644558
272
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/288
Nächste Seite
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901302901
AusgabeNr.
5901302850
Rev.Nr.
19/12/2019
HS80
DE Tischkreissäge
Originalbedienungsanleitung 7
GB Table Saw
Translation of original instruction manual 23
FR Scie circulaire sur table
Traduction des instructions d’origine 38
IT Sega circolare da banco
Guida originale 54
SE Bordscirkelsåg
Originalanvisningar 70
FI Pöytäpyörösaha
Katso erillinen ohje 84
DK Bordrundsav
Original-vejledning 99
ES Lauasaag
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 114
LT Stalo pjūklas
Originalus naudojimo vadovas 130
LV Ripzāģis
Ekspluatācijas instrukcija 145
SK Stolová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu 161
CZ Stolová pila
Překlad originálního návodu k obsluze 176
NO Bordsirkelsag
Oversettelse fra original bruksanvisning 191
NL Tafelzaag
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing 206
PL Pilarka stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 222
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 238
HR Stolna kružna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 253
HU Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása 268
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
4
1
3
5
2 5 741
8
14
13
12
18
911 10
3 6
2
7
2
16
17
19
15
15a
16a
4
14
20
21
26
29
28
22
23
24
25 27
30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
10
66 7
988
1411
4a
12 1413
24
32
34
2021
33
25
23
4
35 20
36
3
6
3
31
max. 5mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
16
14
19
20
15
21
8
17
16a
37
9
16
17 16
18
17
18
19
40
39
16a
38
38
17
45°
16a
17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
22
24
23
41
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mWARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Staubschutzmaske tragen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 9
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24) .................................................... 9
3. Lieferumfang ........................................................................................ 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 10
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 10
6. Technische Daten ................................................................................ 16
7. Vor der Inbetriebnahme ....................................................................... 16
8. Aufbau .................................................................................................. 17
9. Bedienung ............................................................................................ 18
10. Betrieb .................................................................................................. 19
11. Transport (Abb. 24) .............................................................................. 21
12. Wartung ................................................................................................ 21
13. Lagerung .............................................................................................. 21
14. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 21
15. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 22
16. Störungsabhilfe .................................................................................... 22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24)
1. Sägetisch
2. Queranschlag
3. Spaltkeil
4. Sägeblattschutz
4a. Schraube (Sägeblattschutz)
5. Sägeblatt
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff
10. Überlastschalter
11. Ein-/Ausschalter
12. Gummifuß
13. Werkzeughaken
14. Schiebestock
15. Feststellknopf
15a. Klemmblech
16. Halter
16a. Schraube (Parallelanschlag)
17. Anschlagschiene
18. Rändelschraube (Queranschlag)
19. Drehgriff
20. Ringschlüssel 7/8 mm
21. Ringschlüssel 19/10 mm
22. Tischverbreiterung
23. Führungsrohr
24. Endstück
25. Schraube (Endstück)
26. Rändelschraube (Tischverbreiterung)
27. Führungsbuchse
28. Höhenverstellschraube
29. Kontermutter
30. Stützfuß
31. Loch (Spaltkeil)
32. Schraube (Tischeinlage)
33. Befestigungsschraube (Spaltkeil)
34. Schraube (Sägeblattabdeckung)
35. Sägeblattabdeckung
36. Absaugstutzen
37. Nut (Angschlagschiene)
38. Skala
39. Nut (Anschlagschiene)
40. Nut (Sägetisch)
41. Netzkabel
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
3. Lieferumfang
Sägeblattschutz
Schiebestock
Parallelanschlag
Queranschlag
Tischverbreiterung
Endstücke und Schrauben für Tischverbreiterung
Montagematerial
Ringschlüssel 19/10 mm
Ringschlüssel 7/8 mm
Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller
Art und Kunststoff, entsprechend der Maschinen-
größe. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnit-
ten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die
Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel-
tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
m ACHTUNG
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, da-
mit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Risiken auf-
treten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
Sägeblattbrüche
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise vendert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeugen. Unveränderte Stecker und passen-
de Steckdosen verringern das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungsleitungen, die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeintchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek-
trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
m WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinwei-
se
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfä-
higem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktio-
nierende Schutzabdeckungen müssen repariert
oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sä-
geblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt voll-
ständig durch die Werkstückdicke sägt, verrin-
gern die Schutzabdeckung und andere Sicher-
heitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de-
nen das Entfernen von Schutzabdeckung
und/oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüg-
lich wieder das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von
Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit
dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situa-
tion führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil geß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstande, Position und Ausrichtung können
der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werksck einwirken. Bei Schnitten
in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spalt-
keil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil
unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein
Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert
werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passen-
de Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt,
muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entspre-
chenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des
Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die
Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts
oder in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut-
schen könnte lhre Hand zum Sägeblatt hin lenken
und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung
wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und lhre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei Quer-
schnitten mit dem Gehrungsanschlag nie-
mals zutzlich den Parallelanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlich-
keit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum
Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhr-
kraft auf das Werksck immer zwischen An-
schlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden
Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock,
wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass
Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt
bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der
anweisungsgemäß hergestellt ist.
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab-
stand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass lhre Hand in das Sägeblatt ge-
rät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werksck anzu-
legen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stüt-
zen oder zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung,
Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu un-
beabsichtigter Berührung mit dem sich drehen-
den Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu,
am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt
zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Säge-
blatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, zie-
hen Sie den Netzstecker und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werk-
stück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren
des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann
sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene
oder in der Schutzabdeckung festsetzen und
beim Entfernen lhre Finger in das Sägeblatt zie-
hen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werks-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-
Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tisch-
oberäche hat. Dünne Werkstücke können sich
unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu
Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk-
stücks infolge eines hakenden, klemmenden Säge-
blattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg
geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein
Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallel-
anschlag oder einem anderen feststehenden Objekt
eingeklemmt wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das
Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts
erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung
des Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die
Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahme, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Sei-
te zum Sägeblatt, auf der sich auch die An-
schlagschiene bendet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit
hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleu-
dert werden, die vor und in einer Linie mit dem
Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem
Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann
dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt
gezogen werden.
c) Halten und dcken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird,
gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und
Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt
das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt
einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück
bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebau-
ter Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sä-
gen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stzen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-
geblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigenge-
wicht durchbiegen. Platten müssen überall dort
abgestützt werden, wo sie die Tischoberäche
überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Geh-
rungsanschlag oder entlang einer Anschlag-
schiene geführt werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrich-
tung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklem-
men und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile er-
fassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrie-
ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass
die Sägezahne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werk-
stück anheben und einen Rückschlag verursa-
chen, wenn die Sage erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägebtter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie nie-
mals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter
mit rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter mi-
nimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch-
einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Säge-
blattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung
von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeauf-
sichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und verlassen es nicht, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un-
kontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht hal-
ten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe lhrer Werkscke gut zu
handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und
unebene, rutschige Boden können zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und-
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von
der Staubabsaugung.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
7. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierrin-
ge zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den
gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa-
rallel zueinander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf der
Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
gleich großen oder höheren Drehzahl als der auf
dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs-
tungen, wie z.B.:
– Gehörschutz;
– Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Säge-
blättern.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung!
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes da-
rauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist
als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunst-
stoffen eine Überhitzung der Sägezähne. Redu-
zieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit um zu
vermeiden, dass der Kunststoff schmilzt.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann
sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreis-
säge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen kön-
nen gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahme-
bohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Sage passen, laufen unrund und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern.
Dieses Sageblatt-Montagematerial wurde spe-
ziell für lhre Sage konstruiert, für sicheren Betrieb
und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten,
wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn
Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt
kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen-
den Sie keine Schleifscheiben oder Draht-
bürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
**S6 25%:
Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer
10 Min.)
Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf
der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen
Nennleistung betrieben werden und muss anschlie-
ßend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ..................................87,5 dB(A)
Unsicherheit KpA .................................................. 3 dB
Schallleistungspegel LWA ......................... 100,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ................................................. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werk-
stück bearbeitet wird. Ergreifen Sie Maßnahmen,
um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen. Be-
rücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf,
also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug
ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete
Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmä-
ßige Wartung und Pege des Elektrowerkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen sowie
eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
7. Vor der Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanwei-
sung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung
der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver-
minderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor ......................220-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme ........................... 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Leerlaufdrehzahl n0 ....................................4800 min-1
Hartmetallsägeblatt .................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Anzahl der Zähne ....................................................24
Dicke Spaltkeil .................................................2,0 mm
Min. Maß Werkstück B x L x H ..........10 x 50 x 1 mm
Tischgröße .......................................... 485 x 445 mm
Tischverbreiterung ...............................485 x 515 mm
Tischgröße max. ................................. 485 x 630 mm
Schnitthöhe max. 45° ...................................... 45 mm
Schnitthöhe max. 0° ........................................ 48 mm
Sägeblatt schwenkbar .............................. 0-45° links
Absauganschluss ......................................... ø 35 mm
Gewicht ........................................................ ca. 14 kg
Maschinengröße (mit Erweiterung)
B x L x H .....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Dauerbetrieb mit konstanter Belastung
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m WARNUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
Schrauben Sie sie dazu auf einer Werkbank, dem
Untergestell o. ä. fest. Verwenden Sie dazu die Boh-
rungen, die sich auf der Innenseite der Gestellfüße
benden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an,
die mit mindestens 16 A abgesichert ist.
8. Aufbau
m WARNUNG: Vor allen Wartungs-, Umrüst- oder
Montagearbeiten an der Tischkreissäge ist der Netz-
stecker zu ziehen.
8.1 Vor dem Aufbauen
Legen Sie alle gelieferten Teile auf eine ache
Oberäche.
Gruppieren Sie gleiche Teile.
HINWEIS:
Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rund-
kopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und Un-
terlegscheibe gesichert werden, muss die Unter-
legscheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach in-
nen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von
innen.
Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der
Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfal-
len können. Wenn Sie die Muttern und Schrauben
bereits vor der Endmontage an-/festziehen, kann
die Endmontage nicht durchgeführt werden.
8.2 Tischverbreiterung montieren (Abb. 4-6)
1. Die Rändelschrauben (26) lösen (Abb. 5).
ACHTUNG: Drehen Sie die Rändelschrauben
(26) nicht zu weit heraus.
2. Die Führungsrohre (23) der Tischverbreiterung
(22) in die Führungsbuchsen (27) einführen (sie-
he Abb. 4/5).
3. Die Endstücke (24) in die Führungsrohre (23) der
Tischverbreiterung (22) einschieben, wie in Abb.
6 dargestellt.
4. Die Endstücke (24) mit den Schrauben (25) xie-
ren, wie in Abb. 6 dargestellt.
5. Die Tischverbreiterung (22) vollständig heraus-
ziehen und mit den Rändelschrauben (26) xieren
(Abb. 5).
6. Jetzt die Stützfüße (30) nach außen klappen.
7. Die Tischverbreiterung (22) nach der Tischsäge-
Waagrechten ausrichten.
8. Die Kontermutter (29) am jeweiligen Stützfuß (30)
lösen und die Höhenverstellschraube (28) ent-
sprechend einstellen.
9. Dann die Kontermutter (29) wieder festziehen.
Wenn Sie die Tischverbreiterung (22) nicht benöti-
gen, klappen Sie die Stützfüße (30) nach innen.
8.3 Sägeblattschutz montieren/demontieren
(Abb. 7)
1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (4a) von
oben auf den Spaltkeil (3) aufsetzen, so dass die
Schraube fest in der Aussparung des Spaltkeils
(31) sitzt.
2. Schraube (4a) nicht zu fest anziehen. Der Säge-
blattschutz (4) muss frei beweglich bleiben.
3. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
m WARNUNG: Vor Sägebeginn muss der Sägeblatt-
schutz (4) auf das Sägegut abgesenkt werden.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (4) nach der Montage
auf die korrekte Funktion. Heben Sie den Sägeblatt-
schutz an und lassen Sie diesen los. Der Sägeblatt-
schutz sollte sich selbstständig in die Ausgangslage
zurückbewegen.
8.4 Tischeinlage entfernen/einsetzen (Abb. 8)
m WARNUNG: Bei Verschleiß oder Beschädigung
ist die Tischeinlage (6) zu tauschen, ansonsten be-
steht erhöhte Verletzungsgefahr.
1. Das Sägeblatt in die untere Position bringen (sie-
he 9.2)
2. Sägeblattschutz (4) abnehmen.
3. Schrauben der Tischeinlage (32) entfernen.
4. Die Tischeinlage (6) herausnehmen.
5. Die Montage der Tischeinlage (6) erfolgt in um-
gekehrter Reihenfolge.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
8.5 Spaltkeil einstellen (Abb. 9)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen.
m WARNUNG: Die Einstellung des Sägeblatts (5)
muss nach jedem Sägeblattwechsel überprüft wer-
den.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren (siehe 9.2).
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.3).
3. Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 8.4).
4. Die Befestigungsschrauben (33) locke
5. Spaltkeil (3) so ausrichten, dass
a) der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spalt-
keil (3) max. 5 mm beträgt (Abb. 10) und
b) das Sägeblatt (5) zum Spaltkeil (3) parallel
steht.
6. Die Befestigungsschrauben (33) wieder festzie-
hen und Tischeinlage (6) montieren (siehe 8.4).
7. Sägeblattschutz (4) wieder montieren (siehe 8.3).
8.6 Sägeblatt montieren/wechseln (Abb. 11, 12)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
1. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.3).
2. Schrauben (34) an der unteren Sägeblattabde-
ckung (35) öffnen und diese aufklappen.
3. Mutter lösen, indem man den Ringschlüssel
19 mm (21) an der Mutter ansetzt und mit einem
weiteren Ringschlüssel 8 mm (20) an der Motor-
welle gegenhält (Abb. 12).
ACHTUNG: Mutter in Rotationsrichtung des Sä-
geblattes drehen.
4. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
schräg nach unten vom inneren Flansch abzie-
hen.
5. Sägeblattansch vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
m WARNUNG: Laufrichtung beachten. Die
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung,
d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge-
blattschutz (4)).
7. Untere Sägeblattabdeckung (35) schließen und
die Schrauben (34) wieder befestigen.
8. Sägeblattschutz (4) wieder montieren und einstel-
len (siehe 8.3).
m WARNUNG: Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen,
bevor Sie wieder mit der Säge arbeiten.
8.7 Parallelanschlag montieren (Abb. 2, 15)
1. Den Halter (16) mithilfe der Feststellknöpfe (15)
und Klemmblecher (15a) am Tisch befestigen.
2. Achten Sie darauf, dass der Halter (16) parallel
zum Sägeblatt (5) ausgerichtet ist. Justieren Sie
gegebenenfalls unter Zuhilfenahme der Skala
(38) nach.
3. Die Nutensteine entlang der Nut (37) in der An-
schlagschiene (17) einfahren.
4. Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Schrauben
(16a) am Halter (16) befestigen.
8.8 Queranschlag montieren (Abb. 18)
1. Queranschlag (2) in die Nut (40) des Sägetisches
(1) schieben.
2. Drehgriff (19) lockern.
3. Queranschlag (2) drehen, bis der Pfeil auf das ge-
wünschte Winkelmaß zeigt.
4. Drehgriff (19) wieder festziehen.
8.9 Späneabsaugung (Abb. 13)
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nur mit Absau-
gung.
Eine geeignete Späneabsauganlage (nicht im Liefer-
umfang enthalten) am Absaugstutzen (36) anschlie-
ßen.
ACHTUNG: Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig
die Absaugkanäle.
9. Bedienung
9.1 Schalter (Abb. 1)
9.1.1 Ein-/Ausschalter (11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge
eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens ab-
warten, bis das Sägeblatt seine maximale Dreh-
zahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote
Taste „0“ gedrückt werden.
