükleme periyodunu takip eden yüksüz periyotlu eş ça-
lışma döngüleri. Faaliyet süresi 5 dakika; çalışma dön-
güsü faaliyet süresinin % 20‘sidir.
İşlenecek parçanın minimum 3 mm yüksekliği ve mi-
nimum 10 mm genişliği olmalıdır. İşlenecek parça-
nın daima kenetleme aletiyle emniyete alındığından
emin olunuz.
Gürültü ve titreşim
EN 61029‘a uygun olarak belirlenen toplam titreşim de-
ğerleri.
Ses basınç seviyesi LpA 95.23 dB(A)
Belirsizlik KpA 3 dB
Ses güç seviyesi LWA 108.23 dB(A)
Belirsizlik KWA 3 dB
Kulak koruyucusu takınız.
Gürültünün etkileri duyma kaybına neden olabilir. EN
61029 uyarınca belirlenmiş toplam titreşim değerleri (üç
yönün vektörel toplamı).
Kalan Tehlikeler
Makine, son teknolojiye ve kabul edilen teknik -
venlik gerekliliklerine göre imal edilmiştir. Ancak
çalıştırma esnasında bireysel artık riskler oluşabi-
lir.
Yanlış elektrik bağlantı kablolarının kullanımından kay-
naklanan elektrik akımına bağlı sağlık tehlikesi.
Bundan başka, tüm önlemlerin alınmış olmasına rağ-
men bazı bariz olmayan artık riskler kalabilir.
288 TR
Artık risklerin asgariye indirilmesi, “güvenlik talimatla-
rının” ve “doğru kullanımın” , “çalıştırma talimatları” ile
birlikte göz önüne alınması sayesinde mümkün olabilir.
Makineye gereksiz yere yüklenmeyin: kesme sırasında
aşırı basınç testere bıçağına çabuk zarar verir. Bu işle-
me sırasında makinenin performansının azalmasına ve
kesme hassasiyetinin azalmasına neden olabilir.
Plastik malzemelerin kesiminde her zaman mandal kul-
lanınız. Kesilecek kısımların mutlaka mandallarla sabit-
lenmesi gerekmektedir.
Makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasından kaçınınız: Fiş
prize takılırken çalıştırma düğmesi açık konumda ol-
mamalıdır.
Bu kılavuzda önerilen aleti kullanınız. Bu şekilde gön-
ye testereniz optimum performansı sağlayacaktır.
Makine çalışırken eller asla işlem bölgesine girme-
melidir.
Bu bölgede her hangi bir eylemde bulunacaksanız önce-
likle el düğmesini boşa getiriniz ve makineyi kapatınız.
7. Cihazı çalıştırmadan önce
Makine duruşu güvenli olacak bir şekilde kurulmalıdır,
yani bir çalışma tezgahına, şasiye veya benzeri bir
şeye vidalayın. Bunun için makinenin çerçevesinde
bulunan delikleri kullanın.
Cihaz çalıştırılmadan önce tüm kapaklar ve emniyet
aletleri uygun şekilde takılmalıdır.
Bıçağın serbestçe dönmesi mümkün olmalıdır.
Daha önce işlenmiş ahşap malzemeyle çalışırken, çivi
veya vida vs. gibi yabancı maddelere dikkat edi-niz.
AÇMA/KAPAMA düğmesine basmadan önce, teste-
re bıçağının doğru takıldığını kontrol ediniz. Hareketli
parçalar düzgün çalışmalıdır.
Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce, anma de-
ğerleri plakasındaki bilgilerin şebeke bilgileri ile özdeş
olduğundan emin olunuz.
8. Bağlama ve çalıştırma
8.1 Testerenin kurulması (şekil 1 - 6)
Döner tezgahı (16) ayarlamak için sabitleme kolunu
(13) aşağı bastırın ve alt kademe konumu kolunu (12)
işaret parmağınızla yukarı çekin.
Döner tezgahı (16) ve göstergeyi (14), ölçekteki (15)
istenilen açı ölçüsüne döndürün ve sabitleme kolunu
(13) yukarı kaldırarak sabitleyin.