9.1.2 Überlastschalter (10)
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschal-
ter (10) gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der
Überlastschalter (10) das Gerät aus.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät mehrere Minuten abkühlen lassen.
Den Überlastschalter (10) drücken.
Das Gerät durch Dcken der grünen Taste „I“ ein-
schalten.
9.2 Schnitttiefe einstellen (Abb. 1)
Durch Drehen des Handrades (8) kann das Säge-
blatt (5) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitt-
tiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
9.3 Winkel einstellen (Abb. 14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zum Parallelanschlag (7) ausgeführt
werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen An-
schlagschiene (17), Queranschlag (2) und Sägeblatt
(5) keine Kollision möglich ist.
1. Feststellgriff (9) lösen.
2. Durch Drehen des Handrads (8) das gewünschte
Winkelmaß an der Skala einstellen.
3. Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung
arretieren.
9.4 Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. 2, 15-17)
9.4.1 Anschlaghöhe (Abb. 15, 16)
Die Anschlagschiene (17) des Parallelanschlages
(7) besitzt zwei verschieden hohe Führungsä-
chen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muss die Anschlagschiene (17) nach Abb. 15 für
dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und
nach Abb. 16 für dünnes Material (unter 25 mm
Werkstückdicke) verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene umstellen (Abb. 15, 16)
1. Zum Umstellen der Anschlagschiene (17) auf
die niedere Führungsäche, müssen die beiden
Schrauben (16a) gelockert werden, um die An-
schlagschiene (17) vom Halter (16) zu lösen.
2. Die Anschlagschiene (17) entlang der Nut heraus-
ziehen.
3. Die Anschlagschiene (17) drehen und die Nutens-
teine entlang der zweiten Nut (39) einfahren.
4. Die Umstellung auf die hohe Führungsäche
muss analog durchgeführt werden.
9.4.3 Schnittbreite (Abb. 15, 16)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Pa-
rallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Seiten
des Sägetisches (1) montiert werden.
Unter Zuhilfenahme der Skala (38) auf dem Säge-
tisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das ge-
wünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Feststellknöpfe (15) festziehen, um den
Parallelanschlag (7) zu xieren.
Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen der
Breite, bevor sie das eigentliche Werkstück schnei-
den. So vermeiden Sie Ungenauigkeiten der Skala
oder der Einstellung.
9.4.4 Anschlagnge einstellen (Abb. 15, 17)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden,
ist die Anschlagschiene (17) in Längsrichtung ver-
schiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt
an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblatt-
mitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft.
1. Benötigte Schnittbreite einstellen.
2. Schrauben (16a) lockern und Anschlagschiene
(17) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Li-
nie berührt wird.
3. Schrauben (16a) wieder festziehen.
9.5 Verwendung des Queranschlags (Abb. 18)
Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (2) mit
der Anschlagschiene (17) vom Parallelanschlag
(7) verlängert werden (Abb. 18).
9.5.1 Queranschlag verlängern
1. Die Anschlagschiene (17) vom Parallellanschlag
(7) entfernen. Hierzu die Schrauben (16a) lockern
und die Anschlagschiene (17) vom Halter (16) lö-
sen.
2. Die Nutensteine entlang der Nut in der Anschlag-
schiene (17) einfahren.
3. Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Rändel-
schrauben (18) am Queranschlag (2) befestigen.
ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen
Anschlagschiene (17) und Sägeblatt (5) sollte ca. 2
cm betragen.
10. Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen
Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu über-
prüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das
Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Ab-
saugkanäle.
10.1 Längsschnitte aushren (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird ge-
gen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die
ache Seite auf dem Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werk-
stück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim
Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnitt-
verlauf sein.
1. Parallelanschlag (7) entsprechend der Werk-
stückhöhe und der gewünschten Breite einstellen
(siehe 9.4).
2. Säge einschalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
3. Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelan-
schlag (7) entlang in das Sägeblatt (5) schieben.
4. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages)
nur bis zur Vorderkante des Sägeblattschutzes
(4).
5. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3)
durchschieben.
6. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) lie-
gen, bis sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhe-
stellung bendet.
7. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern (z. B. Abrollständer
etc.).
ACHTUNG: Der Parallelanschlag muss parallel zum
Sägeblatt eingestellt werden (siehe 8.7). Prüfen
Sie die Ausrichtung und stellen Sie regelmäßig
und vor allem während des Gebrauchs sowie bei
längerem Nichtgebrauch sicher, dass der Paral-
lelanschlag fest sitzt. Ziehen Sie die Schraube
wieder fest und stellen Sie den Parallelanschlag
ein (siehe 9.4.3), falls erforderlich. Durch Vibra-
tionen können Schrauben gelöst und der Paral-
lelanschlag verschoben werden.
10.1.1 Schmale Werkstücke schneiden (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (14) durchge-
führt werden. Der Schiebestock (14) ist im Lieferum-
fang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock (14) umgehend austauschen.
1. Den Parallelanschlag (7) entsprechend der vor-
gesehenen Werkstückbreite einstellen (siehe 9.4).
2. Werkstück mit beiden Händen vorschieben,
im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen
Schiebestock (14) als Schubhilfe verwenden.
3. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3)
durchschieben.
m WARNUNG: Bei kurzen Werkstücken ist der
Schiebestock (14) schon bei Schnittbeginn zu ver-
wenden.
10.1.2 Sehr schmale Werkstücke schneiden
(Abb. 21)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken
mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt
ein Schiebeholz zu verwenden.
Das Schiebeholz ist nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Ersetzen
Sie verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig.
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallel-
anschlag und Sägeblatt eingeklemmt, vom Sägeblatt
erfasst und weggeschleudert werden. Deshalb ist die
niedrige Führungsäche des Parallelanschlages zu
bevorzugen (siehe Abb. 16). Stellen Sie bei Bedarf
die Anschlagschiene um (siehe 9.4.2).
1. Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite
des Werkstücks einzustellen.
2. Werkstück mit Schiebeholz gegen die An-
schlagschiene drücken und Werkstück mit dem
Schiebestock (14) bis zum Ende des Spaltkeils
durchschieben.
10.1.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 22)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver-
wendung des Parallelanschlages (7) durchgeführt.
Der Parallelanschlag (7) muss grundsätzlich rechts
vom Sägeblatt montiert werden. Ansonsten können
Werkstücke beim Sägen zwischen Parallelanschlag
und Sägeblatt eingeklemmt und weggeschleudert
werden.
1. Sägeblatt (5) auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen (siehe 9.3).
2. Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen (siehe 9.4).
3. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durch-
führen (siehe 10.1)
10.2 Querschnitte aushren (Abb. 23)
1. Queranschlag (2) in die Nut (40) des Sägetisches
schieben und auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen (siehe 9.5).
2. Anschlagschiene (17) verwenden.
3. Werkstück fest gegen den Queranschlag (2) d-
cken.
4. Säge einschalten.
5. Queranschlag (2) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes (5) schieben, um den Schnitt auszu-
führen.
m WARNUNG: Halten Sie immer das geführte Werk-
stück fest, nie das freie Werkstück, welches ab-
geschnitten wird.
6. Queranschlag (2) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
7. Säge wieder ausschalten.
8. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt
stillsteht.
10.3 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schnei-
den von Spanplatten zu verhindern, sollte das Säge-
blatt (5) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke
eingestellt werden (siehe auch 9.2).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
11. Transport (Abb. 24)
Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
Versenken Sie das Sägeblatt (5) so weit wie mög-
lich.
Wickeln Sie das Netzkabel (41) auf.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Hän-
den am feststehenden Sägetisch (1). Verwenden
Sie niemals die Tischverbreiterung, um das Elek-
trowerkzeug zu tragen.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
12. Wartung
m WARNUNG: Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze, Ab-
saugöffnungen und Motorengehäuse so staub-
und schmutzfrei wie möglich. Entfernen Sie Säge-
späne und Staub mit einem Staubsauger und einer
Bürste. Blasen Sie es zudem mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
12.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Tischeinlage,
Schiebestock, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst-
ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Ver-
treter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde
anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor bringt keine Leistung,
die Sicherung spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
siehe „Elektrischer Anschluss“
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen (nur von einem
autorisierten Schärfdienst) oder
austauschen
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sonder-
müllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Explanation of the symbols on the equipment
WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or
damage to the tool.
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay at-
tention to them.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
Wear a dust mask.
IMPORTANT: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
Wear work gloves.
Protection class II (double shielded)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 25
2. Device description (g. 1-18, 24) .......................................................... 25
3. Scope of delivery.................................................................................. 26
4. Intended use ......................................................................................... 26
5. Safety information ................................................................................ 26
6. Technical data ...................................................................................... 31
7. Before starting the equipment .............................................................. 31
8. Assembling the equipment ................................................................... 32
9. Handling the equipment ....................................................................... 33
10. Using the equipment ............................................................................ 34
11. Transporting the equipment (g. 24) .................................................... 35
12. Maintaining the equipment ................................................................... 35
13. Storing the equipment .......................................................................... 35
14. Electrical connection ............................................................................ 36
15. Disposal and recycling ......................................................................... 36
16. Troubleshooting .................................................................................... 37
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling
Non-compliance of the operating instructions
Repairs by third parties, by not authorized service
technicians
Installation and replacement of non-original spare
parts
Application other than specied
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113
Please observe the following:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (g. 1-18, 24)
1. Saw table
2. Transverse stop
3. Riving knife
4. Saw blade guard
4a. Screw (saw blade guard)
5. Saw blade
6. Table inlay
7. Parallel stop, complete
8. Hand wheel
9. Locking handle
10. Overload switch
11. On/off switch
12. Rubber foot
13. Tool hook
14. Push stick
15. Locking knob
15a. Clamping plate
16. Holder
16a. Screw (parallel stop)
17. Stop rail
18. Knurled screw (transverse stop)
19. Turning handle
20. Ring spanner, 7/8 mm
21. Ring spanner, 19/10 mm
22. Table width extension
23. Guide tube
24. End piece
25. Screw (end piece)
26. Knurled screw (table width extension)
27. Guide bushing
28. Height adjustment screw
29. Lock nut
30. Support foot
31. Hole (riving knife)
32. Screw (table inlay)
33. Fixing screw (riving knife)
34. Screw (saw blade cover)
35. Saw blade cover
36. Suction port
37. Groove (stop rail)
38. Scale
39. Groove (stop rail)
40. Groove (saw table)
41. Mains cable
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
3. Scope of delivery
Saw blade guard
Push stick
Parallel stop
Transverse stop
Table width extension
End pieces and screws for table width extension
Assembly material
Ring spanner, 19/10 mm
Ring spanner, 7/8 mm
Operating manual
4. Intended use
The circular table saw is used for the longitudinal and
transverse cutting (only with the transverse stop) of
all types of timbers and plastic, in accordance with
the machine size. It is not permitted to cut any type
of round timber.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. (HM or CV saw blades). The use of any type
of HSS saw blades and cutting discs is prohibited.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
m IMPORTANT
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout
of the machine, the following risks remain:
Contact with the saw blade in the exposed sawing
area
Reaching into the running saw blade (cutting injury)
Kick-back of workpieces and workpiece parts
Saw blade breakage
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade
Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used
Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and technical data provided
with this power tool. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term power toolin the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the pow-
er tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla-
cent and ignore power tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing parts of insert tools,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and insert tools. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpect-
ed situations.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
m WARNING
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning
correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife
and for every throughcutting operation. For
through-cutting operations where the saw blade
cuts completely through the thickness of the
workpiece, the guard and other safety devices
help reduce the risk of injury.
c) After completing working procedures where
the removal of the protective cover and/or riv-
ing knife is necessary (e.g. producing folds
and rebating, cutting grooves or cutting with
a turnover), the protective system must be
immediately reattached. The guard helps to re-
duce the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on. Inadvertent contact of
these items with the saw blade could cause a haz-
ardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffec-
tive in reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, they must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife are
ineffective when cutting workpieces that are too
short to be engaged with the riving knife. Under
these conditions a kickback cannot be prevented
by the riving knife.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the
saw blade diameter must match the appropriate
riving knife and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving knife and
the cutting width of the saw blade must be wider
than the thickness of the riving knife.
Safety information for sawing
a) m DANGER: Do not place your hands and n-
gers in the sawing area or close to the saw
blade.
A moment of carelessness or a slip could steer
your hand towards the saw blade and result in se-
rious injuries.
b) Only guide the workpiece against the rota-
tional direction of the saw blade or cutting
tool. Guiding the workpiece in the same direction
as the rotational direction of the saw blade above
the table can lead to the workpiece and your hand
being drawn into the saw blade.
c) When performing longitudinal cuts, never use
the mitre stop to guide the workpiece, and
when transverse cutting with the mitre stop
never additionally use the parallel stop for
longitudinal adjustment. Simultaneously guid-
ing the workpiece with the parallel stop and mitre
stop increases the probability that the saw blade
will jam and kickback will result.
d) When performing longitudinal cuts, always
apply the feed force to the workpiece between
the stop rail and the saw blade. Use a push
rod if the distance between the stop rail and
saw blade is less than 150 mm, and a push
block if the distance is less than 50 mm. This
type of working aid ensures that your hands re-
main a safe distance from the saw blade.
e) Only use the push rod provided by the man-
ufacturer, or a push rod that has been pro-
duced in accordance with instructions. The
push rod ensures a sufcient distance between
the hand and saw blade.
f) Never use a damaged or partially sawn push
rod. A damaged push rod may break and lead to
your hand running into the saw blade.
g) Never work “freehand. Always use the paral-
lel stop or the mitre stop to position and guide
the workpiece. “Freehand” means supporting
or guiding the workpiece with the hands, rath-
er than using the parallel stop or mitre stop.
Free-handed sawing leads to incorrect alignment,
jamming and kickback.
h) Never reach around or over a turning saw
blade. Reaching for a workpiece can lead to acci-
dental contact with the rotating saw blade.
i) Support long and/or wide workpieces at the
rear and/or side of the saw table, so that they
remain horizontal. Long and/or wide workpieces
tend to tilt at the edge of the saw table; this leads
to a loss of control, jamming of the saw blade and
kickback.
j) Guide the workpiece steadily and evenly. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw
blade jams, switch off the electric tool imme-
diately, unplug the mains plug and remedy the
cause of the jam. If the saw blade is jammed by
the workpiece, this can lead to kickback or block
the motor.
k) Do not remove partially sawn material whilst
the saw is running. Partially sawn material can
stick between the saw blade and stop rail or in the
protective cover, and may draw your ngers into
the saw blade during removal. Switch the saw off
and wait until the saw blade has come to a stand-
still, before removing the material.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
l) For longitudinal cuts on workpieces that are
thinner than 2 mm, use an additional parallel
stop that is in contact with the table surface.
Thin workpieces can wedge under the parallel
stop and lead to kickback.
Kickback - causes and corresponding safety in-
structions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece to a
catching or jamming saw blade, or a cut created in
the workpiece at an angle to the saw blade, or if part
of the workpiece becomes jammed between the saw
blade and the parallel stop, or another stationary ob-
ject.
In the majority of cases, with kickback the workpiece
is caught by the rear part of the saw blade, lifted off
the saw table and thrust in the direction of the oper-
ator. Kickback is the result of incorrect or decient
use of the circular table saw. It can be prevented by
suitable precautionary measures, as described in the
following.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always stand at the side of the saw blade on
which the stop rail is located. With kickback,
the workpiece may be thrust at high speed to-
wards those persons who stand in front of, or in
line with the saw blade.
b) Never reach over or behind the saw blade to
pull or support the workpiece. This can result
in accidental contact with the saw blade, or kick-
back can lead to your ngers being drawn into the
saw blade.
c) Never hold and push the workpiece against
the turning saw blade during sawing. Pushing
the workpiece against the saw blade during saw-
ing will lead to jamming and kickback.
d) Align the stop rail parallel to the saw blade.