Makine başlığının (5) haf aşağı bastırılması ve aynı
zamanda emniyet piminin (24) motor tutucusundan
çıkarılması ile testerenin kilidi aşağıdaki konumdan
açılır.
Makine başlığını (5), kilit açma kolu (3) yerine otura -
na kadar yukarı alın..
Germe tertibatı (8) sabit testere tezgahının (17) sağına
veya soluna sabitlenebilir. Germe tertibatını (8) bunun
için öngörülen durdurma rayının (18) arka tarafına so-
kun ve tırtıllı yıldız vidayla sağlamlaştırın.
İş parçası altlıklarını (7) şekil 6a, b, c gösterildiği gibi
sabit testere tezgahına (17) takın ve vida (9) ile sa-
bitleyin.
Makine başlığı (5), sabitleme vidası (22) çözülerek
maksimum 45° sola eğilebilir.
8.2 Durdurma noktasının 90°‘lik ayırma kesimi için
(şekil 3/5/18) hassas ayar
Köşeli durdurucu (a) teslimata dahil değildir.
Makine başlığını (4) aşağı indirin ve emniyet pimi (24)
ile sabitleyin.
Sabitleme vidasını (22) gevşetin.
Köşeli durdurucuyu (a) testere bıçağı (7) ile döner tez-
gah (16) arasına yerleştirin.
Kontra somunu (d) gevşetin. Ayar vidasını (30), teste-
re bıçağı (7) ile döner tezgah (16) arasındaki açı 90°
oluncaya kadar ayarlayın.
Bu ayarı sabitlemek için kontra somunu (d) tekrar sıkın
Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (20) yıldız tornavida ile çözün,
açı göstergesinde (19) 0° konumuna getirin ve bağla-
ma vidasını yeniden sıkın.
8.3 Durdurma noktasının 45°‘lik köşe kesimi için
(şekil 1/3/5/19) hassas ayar
Köşeli durdurucu (b) teslimata dahil değildir.
Makine başlığını (5) aşağı indirin ve emniyet pimi (24)
ile sabitleyin.
Döner tezgahı (16) 0° konumuna sabitleyin.
Sabitleme vidasını (22) çözün ve tutma yeri (1) ile ma-
kine başlığını (5) sola doğru 45° eğin.
45° köşeli durdurucuyu (b) testere bıçağı (7) ile -
ner tezgah (16) arasına yerleştirin.
Kontra somunu (c) gevşetin. Ayar vidasını (31), testere
bıçağı (7) ile döner tezgah (16) arasındaki açı tam 45°
oluncaya kadar ayarlayın.
Bu ayarı sabitlemek için kontra somunu (c) tekrar -
kın.
8.4 Ayırma kesimi 90° ve döner tezgah 0° (şekil 1/2/6/7)
Yaklaşık 100 mm kesme genişliklerinde, testerenin çek-
me işlevi sabitleme vidası ile (23) arka konumda sabit-
lenebilir. Makine bu konumda ayırma modunda çalıştırı-
labilir. Kesme genişliği 100 mm üzerinde ise, sabitleme
vidasının (23) gevşek ve makine başlığının (5) hareketli
olmasına dikkat edilmelidir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı () 90° ayırma
kesimleri için iç konumda sabitlenmelidir.
Kaydırılabilir durdurma rayının (28) sabitleme vidasını
(29) açın ve durdurma rayını (28) arkaya itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (28) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (28) ve testere bıçağının (7)
arasındaki mesafe maks. 5 mm oluncaya kadar sa-
bitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (28) ve testere bı-
çağının (7) arasında bir çarpışmanın mümkün olama-
yacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (29) yeniden sıkın.
Makine başlığını (5) üst konuma getirin.
Makine başlığını (5) tutma yerinden (1) arkaya itin ve
gerekirse bu konumda sabitleyin (kesim genişliğine -
re).
Kesilecek tahtayı durdurma rayına (18) ve döner tez-
gahın (16) üzerine koyun.