A stop rail that is not aligned will push the work-
piece against the saw blade and create kickback.
e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves
or slits in the turning process), use a thrust
collar to guide the workpiece against the ta-
ble and stop rail. Using a thrust collar, you are
able to better control the workpiece in the event
of kickback.
f) Apply particular caution when sawing assem-
bled workpieces in areas that are not visible.
The plunging saw blade can saw into objects that
could cause a kickback.
g) Support large panels, in order to avoid the
risk of kickback due to a jammed saw blade.
Large panels may bend under their own weight.
Panels must be supported in all areas where they
overhang the table surface.
h) Apply particular caution when sawing work-
pieces that are twisted, knotted or warped, or
that do not have a straight edge that can be
used to guide them with a mitre stop or along
a stop rail. A twisted, knotted or warped work-
piece is unstable and results in incorrect align-
ment of the kerf with the saw blade, jamming and
kickback.
i) Never saw multiple workpieces stacked on
top of each other, or one behind the other. The
saw blade could engage in one or more parts and
result in kickback.
j) If you wish to restart a saw, the saw blade of
which is inserted in a workpiece, centre the
saw blade in the sawing gap so that the saw
teeth are not hooked in the workpiece. If the
saw blade is jammed, it can lift the workpiece and
cause kickback when the saw is restarted.
k) Always keep saw blades clean, sharp and suf-
ciently set. Never use warped saw blades
or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and correctly set saw blades minimise jam-
ming, blocking and kickback.
Safety instructions for the operation of circular
table saws
a) Switch off the circular table saw and discon-
nect it from the power supply before remov-
ing the table insert, changing the saw blade,
implementing settings on the riving knife or
the saw blade protective cover, and if the ma-
chine is left unattended. Precautionary meas-
ures serve to prevent accidents.
b) Never leave the circular table saw running un-
attended. Switch off the electric tool and do
not leave it until it has come to a complete
standstill. An unattended running saw poses an
uncontrolled risk.
c) Set up the circular table saw in a location that
is level and well ventilated, and where it can
stand safely and remain balanced. The instal-
lation site must provide sufcient space for
easily handling the size of your workpieces.
Disorganised and unlit working areas, and une-
ven, slippery oors may lead to accidents.
d) Regularly remove chips and sawdust from be-
neath the saw table and/or from the dust ex-
traction system. Accumulated sawdust is am-
mable and can self-ignite.
e) Secure the circular table saw. If a circular ta-
ble saw is not secured correctly, it can move or
topple.
f) Remove the adjustment tools, wood residues,
etc. from the circular table saw before switch-
ing it on. Deections and possible jams could be
dangerous.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
g) Always use the right size of saw blade
and an appropriate location hole (e.g. dia-
mond-shaped or round). Saw blades that do not
t with the mounting parts of the saw will run out-
of-centre and result in a loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting materials, such as anges, wash-
ers, screws or nuts. These saw blade mounting
materials have been specially designed for your
saw, for optimum performance and operational
safety.
i) Never stand on the circular table saw and do
not use it as a step stool. Serious injuries can
arise if the electric tool topples or if you acciden-
tally come into contact with the saw blade.
j) Make sure that the saw blade is mounted in
the correct direction of rotation. Do not use
grinding discs or wire brushes with the cir-
cular table saw. Incorrect assembly of the saw
blade or the use of accessories that have not
been recommended can result in serious injuries.
Safety instructions for handling saw blades
1. Only use tools which you know how to handle.
2. Pay attention to the maximum speed. The max-
imum speed stated on the tool being used must
not be exceeded. Keep within the speed range if
one is specied
3. Note the direction of rotation of the motor and saw
blade.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort
out cracked insertion tools. Repairs are not per-
mitted.
5. Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to
reduce holes on circular saw blades.
7. Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle the tools used with care. It is best to store
these in their original packaging or special con-
tainers. Always wear protective gloves to improve
your grip and further reduce the risk of injury.
10. Before using any of the tools, ensure that all pro-
tective devices are correctly attached.
11. Before use, ensure that all of the tools used by
you full the technical requirements of this power
tool and are properly attached.
12. The saw blade supplied should only be used for
sawing wood and never for working metal.
13. Use the saw blade intended for the material to be
processed.
14. Use only a saw blade with a diameter that match-
es the specications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an
equal or higher rotational speed than that marked
on the power tool.
16. Use only saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1, if intended for
cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment,
such as:
– hearing protection;
– protective gloves when handling saw blades.
18. Use only saw blades recommended by the man-
ufacturer which conform to EN 847-1. Warning!
When changing the saw blade, make sure that
the cutting width is not smaller and the thickness
of the saw blade is not greater than the thickness
of the splitter.
19. When sawing wood and plastics, avoid overheat-
ing the saw teeth. Reduce the feed speed to avoid
the plastic melting.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accord-
ance with the latest technology and the general-
ly recognised safety regulations. Nevertheless,
it is possible that individual residual risks may
occur during operation.
Electrical hazard if improper electrical connection
cables are used.
In addition, concealed residual risks may be pres-
ent in spite of all the precautions that have been
taken.
Residual risks can be minimised by observing the
„Safety instructions“ and „Use in accordance with
the designated purpose“, as well as the operating
instructions.
Do not put any unnecessary stresses on the ma-
chine: excessive pressure during sawing will quick-
ly damage the saw blade. This may result in a re-
duction in the performance of the machine, as well
as a reduction in the cutting accuracy.
Avoid switching the machine on by accident: when
inserting the plug into the socket, the power button
must not be pressed.
Use the tool which is recommended in this manual.
This will ensure the optimal performance of your
saw.
Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
Before you carry out any adjustments or servicing
work, turn the device off and remove the mains
plug.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
6. Technical data
AC motor ....................................... 220-240 V~ 50 Hz
Power consumption ........................... 1200 Watt (S1*)
.................................................... 1500 Watt (S6 25%)
Idle speed n0 ..............................................4800 min-1
Hard metal saw blade .............ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Number of teeth.......................................................24
Riving knife thickness .................................... 2.0 mm
Min. size of workpiece W x L x H ......10 x 50 x 1 mm
Table size ............................................ 485 x 445 mm
Table width extension ...........................485 x 515 mm
Table size max. . ................................. 485 x 630 mm
Cutting height max. 45° ................................... 45 mm
Cutting height max. 90°................................... 48 mm
Tilting saw blade ......................................... 0-45° left
Suction connection ....................................... ø 35 mm
Weight ...................................................approx. 14 kg
Machine size (with extension)
W x L x H ....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Continuous operation at constant load
**S6 25% operating mode:
Continuous duty with intermittent loading (operating
time 10 min.)
In order avoid impermissible overheating of the mo-
tor, the motor should be driven for only 25% of the
operating time with the stipulated nominal power and
must then continue to run with no load for the remain-
ing 75% of the operating time.
Noise
The total noise values were determined in accord-
ance with EN 62841.
Sound pressure level LpA ............................87.5 dB(A)
Uncertainty KpA .................................................... 3 dB
Sound power level LWA ............................. 100.5 dB(A)
Uncertainty KWA ................................................... 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. To-
tal vibration values (vector sum - three directions) de-
termined in accordance with EN 62841.
NOTE: The specied device emissions values have
been measured in accordance with a standardised
test procedure and can be used for comparison of
one electric tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
WARNING: The noise emission values can vary
from the specied values during the actual use of the
electric tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in particular
the type of workpiece being processed. Implement
measures to protect against noise nuisance. In doing
so, take into account the complete working process,
including the times when the electric tool is working
without load or switched off.
Suitable measures include regular maintenance and
care of the electric tool and the insertion tools, regu-
lar breaks as well as proper planning of the working
process.
7. Before starting the equipment
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m WARNING
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
The equipment must be securely installed, i.e. bolt-
ed down on a workbench, base frame or similar.
Use the holes on the inner side of the frame legs
for this.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
Before you press the On/Off switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Connect the equipment to a properly installed pro-
tective contact socket, with at least 16 A circuit
breaker.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
8. Assembling the equipment
m WARNING: Disconnect the mains power plug be-
fore maintaining, resetting or assembling the table
saw.
8.1 Before assembling the equipment
Place all parts supplied on a at surface.
Group equal parts.
NOTE:
If compounds with a bolt (round head / or hexagon),
hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure
connections with nuts on the inside.
Tighten the nuts and bolts during assembly only to
the extent that they can not fall down. If you tighten
the nuts and bolts prior to nal assembly, nal as-
sembly can not be performed.
8.2 Fitting the table width extension (g. 4-6)
1. Loosen the knurled screws (26) (g. 5).
ATTENTION: Do not unscrew the knurled screws
(26) too far.
2. Feed the guide tubes (23) of the table width ex-
tension (22) into the guide bushings (27) (see g.
4/5).
3. Slide the end pieces (24) into the guide tubes (23)
of the table width extension (22) as shown in g.
6.
4. Fasten the end pieces (24) with the screws (25) as
shown in Fig. 6.
5. Pull the table width extension (22) out completely
and fasten in place with the knurled screws (26)
(Fig. 5).
6. Now fold out the support feet (30).
7. Align the table width extension (22) horizontally
with the table saw.
8. Loosen the lock nuts (29) on the respective sup-
port foot (30) and adjust the height adjustment
screw (28) as required.
9. Then retighten the lock nuts (29).
If you do not need the table width extension (22), fold
the support feet (30) in.
8.3 Fitting/removing the saw blade guard
(g. 7)
1. Place the saw blade guard (4) together with the
screw (4a) on the riving knife (3) from above, so
that the screw sits rmly in the hole of the riving
knife (31).
2. Do not over-tighten the screw (4a). The saw blade
guard (4) must remain free to move.
3. Disassembly takes place in reverse order.
m WARNING: Before starting sawing, the saw
blade guard (4) must be lowered onto the material
to be sawn.
After tting, check that the saw blade guard (4) is
functioning properly. Lift the saw blade guard and
then release it. The saw blade guard should automat-
ically move back to its starting position.
8.4 Removing/tting the table inlay (g. 8)
m WARNING: In the event of wear or damage the
table insert (6) must be replaced; otherwise there is
an increased danger of injury.
1. Move the saw blade into the bottom position (see
9.2).
2. Take off the saw blade guard (4).
3. Remove the table insert screws (32).
4. Remove the table insert (6).
5. Installation of the table insert (6) takes place in
reverse order.
8.5 Setting the riving knife (g. 9)
m WARNING: Pull out the mains plug.
m WARNING: The setting of the saw blade (5) must
be checked after every saw blade replacement.
1. Set the saw blade (5) to the max. cutting depth,
move to the 0° position and lock in place (see 9.2).
2. Remove the saw blade guard (4) (see 8.3).
3. Remove the table inlay (6) (see 8.4).
4. Loosen the fastening screws (33)
5. Align the riving knife (3) such that
a) the distance between the saw blade (5) and the
splitter (3) is max. 5 mm (g. 10) and
b) the saw blade (5) is parallel to the splitter (3).
6. Retighten the fastening screws (33) and t the ta-
ble insert (6) (see 8.4).
7. Fit the saw blade guard (4) again (see 8.3).
8.6 Fitting/replacing the saw blade (g. 11, 12)
m WARNING: Pull out the mains plug and wear pro-
tective gloves.
1. Remove the saw blade guard (4) (see 8.3).
2. Unscrew the screws (34) on the bottom saw blade
cover (35) and open it out.
3. Loosen the nut by applying the 19 mm ring span-
ner (21) to the nut and holding the motor shaft in
place with an 8 mm ring spanner (20) (see g. 12).
ATTENTION: Turn the nut in the direction of rota-
tion of the saw blade.
4. Take off the outer ange and pull the old saw
blade down and off the inner ange at an angle.
5. Clean the saw blade ange carefully with a wire
brush before installing the new saw blade.
6. Insert the new saw blade in the reverse sequence
and tighten.
m WARNING: Pay attention to the running direc-
tion. The cutting angle of the teeth must point in
the running direction, i.e. forwards (see arrow on
the saw blade guard (4)).
7. Close the bottom saw blade cover (35) and tight-
en the screws (34) again.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
8. Ret the saw blade guard (4) and adjust it (see
8.3).
m WARNING: Check the protective devices before
working with the saw again.
8.7 Fitting the parallel stop (g, 2, 15)
1. Fasten the holder (16) to the table with the help
of the locking knobs (15) and the clamping plates
(15a).
2. Make sure that the holder (16) is aligned parallel
to the saw blade (5). If necessary, readjust it with
the aid of the scale (38).
3. Slide the sliding block along the groove (37) in the
stop rail (17).
4. Fasten the stop rail (17) to the holder (16) with the
help of the screws (16a).
8.8 Fitting the transverse stop (g. 18)
1. Slide the transverse stop (2) in the groove (40) of
the saw table (1).
2. Loosen the turning handle (19).
3. Turn the transverse stop (2) until the arrow points
to the desired angle.
4. Retighten the turning handle (19).
8.9 Chip extraction (g. 13)
ATTENTION: Only operate the device with an extrac-
tion system.
Connect a suitable chip extraction system (not includ-
ed in the scope of delivery) to the suction port (36).
ATTENTION: Check and clean the suction channels
at regular intervals.
9. Handling the equipment
9.1 Switches (g. 1)
9.1.1 On/off switch (11)
It is possible to switch the saw on by pressing the
green “I” button. Before starting sawing, wait until
the saw blade has reached its maximum speed.
In order to switch the saw off again, it is necessary
to press the red “0” button.
9.1.2 Overload switch (10)
The device motor is protected against overload with
an overload switch (10).
In the event of the nominal current being exceeded,
the overload switch (10) switches the device off.
If this happens, proceed as follows:
Let the device cool down for several minutes.
Press the overload switch (10).
Switch the device on by pressing the green “I” but-
ton.
9.2 Setting the cutting depth (g. 1)
The saw blade (5) can be adjusted to the required
cutting depth by turning the hand wheel (8).
Counter-clockwise: Greater cutting depth
Clockwise: Smaller cutting depth
Check the setting with a test cut.
9.3 Setting the angle (g. 14)
Angled cuts of 0°-45° to the left of the parallel stop (7)
can be carried out with the circular table saw.
m Before making every cut, check that no collision
can occur between the stop rail (17), transverse stop
(2) and the saw blade (5).
1. Loosen the locking handle (9).
2. Set the desired angle on the scale by turning the
hand wheel (8).
3. Lock the locking handle (9) at the desired angle
setting.
9.4 Using the parallel stop (g. 2, 15-17)
9.4.1 Stop heights (g. 15, 16)
The stop rail (17) of the parallel stop (7) has two
guide surfaces at different heights.
Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (17) must be used as shown in Fig.
15 for thick material (workpiece thickness exceed-
ing 25 mm) and as shown in Fig. 16 for thin material
(workpiece thickness below 25 mm).
9.4.2 Shifting the stop rail (g. 15, 16)
1. In order to move the stop rail (17) to the lower
guide surface, loosen the two screws (16a) to re-
lease the stop rail (17) from the holder (16).
2. Pull the stop rail (17) along the groove and out.
3. Turn the stop rail (17) and slide the sliding block
along the second groove (39).
4. Shifting to the higher guide surface must be car-
ried out in the same way.
9.4.3 Cutting width (g. 15, 16)
The parallel stop (7) must be used when cutting
sections of wood lengthways.
The parallel stop (7) can be mounted on both sides
of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the required di-
mension with the aid of the scale (38) on the saw
table (1).