289TR
Kesme işlemi sırasında kaymasını önlemek için, ger-
me tertibatı (8) ile malzemeyi sabit testere tezgahı
üzerinde (17) sabitleyin.
Makine başlığını (5) serbest bırakmak için kilit açma
koluna (3) basın.
Motoru çalıştırmak için açma kapatma şalterine (2)
basın.
Sabitlenmiş çekme kılavuzunda (23): testere bıçağı
(7) parçasını ikiye kesene kadar makine başlığını
(5), tutma yeri (1) ile dengeli ve haf bastırarak aşağı
hareket ettirin.
Sabitlenmemiş çekme kılavuzunda (23):
Makine başlığını (5) tam öne çekin. Tutma yerini (1)
dengeli ve haf bastırarak aşağı indirin. Şimdi tes-
tere bıçağı (7) parçasını tamamen kesene kadar
makine başlığını (4) yavaş ve dengeli bir şekilde tam
arkaya itin.
Kesme işlemi tamamlandıktan sonra maki-
ne başlığını yeniden yukarıdaki durma konumu-
na getirin ve açma kapatma şalterini (2) bırakın.
Dikkat! Geri çekme yayından dolayı makine otomatik
olarak yukarı vurur. Tutma yerini (1) kesme sonrasında
bırakmayın, makine başlığını yavaş ve haf bir karşı
basınçla yukarı hareket ettirin.
8.5 Ayırma kesimi 90° ve döner tezgah 0°- 45°
(şekil 1/6/7)
Gönyeburun testeresi ile durdurma rayına 0°- 45° sağa
ve sola eğri kesikler uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (28) 90° ayırma
kesimleri için iç konumda sabitlenmelidir.
Kaydırılabilir durdurma rayının (28) sabitleme vidasını
(29) açın ve durdurma rayını (28) arkaya itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (28) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (28) ve testere bıçağının (7)
arasındaki mesafe maks. 5 mm oluncaya kadar sa-
bitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (28) ve testere bı-
çağının (7) arasında bir çarpışmanın mümkün olama-
yacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (29) yeniden sıkın.
Sabitleme kolunu (13) aşağı bastırın ve alt kademe
konumu kolunu (12) işaret parmağınızla yukarı çekin.
Sabitleme kolu (13) ile döner tezgahı (16) istenilen
açıya ayarlayın. Döner tezgah (16) üzerindeki göster-
ge (14) sabittestere tezgahının (17) üzerindeki ölçeğin
(15) istenilen açı ölçüsüyle uyuşmalıdır.
Döner tezgahı (16) sabitlemek için sabitleme kolunu
(13) tekrar yukarı katlayın.
Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
8.6 Köşe kesimi 0°- 45° ve döner tezgah 0°
(şekil 1/2/6/8)
Gönye testeresi ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°-45°‘lik
köşe kesimleri uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (28) köşe kesi leri için
(uygun testere başlığı) en dış konumda sabitlenmelidir.
Durdurma rayının (28) sabitleme vidasını açın (29) ve
hareketli durdurma rayını (28) dışarı itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (28) en iç konumdan, dur-
durma rayının (28) ve testere bıçağının (7) arasındaki
mesafe en az 5 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (28) ve testere bı-
çağının (7) arasında bir çarpışmanın mümkün olama-
yacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (29) yeniden sıkın.
Makine başlığını (5) üst konuma getirin.
Döner tezgahı (16) 0° konumuna sabitleyin.
Gösterge (20) ölçekte (19) istenilen açı ölçüsünü gös-
terene kadar sabitleme vidasını (22) çözün ve tutma
yeri (1) ile makine başlığını (5) sola eğin.
Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın.
Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın
8.7 Köşe kesimi 0°- 45° ve döner tezgah 0°- 45
(şekil 2/4/13)
Gönye testeresi ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°-
45°‘lik ve aynı zamanda durdurma rayına 0°- 45°‘lik köşe
kesimleri uygulanabilir (çift köşe kesimi).
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) köşe kesim-
leri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sabit-
lenmelidir.
Durdurma rayının (28) sabitleme vidasını açın (29) ve
hareketli durdurma rayını (28) dışarı itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (28) en iç konumdan, dur-
durma rayının (28) ve testere bıçağının (7) arasındaki
mesafe en az 5 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (28) ve testere bı-
çağının (7) arasında bir çarpışmanın mümkün olama-
yacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (29) yeniden sıkın.
Makine başlığını (5) üst konuma getirin.
Döner tezgahı çözmek için sabitleme kolunu (13) aşa-
ğı bastırın ve alt kademe konumu kolunu (12) işaret
parmağınızla yukarı çekin.
Sabitleme kolu (13) ile döner tezgahı (16) istenilen
açıya ayarlayın (bunun için bkz. ayrıca madde 8.4).
Döner tezgahı (16) sabitlemek için sabitleme kolunu
(13) tekrar yukarı katlayın.
Sabitleme vidasını (22) çözün.
Tutma yeri (1) ile makine başlığını (5) sola, istenilen
açıya eğin (bunun için bkz. ayrıca madde 8.6).
Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın.
Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
8.8 Kesme derinliği sınırlaması (şekil 3)
Vida yardımıyla (26) kesme derinliği kademesiz ayar-
lanabilir. Bunun için vidadaki (26) tırtıllı somunu çözün.
İstenilen kesme derinliğini vidayı (26) takarak veya
çıkararak ayarlayın. Ardından tırtıllı somunu yeniden
vidadan (26) sıkın.
Deneme kesimi ile ayarı kontrol edin.
8.9 Talaş toplama torbası (şekil 2)
Testere, talaşlar için bir talaş toplama torbası (21) ile
donatılmıştır.
Toz torbasının metal halka kanatlarını sıkıştırın ve motor
alanının boşaltma deliğine takın.
Talaş toplama torbası (21) fermuardan alt tarafa boşal-
tılabilir.
290 TR
8.10 Testere bıçağının değiştirilmesi
(şekil 11 - 15)
Elektrik şini çekin!
Dikkat!
Testere bıçağının değiştirilmesi için koruyucu eldi-
ven kullanın! Yaralanma tehlikesi!
Yayı (41) her iki ucuna bastırarak pimden çıkarın.
Kılavuz braketi (40) pimden çözün.
Testere mili kilidini (4) sıkıca bastırın ve anş vidasını
(32) saat yönünde yavaşça çevirin. Maksimum bir tur-
dan sonra testere mil kilidi (4) yerine oturur.
Şimdi biraz daha güç uygulayarak anş vidasını 32)
saat yönünde çözün.
Flanş vidasını (32) tamamen çıkarın ve dış anşı (33)
kaldırın.
Testere bıçağını (7) iç anştan kaldırın ve aşağı doğru
çekip çıkarın.
Flanş vidasını (32), dış anşı (33) ve iç anşı (39) iti-
nalı bir şekilde temizleyin.
Yeni testere bıçağını (7) ters sıralamayla yeniden yer-
leştirin ve sıkın.
Kılavuz braketi (40) konumuna getirin ve vidayı (41)
yeniden sıkın.
Dikkat! Dişlerin kesme eğimi, yani testere bıçağının
(7) dönüm yönü, mahfazadaki ok yönü ile uyuşmalıdır.
Devam etmeden önce koruma tertibatlarının işlevsel-
liğini kontrol edin.
Dikkat! Testere bıçağı değiştirildikten sonra testere bı-
çağının (7) dikey konumda ve 45°‘lik eğimde, tezgah
dolgu maddesinde (11) serbest çalıştığını kontrol edin.
Dikkat! Testere bıçağı (7) kurallara uygun olarak de-
ğiştirilmeli ve düzenlenmelidir.
8.11 Lazer işletimi (şekil 16,17)
Açma: Lazer açma/kapatma şalterini (35) „1“ konu-
muna getirin. İşlenecek parçasında doğru kesme
kılavuzunu gösteren bir lazer hattı elde edilir.
Kapatma: Lazer açma/kapatma şalterini (35) „0“ ko-
numuna getirin.