Tighten the two locking knobs (15) to fasten the
parallel stop (7) in place.
Perform a test cut to measure the width before cut-
ting the real workpiece. In this way you avoid inac-
curacies with the scale or the setting.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
9.4.4 Setting the stop length (g. 15, 17)
In order to avoid the material to be cut becoming
jammed, the stop rail (17) can slide in a longitudinal
direction.
Rule of thumb: The rear edge of the stop should inter-
sect an imaginary line that starts roughly at the centre
of the saw blade and runs to the rear at 4:
1. Set the required cutting width.
2. Loosen the screws (16a) and slide the stop rail
(17) far enough forward that it touches the imagi-
nary 45° line.
3. Tighten the screws (16a) again.
9.5 Using the transverse stop (g. 18)
When trimming, the transverse stop (2) must be ex-
tended from the parallel stop (7) with the stop rail
(17) (g. 18).
9.5.1 Extending the transverse stop
1. Remove the stop rail (17) from the parallel stop
(7). To do so, loosen the screws (16a) and release
the stop rail (17) from the holder (16).
2. Slide the sliding block along the groove in the stop
rail (17).
3. Fasten the stop rail (17) with the help of the
knurled screws (18) on the transverse stop (2).
ATTENTION
Do not push the stop rail (17) too far toward to the saw
blade (5). The distance between the stop rail (17) and
the saw blade (5) should be approx. 2 cm.
10. Using the equipment
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry
out a trial cut in order to check the set dimensions.
After switching on the saw, wait for the blade to
reach its maximum speed of rotation before com-
mencing with the cut.
Take extra care when starting the cut.
Never use the equipment without the suction func-
tion.
Regularly check and clean the suction channels.
10.1 Making longitudinal cuts (g. 19)
Longitudinal cutting is when you use the saw to cut
along the grain of the wood. One edge of the work-
piece will be pressed against the parallel stop (7),
while the at side lies on the saw table (1).
The saw blade guard (4) must always be lowered over
the workpiece. When making a longitudinal cut, never
adopt a working position that is in line with the cutting
direction.
1. Set the parallel stop (7) in accordance with the
workpiece height and the desired width (see 9.4).
2. Switch on the saw.
3. Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the par-
allel stop (7) and into the saw blade (5).
4. Guide at the side with your left or right hand (de-
pending on the position of the parallel stop) only
as far as the front edge of the saw blade guard (4).
5. Always push the workpiece through to the end of
the splitter (3).
6. The offcut piece remains on the saw table (1) until
the saw blade (5) is back in its position of rest.
7. Secure long workpieces against falling off at the
end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
ATTENTION: The parallel stop must be set parallel
with the saw blade (see 8.7). Check the align-
ment and ensure that the parallel stop is rmly
seated at regular intervals, particularly during
use and after longer periods not in use. Tighten
the screw again and adjust the parallel stop (see
9.4.3) if necessary. Vibrations can loosen screws
and change the position of the parallel stop.
10.1.1 Cutting narrow workpieces (g. 20)
Be sure to use a push stick (14) when making lon-
gitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in
width. A push stick (14) is supplied with the saw! Re-
place a worn or damaged push stick immediately.
1. Adjust the parallel stop (7) to the width of work-
piece you require (see 9.4).
2. Feed in the workpiece with two hands. Always use
the push stick (14) in the area of the saw blade.
3. Always push the workpiece through to the end of
the splitter (3).
m WARNING: With short workpieces, use the push
stick (14) from the beginning.
10.1.2 Cutting extremely narrow workpieces
(g. 21)
Be sure to use a push block when making longitudinal
cuts in very narrow workpieces with a width of 30 mm
and less. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer) Replace
the push block without delay when it becomes worn.
When sawing workpieces, these can become
jammed between the parallel stop and the saw blade,
be caught by the saw blade, and be thrown from the
machine. Therefore, the low guide face of the parallel
stop is best used in this case (see g. 16). If required,
change over the stop rail (see 9.4.2).
1. Adjust the parallel stop to the width of workpiece
you require.
2. Use the push block to press the workpiece against
the stop rail and push the workpiece with the push
stick (14) through to the end of the splitter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
10.1.3 Making angular cuts (g. 22)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (7). The parallel stop (7) must always be tted to
the right of the saw blade. Otherwise, workpieces can
become jammed between the parallel stop and the
saw blade during sawing and ejected at speed.
1. Set the saw blade (5) to the desired angle (see
9.3).
2. Set the parallel stop (7) in accordance with the
workpiece width and height (see 9.4).
3. Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 10.1).
10.2 Making transverse cuts (g. 23)
1. Push the transverse stop (2) into the groove (40)
of the saw table and set it to the required angle
(see 9.5).
2. Use the stop rail (17).
3. Press the workpiece rmly against the transverse
stop (2).
4. Switch on the saw.
5. Push the transverse stop (2) and the workpiece
toward the saw blade (5) in order to make the cut.
m WARNING: Always hold the guided part of the
workpiece. Never hold the part which is to be cut
off.
6. Push the transverse stop (2) forward until the
workpiece is cut all the way through.
7. Switch off the saw again.
8. Do not remove the offcut until the saw blade has
stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when
working with particle boards, you should not set the
saw blade (5) more than 5 mm greater than the thick-
ness of the workpiece (also see 9.2).
11. Transporting the equipment (g. 24)
Turn off the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
Lower the saw blade (5) as far as possible.
Wind up the mains cable (41).
Carry the power tool with both hands by the xed
saw table (1). Never use the table width extension
to carry the power tool.
Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in ve-
hicles.
Secure the power tool against overturning and slid-
ing.
Never use the safety devices for handling or trans-
porting purposes.
12. Maintaining the equipment
m WARNING: Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
Keep protective devices, air vents, suction open-
ings and the motor housing as free of dust and dirt
as possible. Remove shavings and dust with a vac-
uum cleaner and a brush. In addition, blow it out
with low-pressure compressed air.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by an electrical specialist.
IMPORTANT: The carbon brushes must not be re-
placed by anyone but an electrical specialist.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: carbon brushes, table inlay, push stick,
saw blade
* Not necessarily included in the scope of delivery!
13. Storing the equipment
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frostproof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet
Cracks due to the insulation ageing
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking “H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
If it is necessary to replace the connection cable, this
must be done by the manufacturer or their represent-
ative to avoid safety hazards.
AC motor:
The mains voltage must be 220-240 V~.
Extension cables up to 25 m length must have a
cross section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of vari-
ous types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
lic waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equip-
ment or your waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
16. Troubleshooting
Fault Possible causes Action
Blade dissolves after
switching off the engine
To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut
Engine will not start Failure mains fuse Check mains fuse
Defective extension cable Replace extension cord
Connections on motor or switch not
in order
Repair by electrical specialist
Motor or switch faulty Repair by electrical specialist
Motor will not work, the
fuse is active
Cross section of the extension
cable is not sufcient
See „Electrical connection“
Overload by a blunt saw blade Change saw blade
Fire marks on the
cutting surface
Blunt saw blade Have saw blade sharpened (only by an authorised
sharpening specialist) or change it
Wrong saw blade Change saw blade
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas ces consignes, vous exposez à
un danger de mort, ou à un risque de blessures ou d’endommagement de votre
appareil !
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécu-
rité, et respectez-les!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
ATTENTION : Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en
rotation.
Portez des gants de protection.
Classe de protection II (double isolation)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 40
2. Description de la machine (g. 1-18, 24) .............................................. 40
3. Ensemble de livraison .......................................................................... 41
4. Utilisation conforme ............................................................................. 41
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 41
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 47
7. Avant la mise en service ...................................................................... 47
8. Assemblage ......................................................................................... 48
9. Commande ........................................................................................... 49
10. Fonctionnement ................................................................................... 50
11. Transport (g. 24) ................................................................................. 51
12. Maintenance ......................................................................................... 51
13. Stockage .............................................................................................. 52
14. Raccord électrique ............................................................................... 52
15. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 52
16. Dépannage ........................................................................................... 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Outre les consignes de sécurité reprises dans la
présente notice d’utilisation et les prescriptions par-
ticulières en vigueur dans votre pays, respecter éga-
lement les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines similaires.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
lisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine
(g. 1-18, 24)
1. Table de scie
2. Butée transversale
3. Cale de fendage
4. Protection de la lame de scie
4a. Vis (protection de la lame de scie)
5. Lame de scie
6. Plateau de table
7. Butée parallèle complète
8. Volant
9. Poignée de blocage
10. Interrupteur de surcharge
11. Interrupteur On/Off
12. Pied en caoutchouc
13. Crochet à outil
14. Tige de poussée
15. Bouton d’arrêt
15a. Tôle de serrage
16. Support
16a. Vis (butée parallèle)
17. Rail de butée
18. Vis moletée (butée transversale)
19. Poignée
20. Clé polygonale 7/8 mm
21. Clé polygonale 19/10 mm
22. Extension de table
23. Tuyau de guidage
24. Embout
25. Vis (embout)
26. Vis moletée (extension de table)
27. Douille de guidage
28. Vis de réglage de la hauteur
29. Contre-écrou
30. Pied de support
31. Trou (cale de fendage)
32. Vis (plateau de table)
33. Vis de xation (cale de fendage)
34. Vis (capot de lame de scie)
35. Capot de lame de scie
36. Manchon d’aspiration
37. Rainure (rail de butée)
38. Échelle
39. Rainure (rail de butée)
40. Rainure (table de scie)
41. Câble d’alimentation
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet
appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Toute modication de la machine entraîne l’annula-
tion de la responsabilité du fabricant qui ne peut pas
non plus être tenu pour responsable des dommages
en découlant.
Même si le matériel est utilisé de manière conrme,
il existe certains facteurs de risques résiduels qui
ne peuvent pas être entièrement éliminés. De par
la construction et la structure de la machine, les
risques suivants peuvent survenir :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure)
Mouvement de recul des pièces
Ruptures de lame de scie
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie
Dommages au niveau de louïe en cas de négli-
gence quant au port de la protection auditive né-
cessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d’utilisation en espaces clos.
Remarque : Conforment aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécuri générales relatives aux
outils électriques
m AVERTISSEMENT: Lisez et consultez toutes
les consignes de sécurité, conseils, photos des-
criptives et caractéristique concernant cette ma-
chine.
Le non-respect des consignes et des instructions de
sécurité peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi
que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère a des outils électriques raccor-
dés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou utili-
sés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
3. Ensemble de livraison
Protection de la lame de scie
Tige de poussée
Butée parallèle
Butée transversale
Extension de table
Embouts et vis dextension de table
Matériel de montage
Clé polygonale 19/10 mm
Clé polygonale 7/8 mm
Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
La scie circulaire de table sert à couper tous types
de bois et le plastique tant dans le sens longitudinal
que transversal (uniquement avec butée transver-
sale) selon la taille de la machine. Les bois ronds,
quel que soit leur type, ne doivent pas être coupés.
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation dif-
rente est considérée comme non conforme. Pour
tous les dommages ou blessures en résultant, le fa-
bricant décline toute responsabilité et l’opérateur est
seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées (lames de scie HM ou CV). Les
lames de scie HSS et les disques de coupe de tout
type ne doivent pas être utilisés.
Pour que l’utilisation soit conforme, il convient égale-
ment de respecter les consignes de sécurité, la no-
tice d’utilisation et les conseils d’utilisation de cette
même notice.
Les personnes utilisant la machine et en effectuant
la maintenance doivent la connaître et avoir été in-
formés des différents risques encourus. En outre, il
est impératif de respecter scrupuleusement la régle-
mentation concernant la prévention des accidents et
respecter toutes les autres règles imposées par la
médecine du travail et la réglementation en matière
de sécurité.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
m ATTENTION
Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter
certaines mesures decurité an d’éviter les bles-
sures et dommages. Veuillez donc lire attentivement
la notice d’utilisation. Veillez à la conserver en bon
état pour pouvoir acder aux informations à tout
moment. Si lappareil doit être remis à d’autres per-
sonnes, veillez à leur remettre également cette no-
tice. Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité qu’elle contient.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
3) Sécurité des personnes
a) Faites attention à ce que vous faites et utilisez
les outils électriques de façon appropre.
N‘utilisez pas les outils électriques lorsque
vous êtes fatigué ou sous l‘inuence de dro-
gues, d‘alcool ou de médicaments. Un seul
moment d‘inattention pendant l‘utilisation d‘outils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de sécurité et des lu-
nettes de protection. Portez un équipement de
protection individuelle, comme un masque an-
ti-poussière, des chaussures de sécurité antidé-
rapantes, un casque de protection ou une protec-
tion auditive, choisissez les protections adaptées
au type et à l‘utilisation de l‘outil pour duire le
risque de blessures.
c) Faites attention à ne pas mettre l‘outil en
route par inadvertance. Assurez-vous que
l‘outil est hors tension avant de le connecter
au seau ou d‘insérer une batterie, avant de
le saisir ou de le porter. Si vous avez votre doigt
sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil
ou si Ia machine est en marche lorsque vous la
connectez au réseau, il y a risque d’accident.
d) Enlevez les outils de réglage et les clés de
serrage avant de mettre I’outil électrique en
marche. Les outils ou clés restant sur un élément
mobile de la machine peuvent provoquer des
blessures.
e) Évitez les postures anormales. Tenez-vous
correctement et faites attention à votre équi-
libre. Ainsi, vous pourrez réagir plus facilement
en présence de situations inattendues pendant
l’utilisation de l‘outil.
f) Portez des tements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux lors
de l‘utilisation de cet outil. Attachez vos che-
veux, maintenez vos vêtements et vos gants
loin des éléments mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être entraînés par les éléments de la machine en
mouvement.
g) Si un dispositif daspiration de poussière ou
un sac collecteur peuvent être xés à l‘outil,
vous devez vous assurer qu‘il sont bien et
correctement utilisés. L‘utilisation d’un dispositif
d’aspiration de poussière peut réduire les risques
dus à l’inhalation de poussière.
h) Ne vous considérez jamais en sécurité et ne
vous surestimez pas en gligeant les règles
de sécurité applicables lors de l’utilisation
d’outils électriques, me si vous avez une
grande habitude d’utilisation de cet outil élec-
trique. Une négligence lors de l’utilisation de cet
outil peut être à l’origine de graves blessures.
1) Sécurité au poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail propre et
bien éclairé. Le désordre et les lieux de travail
peu éclairés peuvent être à l’origine d’accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des at-
mosphères explosibles en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui
peuvent enammer Ia poussière ou les vapeurs.
c) Tenez Ies enfants et autres personnes loin de
l‘outil pendant son fonctionnement. Vous pou-
vez perdre le contrôle de l‘outil si vous êtes distrait
.
2) Sécurité électrique
a) La che de l‘outil doit s’insérer correctement
dans la prise de courant.
Ne modiez Ia che d’aucune façon. N’utilisez
pas d’adaptateur de prise de courant pour les
outils mis à Ia terre. Les ches non modiées
ainsi que les prises conformes réduisent le risque
de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru de
choc électrique si votre corps est mis à Ia terre.
c) Maintenez tous les outils électriques à l‘abri
de Ia pluie ou de l‘humidité.
Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Utilisez le câble uniquement pour l’usage
prévu. N’utilisez pas le câble pour porter ou
suspendre l‘outil et ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l‘outil. Maintenez le câble
à l’abri de Ia chaleur, de l‘huile, des arêtes
tranchantes ou des éléments mobiles de Ia
machine. Des câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l‘exrieur avec des
outils électriques, n‘utilisez que des rallonges
qui sont adaptées au travail en extérieur. L‘u ti -
lisation de rallonges adaptées pour Ie travail à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘utilisation dun outil électrique dans un
environnement humide ne peut être évité,
vous devez utiliser un disjoncteur différentiel.
L‘utilisation d‘un disjoncteur difrentiel permettra
de réduire le risque de choc électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
5) Entretien
a) Ne coner la réparation de loutil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de loutil électrique est mainte-
nue.
m AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires
sur table
Consignes de sécurité concernant les protec-
tions de sécurité
a) Laissez les protections de sécurité en place,
les protections de sécuri doivent toujours
être en état de fonctionner et correctement
montées. Les protections de sécurité mal ser-
rées, endommagées ou ne fonctionnant pas cor-
rectement doivent être réparées ou remplacées.
b) Lors des coupes, utilisez toujours le protec-
teur de la lame de scie et le couteau diviseur.
Lorsque la lame scie dépasse totalement lépais-
seur de la pièce lors de la coupe, le protecteur de
lame et les autres dispositifs de sécurité limitent
les risques de blessures.
c) Avant de mettre l‘outil électrique en marche,
assurez-vous que la lame de scie ne touche
pas la protection de la lame, le couteau divi-
seur ou la pce à scier.
Un contact inopiné de ces éléments avec la lame
de scie peut provoquer des situations dange-
reuses.
d) Ajustez le couteau diviseur en respectant les
instructions contenues dans ce manuel d’uti-
lisation. De mauvais écartements, une mauvaise
position ou orientation peuvent empêcher le cou-
teau diviseur d’éviter efcacement un recul de la
pièce en cours de sciage.
e) An que la fonction du couteau diviseur soit
effective, il doit être au contact de la pièce.
Lors des coupes de pièces qui sont trop courtes
pour que le couteau diviseur y pénètre, il est inef-
cace. Dans ce cas, le recul de la pièce ne peut
pas être évité par le couteau diviseur.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l‘outil. Utilisez l‘outil élec-
trique approprié au type de travail à effectuer.
Avec un outil électrique approprié, vous travaille-
rez mieux et de manière plus sûre dans Ia plage
de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas les outils électriques qui ont
des interrupteurs défectueux. Les outils élec-
triques qui ne peuvent pas être mis en marche
ou arrêtés sont dangereux et doivent être réparés.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant
et/ou retirer la batterie amovible avant den-
treprendre de régler l’appareil, de remplacer
les pces de l’outil d’insertion ou de po-
ser l’outil électrique. Cette mesure de sécurité
empêche le démarrage impromptu de l’outil élec-
trique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de pore des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilipar des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires.rier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pces sont cassées ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonction-
nement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommaes avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins
et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conforment à ces
instructions. Tenir compte des conditions de
travail et de l’activité à aliser. Toute utilisa-
tion des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
h) Veiller à ce que les poiges et leurs surfaces
de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glis-
santes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contrôle de loutil électrique dans les situations
inattendues.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Le travail à main levée conduit à un guidage dans
une mauvaise direction, provoque le blocage et le
recul de la pièce.
h) Ne saisissez rien auprès ou au-dessus d’une
lame de scie en rotation.
En saisissant une pièce vous risquez de toucher
inopinément la lame de scie en rotation.
i) Assurez le support de la pce sur sa longueur
et sa largeur, derrière et sur le côté de la lame
de scie, an que la pièce soit parfaitement à
l’horizontale. Les pièces longues et/ou larges
ont tendance à se courber au bord de la table, ce
qui entraîne une perte de contrôle, un blocage de
la lame et un recul de la pièce.
j) Guidez la pièce en la poussant régulièrement.
Ne pliez pas et ne faites pas dévier la pce. Si
la lame de scie se bloque, arrêtez l’outil élec-
trique immédiatement, débranchez la prise du
secteur et remédiez à la cause du blocage. Le
blocage de la lame de scie par la pièce à scier
peut provoquer un recul et le blocage du moteur.
k) N’enlevez pas les chutes pendant que la scie
est en marche. Les chutes de coupe peuvent se
bloquer entre le guide parallèle et la lame de scie
ou sous le protecteur de la lame de scie, si vous
les enlevez, vos doigts peuvent être attirés vers
la lame. Arrêtez la scie et attendez que la lame
de scie soit complètement arrêtée avant d’enlever
les chutes.
l) Pour effectuer des coupes de long de moins
de 2 mm d’épaisseur, utilisez un guide paral-
le complémentaire qui soit en contact avec
la table de la scie. Les pièces de faible épaisseur
risquent de se coincer sous le guide parallèle et
de provoquer un recul.
Recul Causes et consignes de curicorres-
pondantes
Le recul est une réaction brutale de la pièce provo-
quée par le grippage ou le blocage de la lame de
scie, par un guidage de biais de la lame de scie dans
la pièce ou lorsqu’une partie de la pièce à scier se
bloque entre la lame de scie et le guide parallèle ou
un autre élément xe.
Dans la plupart des cas, lors d’un recul, la pièce est
saisie par larrière de la lame de scie qui la relève de
la table et la propulse vers lopérateur. Le recul est dû
à une mauvaise utilisation ou à une utilisation incor-
recte de la scie circulaire sur table. Le recul peut être
évité en prenant des précautions appropriées telles
qu’indiquées ci-après.
a) Ne vous placez pas en face de la lame de scie.
Tenez-vous toujours de côté par rapport à la
lame de scie, là où se trouve le guide paral-
lèle.
f) Utilisez une lame de scie correspondant au
couteau diviseur. An que le couteau diviseur
soit efcace, le diamètre de la lame de scie doit
être compatible avec le couteau diviseur, le corps
de lame doit être plus étroit que le couteau divi-
seur et la largeur des dents plus forte que l’épais-
seur du couteau diviseur.
Consignes de sécurité concernant le sciage
a) m DANGER : N’approchez pas vos doigts et
vos mains à proximité de la lame de scie ou de
la zone de sciage.
Du fait d’un moment d’inattention ou lors d’un dé-
rapage, vos mains pourraient entrer en contact
avec la lame de scie et subir de sérieuses bles-
sures.
b) Guidez toujours la pce à scier dans le sens
oppo à la rotation de la lame ou de l’outil
coupant.
Si la pièce est guidée dans le même sens que ce-
lui de la rotation de la lame de scie au-dessus de
la table, la pièce et vos mains peuvent être tirés
vers la lame.
c) Lors des coupes de long, n’utilisez jamais le
guide d’angle pour guider la pièce et n’utilisez
jamais le guide d’angle combiné avec le guide
paralle pour terminer la longueur de la
pièce lors des coupes transversales.
Le guidage des pièces en utilisant simultanément
le guide d’angle et le guide parallèle augmente le
risque que la lame se bloque et provoque un recul
de la pièce.
d) Lors des coupes de long, poussez toujours
la pièce entre le guide paralle et la lame de
scie. Utilisez une poige poussoir à bois
lorsque la distance entre le guide paralle et
la lame est inférieur à 150 mm et un poussoir
à bois lorsque la distance est inférieure à 50
mm.
Ces accessoires vous permettent de maintenir
vos mains à une distance sûre de la lame de scie.
e) Utilisez exclusivement le poussoir à bois livré
par le fabricant ou un poussoir conçu de la
façon recommandée.
Le poussoir à bois permet de maintenir vos mains
à une distance sufsante de la lame de scie.
f) N’utilisez jamais un poussoir à bois endom-
magé ou ébréché.
Un poussoir à bois endommagé peut provoquer le
contact de votre main avec la lame de scie.
g) Ne travaillez jamais à « main levée ». Utilisez
toujours le guide parallèle ou le guide d’angle
pour positionner la pièce et la guider. Travail-
ler à « main levée » signie que vous mainte-
nez la pce et la guidez à la main sans utiliser
le guide d’angle ou le guide parallèle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Les lames affûtées et correctement avoyées mi-
nimisent les risques de blocage, de serrage et de
recul.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des scies
circulaires sur table
a) Arrêtez la scie circulaire sur table et débran-
chez-la du réseau avant d’enlever l’insert de
table, de remplacer la lame de scie, d’effec-
tuer des opérations de réglage du couteau di-
viseur ou de la protection de la lame de scie
ainsi que lorsque vous laissez la machine
sans surveillance.
Les mesures de sécurité servent à éviter les ac-
cidents.
b) Ne laissez jamais la machine fonctionner sans
surveillance. Arrêtez l’outil électrique et ne le
quittez pas avant qu’il soit à l’arrêt complet.
Une scie maintenue en fonction sans surveillance
représente un danger incontrôlable.
c) Mettez la scie circulaire sur table en place à
un emplacement plat et bien éclairé, vous
pouvez vous tenir debout correctement sans
perdre votre équilibre. Lemplacement choisi
pour l’implantation de la machine doit être
sufsamment spacieux pour pouvoir y manu-
tentionner les dimensions des pièces à scier.
Le désordre, les zones de travail non éclairées,
les sols irguliers et glissants peuvent être à lori-
gine d’accidents.
d) Enlevez régulièrement les sciures et les co-
peaux toms sous la table de la scie et/ou
ceux contenus par le dispositif d’aspiration.
La sciure accumulée est inammable et peut sau-
to-enammer.
e) Installez la scie circulaire sur table de ma-
nière sûre.
Une scie circulaire sur table mal installée peut se
déplacer et basculer.
f) Enlevez les outils de glage, les chutes de
bois etc. de la table de la scie circulaire avant
de la mettre en marche.
Toute distraction ou blocages éventuels peuvent
être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de la bonne di-
mension disposant du bon alésage (par
exemple cranté ou rond).
Les lames de scie qui ne correspondent pas
aux éléments de la scie ne tournent pas rond et
conduisent à une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de pièces, endommagées ou
non adaptées pour effectuer le montage de la
lame de scie, comme par exemple les brides,
les rondelles, les vis et les écrous.
Lors d’un recul, la pièce peut être propulsée à
grande vitesse vers les personnes qui se trouvent
en ligne et en face de la lame de scie.
b) Ne placez jamais vos mains au-dessus et der-
rière la lame de scie pour saisir la pce et la
tirer ou la soutenir.
Vos mains pourraient entrer inopinément en
contact avec la lame de scie ou bien un recul
pourrait attirer vos doigts sur la lame de scie.
c) Ne maintenez et n’appuyez jamais la pce
que vous êtes en train de scier contre le
de la lame de scie en rotation.
Le fait de pousser la pièce à scier contre le côté
de la lame de scie provoque un blocage et un
recul.
d) Placez le guide parallèle parallèlement à la
lame de scie.
Un guide parallèle mal positionné pousse la pièce
vers la lame de scie, ce qui provoque un recul.
e) Faites particulièrement attention lorsque
vous sciez dans les zones masquées d’élé-
ments assemblés.
La lame de scie en pénétrant dans la pièce peut
entrer en contact avec des corps étrangers qui
provoqueraient un recul.
f) Soutenez les grandes plaques pour éviter le
risque d‘un recul dû au blocage de la lame de
scie.
Les grandes plaques peuvent se cintrer sous l’ef-
fet de leur poids. Les plaques doivent être soute-
nues partout où elles dépassent de la surface de
la table.
g) Faites particulièrement attention lorsque
vous sciez des pièces qui sont tordues, vril-
es, gauchies ou qui ne comportent pas
d’arête rectiligne que vous pourrez appliquer
contre le guide d’angle ou le guide parallèle
pour les guider.
Les pièces tordues, vrillées ou gauches sont ins-
tables et engendrent des erreurs de guidage du
trait de scie vers la lame de scie ce qui provoque
un blocage et un recul.
h) Ne sciez jamais plusieurs pces empilées
l’une sur l’autre ou l’une derrière l’autre.
La lame de scie pourrait saisir une ou plusieurs
pièces, ce qui provoquerait un recul.
i) Lorsque vous voulez redémarrer une scie cir-
culaire dont la lame est déjà dans la pce à
scier, centrez la lame dans le trait de scie de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
soient pas bloquées dans la pièce. Si la lame
de scie est bloquée, elle risque de soulever la
pièce et de provoquer un recul lors du redémar-
rage.
j) Veillez à maintenir les lames de scie propres,
affûtées et sufsamment avoyées. N’utilisez
jamais de lames voilées ou de lames présen-
tant des ssures ou des dents cassées.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
14. Utilisez uniquement une lame de scie présentant
un diamètre correspondant aux indications gu-
rant sur la scie.
15. Utilisez uniquement des lames de scie repérées
par un régime supérieur ou égal à celui gurant
sur l’outil électrique.
16. Utilisez uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la norme
EN 847-1 si elles sont destinées à découper du
bois ou des matériaux similaires.
17. Portez des équipements de protection individuelle
adaptés, par exemple :
– Protection auditive ;
– Gants de protection pour manipuler les lames
de scie.
18. Utilisez uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la norme
EN 847-1. Avertissement ! Lors du remplacement
de la lame de scie, veillez à ce que la largeur de
coupe ne soit pas inférieure et à ce que lépais-
seur de la lame ne soit pas supérieure à l’épais-
seur de la cale de fendage !
19. Lors de la découpe de bois et de plastiques, évi-
tez une surchauffe des dents de scie. Réduisez la
vitesse d’avance pour éviter que le plastique ne
fonde.
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent subsister lors de
son utilisation.
Danger pour la santé dû au courant électrique lors
de l‘utilisation de câbles de raccordement élec-
triques non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les me-
sures préventives, des risques résiduels non évi-
dents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de son utilisation.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction de la che dans la prise,
la touche de mise en marche ne doit pas être ac-
tionnée.
Utilisez la lame recommandée dans le présent
manuel. Votre scie conservera ainsi des perfor-
mances optimales.
Ces pièces destinées au montage de la lame de
scie ont été spécialement conçues pour votre scie
circulaire pour en garantir la sécurité et une per-
formance optimale.
i) Ne montez jamais sur la table de la scie circu-
laire et ne l’utilisez pas comme escabeau.
Vous pouvez subir de sérieuses blessures si l’ou-
til électrique bascule ou si vous entrez en inopiné-
ment en contact avec la lame de scie.
j) Assurez-vous que la lame de scie est mone
dans le bon sens de rotation. N’utilisez pas de
disques abrasifs ou de brosses talliques
avec cette scie circulaire.
Un montage incorrect de la lame de scie ou l’uti-
lisation d’accessoires non recommandés peuvent
être à l’origine de blessures sérieuses.
Consignes de sécurité relatives au maniement
des lames
1. Ne mettez les lames en place que si vous en maî-
trisez le maniement.
2. Respectez la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vi-
tesse de rotation est indiquée, respectez-la.
3. Respectez le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. N’utilisez pas de lames présentant des ssures.
5. Mettez les lames présentant des ssures hors
service . Il est interdit de les réparer. Éliminez les
impuretés, la graisse, l’huile et l’eau des surfaces
de serrage.
6. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduc-
tion libres pour réduire les trous des lames de scie
de table.
7. Veillez à ce que les bagues de réductionxes ser-
vant à maintenir la lame présentent le même dia-
mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.
8. Veillez à ce que les bagues de duction xes
soient parallèles les unes aux autres.
9. Manipulez les lames avec prudence. Les conser-
ver de préférence dans leur emballage d’origine
ou dans des emballages spéciaux. Porter des
gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d’utiliser les lames, veillez à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11. Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l’outil élec-
trique et à ce qu’elle soit bien xée.
12. Utilisez la lame de scie livrée avec la machine ex-
clusivement pour la coupe de bois et jamais pour
la coupe de métal.
13. Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à
traiter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
être utilisées également an de réaliser une estima-
tion préalable de la charge.