Pil değişimi: Lazeri (34) kapatın. Pil bölmesi kapağını
(37) çıkarın. Pilleri çıkarın ve yeni (3 x LR44) ile değiş-
tirin. Pilleri yerleştirirken doğru kutuplara dikkatedin.
Pli bölmesini (36) yeniden kapatın.
8.12 Devir sayısının değiştirilmesi (Şek. 2)
Testere, 2 devir aralığına sahiptir:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Testereyi 3200 1/dak (metal) ile çalıştırmak için şalteri
(42) I konumuna getirin.
Testereyi 4500 1/dak (ahşap) ile çalıştırmak için şal-
teri (42) II konumuna getirin.
hızla
yavaş yavaş
9. Taşıma (şekil 1,2)
Döner tezgahı (16) kilitlemek için sabitleme kolu yukarı
katlanmış konumda olmalıdır.
Kilit açma kolunu (3) devreye alın, makine başlığını
(5) aşağı bastırın ve emniyet pimini (24) sabitleyin.
Testere şimdi alt konumda kilitlidir.
Testerenin çekme işlevini, çekme kılavuzuna (20) yö-
nelik sabitleme vidası ile arka konuma sabitleyin.
Makineyi sabit testere tezgahına (17) taşıyın.
Makineyi yeniden kurmak için madde 7.1‘de belirtildiği
gibi hareket edin.
10. Bakım
m Uyarı! Herhangi bir ayarlama, bakım veya servis işin-
den önce, şebeke elektrik şini çekiniz!
Genel bakım tedbirleri
Zaman zaman, bir bez kullanarak makinenin kıymıkları-
nı ve talaşını siliniz. Aletin hizmet ömrünü uzatmak için
dönen parçaları ayda bir kez yağlayınız.
Motoru yağlamayınız. Plastiği temizlerken aşındırıcı
ürünler kullanmayınız.
Fırça muayenesi
Yeni bir makinede veya yeni karbon fırça takıldığında ilk
50 çalışma saatinden sonra karbon fırçaları kontrol edi-
niz. İlk kontrolü yaptıktan sonra, kontrolü her 10 çalışma
saatinde bir tekrarlayınız.
Eğer karbon 6 mm uzunluğa kadar aşınmışsa veya yay
veya temas teli yanmış veya hasar görmüşse, her iki fır-
çanın da değiştirilmesi gerekir. Çıkarılmalarını müteakip
fırçaların kullanılabilir oldukları bulunursa, bunların yeni-
den takılması mümkündür.
11. Depolama
Aleti ve aksesuarlarını çocukların erişemeyeceği, karan-
lık, kuru ve donmayı önleyecek bir yerde saklayınız. Op-
timum depolama sıcaklığı 5 ile 30˚ C arasındadır. Elekt-
rikli aleti orijinal ambalajında saklayınız. Elektrikli aleti,
tozdan ve nemden korumak için örtünüz. Kullanım kıla-
vuzunu elektrikli aletle birlikte saklayınız.
12. Elektrik bağlantısı
Kurulan elektrik motoru bağlanmıştır ve çalışmaya
hazırdır. Bağlantı, geçerli VDE ve DIN hükümlerine
uygundur. Müşterinin şebeke bağlantısı ile kullanı-
lan uzatma kablosu da bu düzenlemelere uygun ol-
malıdır.
Önemli bilgi
Aşırı yüklenme durumunda motor kendini kapatacaktır.
Soğuma süresinden sonra (süre değişmektedir), motor
tekrar çalıştırılabilir.
291TR
Hasarlı elektrik bağlantı kablosu
Elektrik bağlantı kablolarının yalıtımı sık hasar görür.
Bunun nedenleri aşağıdakiler olabilir:
Bağlantı kablolarının pencerelerden veya kapılardan
geçtiği yerlerdeki geçiş noktaları.
Bağlantı kablosunun uygun olmayan şekilde sıkıştırıl-
dığı veya geçirildiği yerlerdeki kıvrılmalar.
Üzerinden geçilmesi nedeniyle bağlantı kablolarının
koptuğu yerler.