AVERTISSEMENT : Les émissions sonores peuvent
varier par rapport aux valeurs indiquées lors de l’uti-
lisation réelle de l’outil électrique selon la manière
dont l’outil électrique est utilisé, en particulier, selon
le type de pièce usinée traitée. Prenez des mesures
de protection contre les nuisances sonores. Tenez
compte de l’ensemble de la procédure de travail,
c’est-à-dire également des moments auxquels l’ou-
til électrique fonctionne sans charge ou est désacti-
vé. Parmi les mesures qui conviennent, citons entre
autres une maintenance et un entretien réguliers de
l’outil électrique et des outils d’insertion, des pauses
régulières, ainsi qu’une bonne planication des pro-
cessus de travail.
7. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi-
gneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
Conservez l‘emballage jusquà Ian de Ia période
de garantie, si possible.
m AVERTISSEMENT
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi,
un support xe universel ou autre. Utilisez pour ce
faire les alésages qui se trouvent sur le côté inté-
rieur des pieds de bâti.
Avant la mise en service, les recouvrements et dis-
positifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est montée correc-
tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de coupe si la machine est en cours de
fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé-
branchez la machine.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif .............. 220-240 V 50 Hz
Puissance absorbée ............................. 1200 W (S1*)
1 500 W (S6 25%**)
Régime ralenti n0 .......................................4 800 min-1
Lame de scie en métal dur ...... ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Nombre de dents .....................................................24
Épaisseur de la cale de fendage .....................2,0 mm
Dimension min. de la pièce usinée l x L x H 10 x 50 x
1 mm
Taille de la table .................................. 485 x 445 mm
Extension de table ...............................485 x 515 mm
Taille max. de la table ......................... 485 x 630 mm
Hauteur de coupe max. 4 ............................ 45 mm
Hauteur de coupe max. 0° .............................. 48 mm
Lame de scie inclinable ........................ 0-45° gauche
Raccord d’aspiration .................................... ø 35 mm
Poids .......................................................... env. 14 kg
Taille de la machine (avec extension)
l x L x H.......................................485 x 630 x 440 mm
*S1 : Fonctionnement continu avec charge constante
**S6 25 % :
Mode de fonctionnement continu avec charge dex-
position (durée de fonctionnement 10 min.)
Pour que le moteur ne chauffe pas au-delà de la tem-
pérature autorisée, il doit fonctionner pendant 25 %
de la durée de fonctionnement à la puissance nomi-
nale indiquée, puis continuer de tourner sans charge
pendant 75 % de la durée de fonctionnement.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor-
mément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA ............87,5 dB(A)
Imprécision KpA .................................................... 3 dB
Niveau acoustique LWA ............................ 100,5 dB(A)
Imprécision KWA ................................................... 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales doscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 62841.
REMARQUE : Les valeurs d’émission de bruit indi-
quées ont été mesurées dans le cadre d’une méthode
de contrôle normalisée et peuvent être utilisées avec
une autre dans le but de comparer un outil électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | FR
2. Ne serrez pas trop la vis (4a). La protection de
la lame de scie (4) doit continuer de pouvoir se
déplacer librement.
3. Le démontage s’effectue en sens inverse.
m AVERTISSEMENT : Avant de débuter l’opération
de sciage, la protection de la lame de scie (4) doit être
abaissée sur l’élément à scier.
Une fois le montage terminé, contrôlez le bon fonc-
tionnement de la protection de la lame de scie (4).
Relevez la protection de la lame de scie et relâ-
chez-la. La protection de la lame de scie doit d’elle-
même repartir vers sa position de départ.
8.4 Retirer/mettre en place le plateau de table
(g. 8)
m AVERTISSEMENT : En cas d’usure ou de dom-
mage, le plateau de table (6) doit être remplacé. Si-
non, il existe un fort risque de blessures.
1. Déplacez la lame de scie en position inférieure
(g. 9.2).
2. Retirez la protection de la lame de scie (4).
3. Retirez les vis du plateau de table (32).
4. Retirez le plateau de table (6).
5. Le montage du plateau de table (6) s’effectue en
sens inverse.
8.5 Régler la cale de fendage (g. 9)
m AVERTISSEMENT : branchez la che secteur.
m AVERTISSEMENT : Après chaque changement
de la lame de scie, vériez le glage de la lame de
scie (5).
1. Réglez la lame de scie (5) sur la profondeur de
coupe max., placez-la en position 0° et bloquez-la
(voir 9.2).
2. Démontez la protection de la lame de scie (4) (voir
8.3).
3. Retirez le plateau de table (6) (voir 8.4).
4. Desserrez les vis de xation (33).
5. Alignez la cale de fendage (3) de manière à ce
que
a) La distance entre la lame de scie (5) et la cale
de fendage (3) soit égale à max. 5 mm (g. 10)
et à ce que
b) La lame de scie (5) se trouve à la parallèle de la
cale de fendage (3).
6. Resserrez les vis de xation (33) et montez le pla-
teau de table (6) (voir 8.4).
7. Remontez la protection de la lame de scie (4) (voir
8.3).
8.6 Monter/remplacer la lame de scie (g. 11, 12)
m AVERTISSEMENT : Retirez la che secteur et
portez des gants de protection.
1. Démontez la protection de la lame de scie (4) (voir
8.3).
Branchez lappareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
8. Assemblage
m AVERTISSEMENT : Retirez la che secteur avant
tout travail de maintenance, de changement d’équi-
pement et de montage de la scie circulaire.
8.1 Avant l’assemblage
Placez tous les éléments fournis sur une surface
plane.
Rassemblez les pièces similaires.
REMARQUE :
Lorsque les liaisons sont effectuées par serrage à
l’aide d’un boulon (à tête bombée ou à six pans),
d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez la
rondelle sous lécrou.
Mettez le boulon en place du côté extérieur et blo-
quez l’écrou de l’intérieur.
Pendant l’assemblage serrez les boulons et les
écrous juste assez pour qu’ils ne puissent pas
tomber. Si vous bloquez les boulons et les écrous
avant la n du montage, le montage nal ne sera
pas possible.
8.2 Monter l’extension de table (g. 4 - 6)
1. Desserrez les vis moletées (26) (g. 5).
ATTENTION : Ne dévissez pas trop les vis mo-
letées (26).
2. Insérez les tuyaux de guidage (23) de lextension
de table (22) dans les douilles de guidage (27)
(voir la g. 4/5).
3. Poussez les embouts (24) dans les tuyaux de
guidage (23) de l’extension de table (22), comme
l’indique la g. 6.
4. Fixez les embouts (24) avec les vis (25), comme
l’indique la g. 6.
5. Extrayez totalement lextension de table (22) et
xez au moyen des vis moletées (26) (g. 5).
6. Rabattez à présent vers l’exrieur les pieds de
support (30).
7. Alignez l’extension de table (22) sur l’axe horizon-
tal de la scie de table.
8. Desserrez le contre-écrou (29) du pied de sup-
port concerné (30) et la vis de réglage de la hau-
teur (28) en conséquence.
9. Resserrez ensuite le contre-écrou (29).
Si l’extension de table (22) est inutile, rabattez les
pieds de support (30) vers l’intérieur.
8.3 Monter/démonter la protection de la lame de
scie (g. 7)
1. Depuis le haut, placez la protection de la lame de
scie (4) avec la vis (4a) sur la cale de fendage (3)
de manière à ce que la vis soit solidement posi-
tionnée dans le trou de la cale (31).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 49
9. Commande
9.1 Interrupteur (g. 1)
9.1.1 Interrupteur On/Off (11)
Lactionnement de la touche verte I permet d’activer
la scie. Avant de commencer le sciage, attendez
que la lame de scie ait atteint son régime maximal.
Pour désactiver à nouveau la scie, appuyez sur la
touche rouge 0.
9.1.2 Interrupteur de surcharge (10)
Le moteur de cet appareil est protégé des surcharges
par un interrupteur de surcharge (10).
En cas de dépassement du courant nominal, l’inter-
rupteur de surcharge (10) arrête l’appareil.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Laissez l’appareil refroidir pendant quelques mi-
nutes.
Appuyez sur l’interrupteur de surcharge (10).
Activez l’appareil en appuyant sur la touche verte I.
9.2 Régler la profondeur de coupe (g. 1)
En tournant le volant (8), la lame de scie (5) peut être
réglée sur la profondeur de coupe prévue.
Dans le sens antihoraire : profondeur de coupe
supérieure
Dans le sens horaire : profondeur de coupe in-
férieure
Vériez leglage en procédant à une coupe dessai.
9.3 Régler l’équerre (g. 14)
La scie circulaire de table permet de réaliser des
coupes en biais vers la gauche de 0° à 45° par rap-
port à la butée parallèle (7).
m Avant chaque découpe, vériez qu’il n’existe au-
cun risque de collision entre le rail de butée (17), la
butée transversale (2) et la lame de scie (5).
1. Desserrez la poignée de blocage (9).
2. Tournez le volant (8) pour régler la dimension
d’angle souhaitée sur l’échelle.
3. Bloquez la poignée de blocage (9) dans la position
d’angle souhaitée.
9.4 Utilisation de la butée parallèle (g. 2, 15-17)
9.4.1 Hauteur de butée (g. 15, 16)
Le rail de butée (17) de la butée parallèle (7) pos-
sède deux surfaces de guidage de hauteurs dif-
rentes.
Selon l’épaisseur du matériau à découper, on uti-
lisera le rail de butée (17) conformément à la g.
15 pour le matériau épais (épaisseur de la pièce à
usiner supérieure à 25 mm) et conforment à la
g. 16 pour le matériau n (épaisseur de la pièce à
usiner inférieure à 25 mm).
2. Desserrez les vis (34) du capot de lame de scie
du bas (35) et ouvrez ce dernier.
3. Desserrez l’écrou en plaçant la clé polygonale 19
mm (21) sur lécrou et en contrant au moyen d’une
autre cpolygonale 8 mm (20) placée sur l’arbre
du moteur (g. 12).
ATTENTION : Faites tourner l’écrou dans le sens
de rotation de la lame de scie.
4. Retirez la bride extérieure et retirez de la bride in-
térieure la lame de scie usée de biais vers le bas.
5. Avant de monter la nouvelle lame de scie, net-
toyez avec soin la bride à lame de scie au moyen
d’une brosse métallique.
6. Remettez en place et xez la nouvelle lame de
scie dans l’ordre inverse.
m AVERTISSEMENT : Respectez le sens de
déplacement. La coupe en biais des dents doit
être orientée dans le sens de déplacement, par
exemple vers lavant (voir la èche de la protec-
tion de la lame de scie (4)).
7. Fermez le capot de lame de scie du bas (35) et
resserrez les vis (34).
8. Remontez et réglez la protection de la lame de
scie (4) (voir 8.3).
m AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser à nouveau la
scie, vériez les dispositifs de protection.
8.7 Monter la butée paralle (g. 2, 15)
1. Fixez sur la table le support (16) au moyen des
boutons d’arrêt (15) et tôles de serrage (15a).
2. Veillez à ce que le support (16) se trouve à la pa-
rallèle de la lame de scie (5). Réajustez au besoin
avec l’aide de l’échelle (38).
3. Rentrez les écrous pour rainures le long de la rai-
nure (37) dans le rail de butée (17).
4. Fixez le rail de butée (17) avec les vis (16a) sur le
support (16).
8.8 Monter la butée transversale (g. 18)
1. Poussez la butée transversale (2) dans la rainure
(40) de la table de scie (1).
2. Desserrez la poignée (19).
3. Faites tourner la butée transversale (2) jusqu’à
ce que la èche pointe vers la dimension dangle
souhaitée.
4. Resserrez la poignée (19).
8.9 Aspiration des copeaux (g. 13)
ATTENTION : Nutilisez l’appareil qu’avec l’aspira-
tion.
Raccordez une installation d’aspiration des copeaux
adaptée (non fournie) au manchon d’aspiration (36).
ATTENTION : Contrôlez et nettoyez gulièrement
les canaux d’aspiration.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | FR
10. Fonctionnement
Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recom-
mandons d’effectuer une coupe dessai pour véri-
er les cotes réglées.
Après avoir mis la scie en marche, attendez que la
lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maxi-
male avant d’effectuer la coupe.
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif
d’aspiration connecté à l’appareil.
Contrôlez et nettoyez gulièrement les canaux
d’aspiration.
10.1 Exécuter des coupes longitudinales (g. 19)
La pièce à usiner est coupée de long. Appuyer un
côté de la pièce à usiner contre le guide parallèle (7),
plaquer la pièce sur la table (1).
Le capot de protection de lame de scie (4) doit tou-
jours être abaissé sur la pièce à usiner. Ne jamais se
placer en face de la ligne de coupe lors d’une coupe
longitudinale.
1. Réglez le guide parallèle (7) conforment à la
hauteur de pièce à usiner et de la largeur désirée.
(cf. 9.4)
2. Mettez la scie en marche.
3. Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce
à usiner et poussez la pièce à usiner le long du
guide parallèle (7) vers la lame de scie (5).
4. Guidage latéral avec la main gauche ou droite (en
fonction de la position du guide parallèle) unique-
ment jusqu’à larête avant du capot de protection
de lame de scie (4).
5. Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’extré-
mité du couteau diviseur (3).
6. Les chutes de coupe restent sur la table (1)
jusqu’à ce que la lame de la scie (5) soit totale-
ment arrêtée.
7. Supportez les pièces longues pour les empêcher
de basculer à la n de la coupe ! (par. exemple à
l’aide d’une servante, etc.)
ATTENTION : La butée parallèle doit être réglée à
la parallèle de la lame de scie (voir 8.7). Vériez
l’alignement et assurez-vous régulièrement, et
en particulier pendant l’utilisation et après une
longue période d’inactivité, que la butée parallèle
est bien en place. Resserrez la vis et réglez la
butée parallèle si nécessaire (voir 9.4.3). Sous
l’effet des vibration, les vis sont susceptibles de
se desserrer et la butée parallèle risque de se
déplacer.
9.4.2 Régler le rail de butée (g. 15, 16)
1. Pour faire passer le rail de butée (17) sur la sur-
face de guidage inférieure, desserrer les deux vis
(16a) an de désolidariser le rail de butée (17) du
support (16).
2. Retirer le rail de butée (17) le long de la rainure.
3. Faire tourner le rail de butée (17) et insérer l’écrou
pour rainures le long de la deuxième rainure (39).
4. Le passage à la surface de guidage supérieure
s’effectue de la même manière.
9.4.3 Largeur de coupe (g. 15, 16)
Pour les découpes longitudinales de pièces en
bois, utiliser la butée parallèle (7).
La butée parallèle (7) peut être montée des deux
côtés de la table de scie (1).
Grâce à léchelle (38) qui gure sur la table de scie
(1), il est possible de régler la butée parallèle (7) sur
les dimensions souhaitées.
Serrez les deux boutons darrêt (15) pour xer la
butée parallèle (7).
Procédez à une coupe dessai pour mesurer la lar-
geur avant de découper la véritable pièce usinée.
Ceci permet d’éviter les imprécisions de léchelle
ou du réglage.
9.4.4 Régler la longueur de bue (g. 15, 17)
Pour éviter que la découpe ne coince, le rail de butée
(17) peut être déplacé dans le sens longitudinal.
Règle de base : Lextrémité arrière de la butée bute
contre une ligne imaginaire qui débute quasiment au
centre de la lame de scie et se poursuit à 45 ° vers
l’arrière.
1. Réglez la largeur de coupe nécessaire.
2. Desserrez les vis (16a) et faites avancer le rail de
butée (17) jusqu’à atteindre la ligne imaginaire à
45°.
3. Resserrez les vis (16a).
9.5 Utilisation de la bue transversale (g. 18)
Lors de la découpe, la butée transversale (2) doit être
prolongée avec le rail de butée (17) par la butée
parallèle (7) (g. 18).