Duvar prizinden sertçe çekip çıkarma nedeniyle ya-
lıtım hasarı.
Yalıtımın eskimesinden dolayı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır
ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder. Eletrik bağ-
lantı kablolarının hasarını düzenli olarak kontrol ediniz. Bağ-
lantı kablosunun muayene esnasında elektrik şebekesine
bağlı olmadığından emin olunuz. Elektrik bağlantı kabloları,
geçerli VDE ve DIN hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca
„H05VV-F“ işaretli bağlantı kablolarını kullanınız. Bağlantı kab-
losu üzerine tip gösteriminin yazdırılması zorunludur.
Alternatif akım motoru
Şebeke gerilimi 230 V~ olmalıdır.
25 m uzunluğa kadar uzatma kablolarının 1,5 mm2
kesiti olmalıdır.
Elektrikli cihaz bağlantıları ve onarımları yalnızca bir
elektrikçi tarafından yapılabilir. Herhangi bir soruşturma
durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri veriniz:
Motorun akım tipi
Makine verileri - tip plakası
Makine verileri - tip plakası
13. Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için amba-
laj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki
ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürü-
lebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşit-
li tip malzemelerden yapılmıştır. Arızalı bileşenler özel
atık olarak bertaraf edilmelidir. Bayiinize veya belediye
meclisinize danışınız.
292 TR
14. Sorun giderme
Hata Olası Neden Çare
Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış. Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini
sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyi-
niz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse
değiştiriniz.
Makine çalışmaya yavaş
başlıyor ve çalışma
hızına ulaşmıyor.
Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör
yanmış.
Voltajı kontrol etmek için elektrik sağlayıcınızla
görüşünüz. Motorun bir uzman tarafından muayene
edilmesini sağlayınız. Kapasitörün bir uzman tara-
fından değiştirilmesini sağlayınız.
Motor aşırı gürültü
yapıyor.
Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motorun bir uzman tarafından incelenmesini sağla-
yınız.
Motor tam gücüne ulaş-
mıyor.
Şebekedeki devreler aşırı yüklenmiştir (lam-
balar, diğer motorlar vs)
Aynı şebekede başka ekipman veya motor kullan-
mayınız.
Motor kolayca aşırı
ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme, yetersiz motor
soğutması
Keserken motora aşırı yüklenmekten kaçınınız. Op-
timal motor soğutmayı sağlamak için motoru tozdan
arındırınız.
Keserken kesme gücü
zayııyor.
Kesme bıçağı çok küçük (satıh çok fazla) Kesme biriminin son durma noktasını yeniden
ayarlayınız.
Kesim kaba veya dalgalı
çıkıyor.
Testere bıçağı kör, diş şekli malzemenin
kalınlığına uygun değil.
Testere bıçağını bileyiniz ve/veya uygun testere
bıçağı kullanınız.
Çalışılan parça kaçıyor
ve/veya kıymık yapıyor.
Aşırı kesme basıncı ve/veya kullanım için
uygun olmayan testere bıçağı.
Uygun testere bıçağı takınız.
293
294
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
IS lýsir því hér með eftirfarandi samræmi samkvæmt
tilskipun og staðla ESB fyrir eftirfarandi grein
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge - KGZ2550PRO
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 17.01.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2013
Art.-No. 3901212958/3901212959
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
295
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité dun recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
des pièces sont à la charge de lacquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kvôli tamto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej zárnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne
nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež
vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavl-
janja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi.
List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden
garanciaigény alól ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Decienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în
caz contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste
decienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata
termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice
componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a
defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele pe care nu le executăm
noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie
legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor
 suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de
despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru
produs.
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след
получаване на стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви
претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини,
при правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от
предаването, като заменяме безплатно всяка машинна част, която доказуемо
стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или изработката в
рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция
само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо
нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат от купувача.
Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от цената
и други претенции за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се
част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdam-
me veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvaus-
vaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíac-
quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
296
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
10

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Toolson KGZ2550PRO wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info