9.5.1 Prolonger la bue transversale
1. Retirez le rail de butée (17) de la butée parallèle
(7). Pour ce faire, desserrez les vis (16a) et déso-
lidarisez le rail de butée (17) du support (16).
2. Rentrez les écrous pour rainures le long de la rai-
nure dans le rail de butée (17).
3. Fixez le rail de butée (17) avec les vis moletées
(18) sur la butée transversale (2).
ATTENTION : Ne poussez pas le guide trop loin en
direction de la lame de scie. Lécart entre le guide et
la lame de scie (5) doit être d’environ 2 cm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 51
5. Poussez le guide d’angle (2) et la pièce à usiner
en direction de la lame (5) de scie pour réaliser
la coupe.
m AVERTISSEMENT : Vous devez toujours bien te-
nir la pièce et ne jamais scier une pièce non main-
tenue.
6. Poussez toujours guide dangle (2) jusqu’à ce que
la pièce soit complètement sciée.
7. Mettez la scie à nouveau à larrêt.
8. Enlevez les sciures de bois uniquement lorsque la
lame est à l’arrêt complet.
10.3 Coupe de panneaux de particules
An déviter d’ébrécher les arêtes de coupe lors de
la découpe de panneaux de particules, il ne faut pas
régler la lame de scie (5) à plus de 5 mm au-dessus
de l’épaisseur de la pièce (voir 9.2).
11. Transport (g. 24)
Arrêtez la machine et débranchez-la du secteur
avant tout déplacement.
Enfoncez la lame de scie (5) autant que possible.
Enroulez le câble d’alimentation (41).
Portez loutil électrique des deux mains au niveau
de la table de scie xe (1). N’utilisez jamais lexten-
sion de table pour porter l’outil électrique.
Protégez la scie des chocs, des coups et des fortes
vibrations, par exemple lors du transport dans un
véhicule.
Arrimez la scie an qu’elle ne se renverse pas et
ne glisse pas.
Ne jamais utiliser les dispositifs de protection pour
manipuler ou transporter la machine
12. Maintenance
m AVERTISSEMENT : Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débranchez la che du secteur!
12.1 Maintenance gérale
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération, les ouvertures daspiration et le lo-
gement du moteur restent aussi exempts de pous-
sières et d’impuretés que possible. Éliminez les
copeaux de bois et la poussière avec un aspirateur
et une brosse. Pulvérisez de l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à laide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
10.1.1 Coupe de pièces étroites (g. 20)
Les coupes longitudinales de pièces ayant une lar-
geur inférieure à 120 mm doivent absolument être
réalisées à laide d’un poussoir (14). Le poussoir (14)
fait partie de la livraison. Remplacez immédiatement
tout poussoir (14) usé ou détérioré.
1. Réglez le guide parallèle (7) à la largeur de pièce
souhaitée après la coupe.(voir 9.4)
2. Poussez la pièce à scier des deux mains vers
l’avant, il est impératif d’utiliser le poussoir (14)
dans la zone de la lame de scie.
3. Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle
ait dépassé lextrémité du couteau (3) diviseur.
m AVERTISSEMENT : Pour les pièces courtes, le
poussoir (14) doit être utilisé dès le début de la coupe.
10.1.2 Couper des pces très étroites (g. 21)
Pour les coupes longitudinales de pièces très étroites
d’une largeur de 30 mm et moins, utiliser absolument
un poussoir à bois.
La cale coulissante n’est pas fournie ! (Disponible
dans le commerce spécialisé). Remplacez à temps
tout bois poussoir usé.
Lors du sciage, les pièces à usiner peuvent être
bloquées entre la butée parallèle et la lame de scie,
happées par la lame de scie et éjectées. Par consé-
quent, privilégiez la surface de guidage inférieure de
la butée parallèle (voir g. 16). Au besoin, changez le
réglage du rail de butée (voir 9.4.2).
1. Le guide parallèle doit être réglé en fonction de la
largeur de coupe souhaitée.
2. Plaquez la pièce à scier contre le guide parallèle à
l’aide d’une poigné - poussoir et poussez la pièce
à scier à l’aide du poussoir (14) jusqu’à lextrémité
du couteau diviseur.
10.1.3 Exécuter des coupes en biseau (g. 22)
La coupe en biseau est principalement effectuée en
utilisant le guide parallèle (7). Par principe, la butée
parallèle (7) doit être montée à la droite de la lame
de scie. Sinon, les pièces à usiner peuvent être blo-
quées entre la butée parallèle et la lame de scie et
éjectées.
1. Réglez la lame de scie (5) à l’angle souhaité. (cf.
9.3)
2. Réglez le guide parallèle (7) en fonction de la lar-
geur et de la hauteur de la pièce à usiner (voir 9.4)
3. Réalisez la coupe à la largeur souhaitée (voir 10.1)
10.2alisation de coupes transversales (g. 23)
1. Poussez la butée transversale (2) dans la rainure
(40) de la table de scie et réglez-la sur la dimen-
sion dangle souhaitée (voir 9.5).
2. Utilisez le guide (17).
3. Pressez fermement la pièce contre le guide
d’angle (2).
4. Mettez la scie en marche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | FR
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endom-
magés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05V V-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccor-
dement, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220-240 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
15. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en mat riaux di-
vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux par le
circuit d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas
huiler le moteur.
12.2 Inspection des charbons
Si les charbons font trop détincelles, faites-les
contrôler par un électricien. Attention ! Seul un
électricien qualié est autorisé à remplacer les
charbons.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais de charbon, plateau de table,
tige de poussée, lame de scie
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
13. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage dori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de loutil
électrique.
14. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur effectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
16. Dépannage
Problème Cause possible Solution
La lame de scie se détache
après l’arrêt du moteur
Vis de serrage insufsamment serrée Resserrez la vis , pas à droite
Le moteur ne démarre pas Fusible du réseau défectueux Vériez le fusible
Rallonge électrique défectueuse Remplacez la rallonge électrique
Raccordements au moteur ou à l’in-
terrupteur défectueux
Faites vérier par un électricien
Interrupteur ou moteur défectueux Faites vérier par un électricien
Le moteur n’a pas de
puissance, le fusible se
déclenche
La section des conducteurs de la
rallonge est insufsante.
Voir le raccord électrique
Surcharge due à une lame émoussée Remplacez la lame de scie
Traces de brûlures sur la
surface de coupe
Lame émoussée Meuler la lame de scie (uniquement par un
service agréé) ou la remplacer
Lame non adaptée au travail Changez de type de lame
Ne jetez pas les appareils usagés avec les -
chets ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur lenvironne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni
o danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Indossare guanti protettivi!
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 56
2. Descrizione dell’apparecchio (g. 1-18, 24) ......................................... 56
3. Prodotto ed accessori in dotazione ..................................................... 57
4. Utilizzo proprio ..................................................................................... 57
5. Avvertenze sulla sicurezza .................................................................. 57
6. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 62
7. Prima della messa in funzione ............................................................. 63
8. Montaggio ............................................................................................ 63
9. Azionamento ........................................................................................ 65
10. Esercizio ............................................................................................... 66
11. Trasporto (g. 24) ................................................................................. 67
12. Manutenzione ....................................................................................... 67
13. Conservazione ..................................................................................... 68
14. Ciamento elettrico ................................................................................ 68
15. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 68
16. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(g. 1-18, 24)
1. Banco sega
2. Battuta trasversale
3. Cuneo spaccalegna
4. Protezione della lama della sega
4a. Vite (protezione della lama della sega)
5. Lama della sega
6. Inserto da banco
7. Arresto parallelo completo
8. Volantino
9. Manopola di arresto
10. Interruttore di sovraccarico
11. Interruttore ON/OFF
12. Piede in gomma
13. Gancio portautensili
14. Spingitoio
15. Pulsante di blocco
15a. Piastra di serraggio
16. Sostegno
16a. Vite (arresto parallelo)
17. Guida di arresto
18. Vite a testa zigrinata (battuta trasversale)
19. Impugnatura girevole
20. Chiave ad anello 7/8 mm
21. Chiave ad anello 19/10 mm
22. Ampliamento banco
23. Tubo guida
24. Estremità
25. Vite (estremità)
26. Vite a testa zigrinata (ampliamento banco)
27. Boccola di guida
28. Vite di regolazione dell’altezza
29. Controdado
30. Piede di appoggio
31. Foro (cuneo spaccalegna)
32. Vite (inserto da banco)
33. Vite di ssaggio (cuneo spaccalegna)
34. Vite (coprilama della sega)
35. Coprilama della sega
36. Bocchettone di aspirazione
37. Scanalatura (guida di arresto)
38. Scala
39. Scanalatura (guida di arresto)
40. Scanalatura (banco sega)
41. Cavo di rete
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im-
portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u-
tensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di macchine simili.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il pro-
duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti.
Nonostante l’uso conforme alla destinazione d’uso
alcuni fattori di rischio non possono essere com-
pletamente eliminati. A causa della struttura e del
montaggio della macchina si possono presentare i
seguenti rischi:
contatto della lama della sega in zona non coperta
della sega stessa.
accesso alla lama della sega in funzione (pericolo
di taglio)
contraccolpo di pezzi da lavorare e parti dei pezzi
da lavorare
rotture della lama della sega
proiezione di pezzi in metallo duro difettosi della
lama della sega
danni all’udito a causa del non utilizzo dei neces-
sari otoprotettori.
emissioni dannose per la salute di polvere di legno
se si utilizza il prodotto in ambienti chiusi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attività equiva-
lenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO: Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
dei quali è dotato questo attrezzo elettrico.
Linosservanza delle seguenti istruzioni può provoca-
re scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni per
ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazio-
ni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimen-
tati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici
funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumina-
ta. Zone di lavoro disordinate e non illuminate po-
trebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Protezione della lama della sega
Spingitoio
Arresto parallelo
Battuta trasversale
Ampliamento banco
Estremità e viti per ampliamento banco
Materiale di montaggio
Chiave ad anello 19/10 mm
Chiave ad anello 8 mm
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco è destinata al taglio lon-
gitudinale e trasversale (solo con battuta trasversa-
le) di tutti i tipi di legno e plastica, in funzione delle
dimensioni della macchina. Non è consentito tagliare
legname rotondo di alcun tipo.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata. Ogni altro uso senza specico rapporto
non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o
ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/
lo manovra e non il costruttore.
È possibile utilizzare solo lame per sega adatte alla
macchina (lame HM o CV). È vietato l’uso di lame
HSS e dischi di taglio di tutti i tipi.
Losservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare pre-
visto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
m ATTENZIONE!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diver-
se misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per l’uso/av-
vertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non
ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | IT
b) Indossare dispositivi di protezione individua-
le e, sempre, occhiali protettivi. Indossare di-
spositivi di protezione individuale, quali maschera
antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo,
elmetto di sicurezza o otoprotettori, a seconda
del tipo di utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il
rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrezzo
elettrico si tiene il dito sull’interruttore o se si col-
lega lattrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che
si trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettri-
co in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo è possibile controlla-
re in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i rischi do-
vuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell’attrezzo elettri-
co, sia stata acquisita una certa familiari.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione p
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4) Utilizzo e manipolazione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare lattrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi
entro il campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interrut-
tore difettoso. Un attrezzo elettrico che non si
riesce più ad accendere o spegnere è pericoloso
e deve essere riparato.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente.
E non deve essere assolutamente modicato.
Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elet-
trici con collegamento a terra. Il rischio di scos-
sa elettrica si riduce se si utilizzano spine non
modicate e prese di corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci
che scaricano a terra, come ad es. tubi, ele-
menti riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste
un rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio
corpo è a potenziale di terra
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidi.
La penetrazione di acqua in un attrezzo elettrico
aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’attrezzo elettrico o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lonta-
no da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in
movimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta
se si utilizzano cavi di collegamento danneggiati
o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L’impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore differenziale. L’impiego di un in-
terruttore differenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare lattrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dellat-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari da
banco
Indicazioni di sicurezza relative alle coperture di
protezione
a) Lasciare montate le coperture di protezione.
Le coperture di protezione devono essere
funzionanti e montate in modo corretto.
Le coperture di protezione allentate, danneggiate
o che non funzionano correttamente devono es-
sere riparate o sostituite.
b) Utilizzare sempre la copertura di protezione
della lama della sega e il coltello divisore per
eseguire i tagli.
Quando si eseguono tagli per cui la lama attraver-
sa completamente lo spessore del pezzo, la co-
pertura di protezione e altri dispositivi di sicurezza
riducono il rischio di lesioni.
c) Al termine di operazioni (per esempio piega-
tura, scanalatura o separazione nel processo
di movimentazione) che richiedono la rimo-
zione della copertura di protezione e/o del
cuneo spaccalegna, è necessario rimontare
immediatamente il sistema di protezione.
Le coperture di protezione riducono il rischio di
lesioni.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, accer-
tarsi che la lama della sega non tocchi la co-
pertura di protezione, il coltello divisore o il
pezzo.
Il contatto accidentale di questi componenti con la
lama può creare una situazione pericolosa.
e) Regolare il coltello divisore in base alla de-
scrizione contenuta in queste istruzioni per
l’uso. Distanze, posizione e allineamento errati
possono essere la ragione per cui il coltello divi-
sore non riesce a evitare efcacemente un con-
traccolpo.
f) Per poter funzionare, il coltello divisore deve
agire sul pezzo. In caso di tagli su pezzi che
risultano troppo corti afnc il coltello divisore
possa far presa, quest’ultimo risulta inefcace. In
questa situazione non è possibile evitare il con-
traccolpo tramite il coltello divisore.
g) Utilizzare la lama della sega adatta al coltello
divisore. Afncil coltello divisore funzioni con
efcacia, il diametro della lama della sega deve
essere adatto al coltello divisore corrispondente,
la lama della sega originale deve essere più sot-
tile del coltello divisore e la larghezza dei denti
deve essere maggiore rispetto allo spessore del
coltello divisore.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire par-
ti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dellattrezzo elettrico.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare
che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi
non ha dimestichezza nel suo uso o non ha
letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l’attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impec-
cabile e non si blocchino; vericare che non
ci siano componenti rotti o danneggiati che
possano inuenzare il funzionamento dell’at-
trezzo elettrico. Fare riparare i componenti
danneggiati prima dell’utilizzo dell’attrezzo
elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una scor-
retta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio aflati e puliti.
Utensili di taglio con bordi aflati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da control-
lare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accesso-
ri, gli attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle
istruzioni. e prendendo in considerazione le
condizioni operative e l’attività da svolgere.
Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni
diverse da quelle previste può comportare situa-
zioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Mani-
glie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5) Riparazioni
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’attrezzo elettrico.
Avviso!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | IT
Pezzi lunghi e/o larghi tendono a cadere dal bordo
del tavolo della sega, facendo perdere il controllo,
bloccare la lama e provocare un contraccolpo.
j) Muovere il pezzo in modo uniforme. Non pie-
garlo torcerlo. Se la lama si inceppa, spe-
gnere immediatamente l’elettroutensile, stac-
care la spina ed eliminare immediatamente la
causa del blocco.
L’inceppamento della lama può causare un con-
traccolpo o il blocco del motore.
k) Non rimuovere il materiale tagliato mentre la
sega è in funzione. Il materiale tagliato può col-
locarsi fra la lama e la guida di arresto o inserirsi
nella copertura di protezione e nel rimuovere il
materiale le dita potrebbero essere catturate dal-
la lama. Prima di rimuovere il materiale, spegnere
la sega e attendere no al completo arresto della
lama.
l) Per i tagli longitudinali di pezzi di spessore
inferiore a 2 mm, utilizzare un arresto paral-
lelo supplementare che sia a contatto con la
supercie del tavolo. I pezzi sottili possono in-
castrarsi sotto all’arresto parallelo e provocare un
contraccolpo.
Contraccolpi - Cause e relative avvertenze di si-
curezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo
provocata dalla lama che si blocca o si incastra o da
un taglio eseguito in obliquo rispetto alla lama, oppu-
re causata dall’incastrarsi di una parte del pezzo tra
la lama e larresto parallelo o un altro elemento sso.
Nella maggior parte dei casi, in conseguenza del con-
traccolpo, il pezzo viene afferrato dalla parte poste-
riore della lama, sollevato dal banco e scaraventato
verso loperatore. Un contraccolpo è la conseguenza
di un utilizzo errato o improprio della sega circolare
da banco. È possibile evitarlo adottando le dovute mi-
sure preventive, come di seguito descritto.
a) Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Mantenersi sempre sul lato della lama
su cui si trova anche la guida di arresto.
Leventuale contraccolpo può scaraventare il pez-
zo ad alta velocità verso le persone che si trovano
davanti alla lama o sulla sua stessa linea.
b) Non tirare sorreggere mai il pezzo metten-
do le mani sopra o dietro la lama.
Potrebbe vericarsi un contatto accidentale con
la lama, oppure un contraccolpo può far sì che le
dita vengano trascinate dalla lama.
c) Non tenere né spingere mai il pezzo che viene
tagliato contro la lama in rotazione.
Se in fase di taglio si spinge il pezzo contro la
lama, può vericarsi un blocco o un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza per la procedura di taglio
a) m PERICOLO: Non avvicinare mai le mani e le
dita alla lama o alla zona di taglio.
Basta un attimo di distrazione o un movimento
sbagliato e la mano potrebbe nire nellarea di
azione della lama e subire lesioni gravissime.
b) Spingere il pezzo da lavorare esclusivamente
nella direzione opposta al senso di rotazione
della lama o dell’utensile di taglio.
Se il pezzo viene fatto avanzare nella stessa di-
rezione del senso di rotazione della lama al di so-
pra del tavolo, è possibile che il pezzo stesso e
la mano dell’utente vengano trascinati dalla lama.
c) Per quanto riguarda i tagli longitudinali, non
utilizzare mai la battuta obliqua per l’avanza-
mento del pezzo, e per i tagli obliqui con la bat-
tuta obliqua non utilizzare mai anche l’arresto
parallelo per la regolazione della lunghezza.
Se il pezzo vien fatto avanzare contemporanea-
mente con l’arresto parallelo e la battuta obliqua,
aumenta la probabilità che la lama si blocchi e si
verichi un contraccolpo.
d) Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
avanzamento sul pezzo sempre fra la guida di
arresto e la lama. Utilizzare uno spingitoio se
la distanza fra la guida di arresto e la lama è
inferiore a 150 mm, e uno spingitoio con im-
pugnatura se la distanza è inferiore a 50 mm.
Questi ausili per il lavoro fanno sì che la mano
dell’utente rimanga sempre a distanza di sicurez-
za dalla lama.
e) Utilizzare soltanto lo spingitoio fornito dal
produttore o uno spingitoio fabbricato in con-
formità alle istruzioni.
Lo spingitoio garantisce che vi sia una distanza
sufciente fra la mano e la lama.
f) Non utilizzare mai uno spingitoio danneggia-
to o tagliato.
Uno spingitoio danneggiato può rompersi e di
conseguenza la mano dell’utente potrebbe venire
a contatto con la lama.
g) Non lavorare „a mano libera“. Utilizzare sem-
pre l’arresto parallelo o la battuta obliqua per
appoggiare e condurre il pezzo. “A mano libe-
ra“ signica sorreggere o far avanzare il pez-
zo con le mani invece che con l’arresto paral-
lelo o la battuta obliqua.
Il taglio a mano libera provoca errori di orienta-
mento, bloccaggi e contraccolpi.
h) Non avvicinare mai le mani sopra o intorno a
una lama in rotazione.
Se si afferra un pezzo, si può provocare un con-
tatto accidentale con la lama in rotazione.
i) Sorreggere i pezzi lunghi e/o larghi dietro e/o
lateralmente al tavolo della sega facendo in
modo che rimangano orizzontali.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
Avvertenze di sicurezza sull’uso delle seghe cir-
colari da banco
a) Spegnere la sega circolare da banco e scol-
legarla dalla rete elettrica prima di rimuovere
l’inserto della tavola, sostituire la lama, ef-
fettuare le regolazioni del coltello divisore o
della copertura di protezione della lama della
sega e quando la macchina resta incustodita.
Le precauzioni servono ad evitare gli incidenti.
b) Non lasciare mai in funzione la sega circolare
da banco se incustodita. Spegnere l’elettrou-
tensile e non allontanarsi nché non si è arre-
stato completamente.
Se la sega rimane in funzione senza essere presi-
diata, costituisce un pericolo incontrollabile.
c) Collocare la sega circolare da banco in un
luogo che abbia un pavimento piano e che sia
ben illuminato, e in cui si possa assumere una
posizione sicura restando bene in equilibro. Il
luogo di installazione deve essere sufciente-
mente spazioso da consentire di maneggiare
agevolmente i pezzi da lavorare.
Il disordine, le zone di lavoro non illuminate e i
pavimenti scivolosi e/o non piani possono essere
causa di infortuni.
d) Rimuovere regolarmente i trucioli e la segatu-
ra da sotto il tavolo della sega e/o dal sistema
di aspirazione della polvere.
La segatura accumulatasi è inammabile e può
incendiarsi autonomamente.
e) Fissare la sega circolare da banco.
Se la sega non è ssata correttamente, può spo-
starsi o ribaltarsi.
f) Rimuovere eventuali strumenti di regolazio-
ne, i residui di legno, ecc., dalla sega circolare
da banco prima di accenderla.
Eventuali distrazioni o bloccaggi possono essere
pericolosi.
g) Utilizzare sempre lame di sega di dimensio-
ni corrette e con foro di alloggiamento adatto
(ad es. a forma di rombo o circolare).
Le lame di sega che non si adattano ai compo-
nenti di montaggio della sega ruotano in modo
irregolare e possono provocare la perdita del
controllo.
h) Non utilizzare mai materiale di montaggio
danneggiato o sbagliato, quali angia, rondel-
le, viti o dadi.
Questo materiale di montaggio della lama della
sega è stato progettato appositamente per questa
sega, al ne di garantire un funzionamento sicuro
e prestazioni ottimali.
i) Non salire mai sulla sega né utilizzarla come
sgabello.
Se l’elettroutensile si ribalta o se si entra inavver-
titamente in contatto con la lama, si possono su-
bire lesioni gravi.
d) Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama della sega.
Se la guida di arresto non è allineata correttamen-
te, essa spinge il pezzo contro la lama provocan-
do un contraccolpo.
e) Per i tagli coperti (ad es. incassature, scana-
lature o interruzioni in fase di ribaltamento)
utilizzare un pressore a pettine per guidare il
pezzo premendolo contro il tavolo e la guida
di arresto.
Grazie al pressore a pettine è possibile controlla-
re meglio il pezzo in caso di contraccolpo.
f) Prestare particolare attenzione quando si
eseguono tagli in aree non visibili di pezzi as-
semblati.
La lama della sega in affondamento può bloccarsi
su elementi che possono generare un contraccol-
po.
g) Sostenere i pannelli grossi per evitare il ri-
schio di contraccolpo dovuto a una lama in-
castrata.
Lastre di grandi dimensioni possono piegarsi al
centro in virtù del proprio peso. Le lastre devono
essere sostenute in tutti quei punti in cui fuorie-
scono dalla supercie del tavolo.
h) Procedere con particolare cautela se i pezzi
sono deformati, nodosi e contorti o se non
presentano un bordo diritto tramite il quale
possano essere fatti avanzare con una battu-
ta obliqua o lungo una guida di arresto.
Un pezzo deformato, nodoso o contorto è instabi-
le e provoca errori di orientamento della fessura
di taglio con la lama, bloccaggi e contraccolpi.
i) Non tagliare mai pezzi impilati uno sopra l’al-
tro o uno dietro l’altro.
La lama potrebbe afferrare uno o più pezzi, pro-
vocando un contraccolpo.
j) Per riavviare una sega la cui lama è inlata
in un pezzo, centrare la lama nella fessura in
modo da evitare che i denti della sega restino
incastrati nel pezzo in lavorazione. Se la lama
rimane bloccata, può sollevare il pezzo e ne po-
trebbe derivare un contraccolpo qualora la sega
venga nuovamente messa in funzione.
k) Mantenere le lame pulite, aflate e sufciente-
mente stradate. Non usare mai lame deforma-
te o con denti incrinati o spezzati.
Le lame aflate e stradate correttamente minimiz-
zano le probabilità di inceppamento, bloccaggio e
contraccolpo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | IT
– Guanti protettivi durante la manipolazione delle
lame della sega.
18. Utilizzare solo lame della sega accomandate dal
fabbricante conformi alla norma EN 847-1. Avviso!
All’atto della sostituzione della lama della sega,
assicurarsi che la larghezza di taglio non sia in-
feriore e lo spessore della lama originaria non sia
superiore allo spessore del cuneo spaccalegna!
19. Durante il taglio di legno e plastica, evitare il sur-
riscaldamento dei denti della sega. Ridurre la ve-
locità di avanzamento per evitare lo scioglimento
della plastica.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nel-
la precisione del taglio.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le pre-
stazioni ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ............. 220-240 V 50 Hz
Potenza assorbita ............................. 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Velocità di minimo n0 ..................................4800 min-1
Lama della sega in metallo duro ....ø 210 x ø 30 x 2,6
mm
Numero dei denti .....................................................24
Spessore del cuneo spaccalegna ...................2,0 mm
Dimensioni min. del pezzo da
lavorare L x L x H ..............................10 x 50 x 1 mm
Dimensioni del banco .......................... 485 x 445 mm
j) Accertarsi che la lama sia montata nella dire-
zione di rotazione giusta. Con la sega circola-
re da banco non utilizzare mai mole da smeri-
gliatura o spazzole metalliche.
UIl montaggio errato della lama o l’utilizzo di ac-
cessori non raccomandati possono essere causa
di lesioni gravi.
Avvertenze di sicurezza per l’uso delle lame
1. Impiegare utensili ad inserto solo nel caso in cui
se ne abbia dimestichezza.
2. Attenersi al numero di giri massimo. Non supera-
re il numero di giri massimo riportato sull’utensile
ad inserto. Mantenersi nell’intervallo di regime in-
dicato, se presente.
3. Prestare attenzione alla direzione di rotazione del
motorino e della lama.
4. Non utilizzare utensili che presentano cricche o
crepe. Scartare gli utensili che presentano cric-
che o crepe. Non è consentita la riparazione.
5. Pulire le superci di serraggio da sporco, grasso,
olio e acqua.
6. Non utilizzare anelli o spine di riduzione allentate
per ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati per
bloccare l’utensile abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
8. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9. Maneggiare gli utensili ad inserto con cautela.
Conservarli preferibilmente nella confezione ori-
ginale o in contenitori speciali. Indossare guanti
protettivi per migliorare la presa e ridurre ulterior-
mente il rischio di lesioni.
10. Prima dell’utilizzo di utensili ad inserto assicurarsi
che tutti i dispositivi di protezione siano issati cor-
rettamente.
11. Prima dell’impiego assicurarsi che l’utensile ad
inserto utilizzato sia conforme ai requisiti tecnici
del presente elettroutensile e che sia issato cor-
rettamente.
12. Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per se-
gare il legno, mai per lavorare i metalli.
13. Utilizzare la lama della sega adatta per il materia-
le da lavorare.
14. Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro
sia corrispondente ai dati della sega.
15. Utilizzare solo lame della sega contrassegnate
con un regime uguale o superiore a quello dellat-
trezzo elettrico.
16. Utilizzare solo lame della sega raccomandate dal
fabbricante che, se destinate al taglio di legno o
materiali simili, siano conformi alla norma EN 847-
1.
17. Indossare dei dispositivi di protezione individuale
adeguati, come per esempio:
– Otoprotettori;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
7. Prima della messa in funzione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono gioca-
re con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento
di serie o un dispositivo simile. Utilizzare a tal ne i
fori all’interno dei piedini del telaio.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili si
muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
Collegate l’apparecchio solo con una presa con
messa a terra installata conformemente alle norme
e che abbia una protezione di almeno 16 A.
8. Montaggio
m AVVERTENZA: Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi opera-
zione di manutenzione, di riallestimento o di montag-
gio della sega circolare.
8.1 Prima del montaggio
Mettere tutte le parti in dotazione su una supercie
piana.
Si prega di gruppo parti uguali.
Nota:
Se le connessioni con una vite (Risso / o esago-
nale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito il
backup, la rondella deve essere installato sotto il
dado.
Ampliamento banco .............................485 x 515 mm
Dimensioni max. del banco ................. 485 x 630 mm
Altezza di taglio max. 45°................................ 45 mm
Altezza di taglio max. 0°.................................. 48 mm
Lama della sega orientabile ............... 0-45° a sinistra
Raccordo di aspirazione .............................. ø 35 mm
Peso .......................................................... circa 14 kg
Dimensioni della macchina (con estensione)
L x L x H .....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Funzionamento continuo a carico costante
**S6 25%:
Funzionamento ininterrotto con carico intermittente
(tempo di ciclo 10 min)
Per non riscaldare il motore in maniera intollerabile, il
motore può operare per il 25% del tempo di ciclo con
la potenza nominale specicata e deve poi continua-
re a funzionare per il 75% del tempo di ciclo senza
carico.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la nor-
ma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA.................87,5 dB(A)
Incertezza KpA ..................................................... 3 dB
Livello di potenza acustica LWA ................ 100,5 dB(A)
Incertezza KWA ..................................................... 3 dB
Portate cufe antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Va-
lori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle
tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 62841.
AVVERTENZA: I valori delle emissioni sonore indi-
cati sono stati misurati con un metodo di prova stan-
dardizzato e possono essere utilizzati per confronta-
re un attrezzo elettrico con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono es-
sere utilizzati anche per una prima valutazione del
carico.
AVVISO: I valori delle emissioni sonore possono
differire dai valori specicati durante l’uso effettivo
dellattrezzo elettrico a seconda del modo in cui lat-
trezzo elettrico viene utilizzato e, in particolare, del
tipo di pezzo da lavorare su cui si opera. Adottare
delle misure di protezione contro l’inquinamento acu-
stico. Considerare in questo caso il processo operati-
vo nel suo complesso, dunque anche in momenti nel
quale lattrezzo elettrico funziona a vuoto o è disatti-
vato. Misure adeguate comprendono tra le altre cose
anche una manutenzione e una cura regolari dellat-
trezzo elettrico e degli utensili impiegati, nonché pau-
se regolari e una buona pianicazione dei processi
di lavoro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | IT
8.4 Rimozione/inserimento dell’inserto da banco
(g. 8)
m AVVISO: In caso di usura o danneggiamento so-
stituire lʼinserto da banco (6), altrimenti sussiste un
maggiore pericolo di lesioni.
1. Spostare la lama della sega in posizione inferiore
(vedere 9.2)
2. Rimuovere la protezione della lama della sega (4).
3. Rimuovere le viti dall’inserto da banco (32).
4. Rimuovere l’inserto da banco (6).
5. Il montaggio dell’inserto da banco (6) avviene in
ordine inverso.
8.5 Regolazione del cuneo spaccalegna (g. 9)
m AVVISO: Staccare la spina elettrica dalla presa
di corrente.
m AVVISO: La regolazione della lama (5) deve esse-
re vericata dopo ogni sostituzione della lama della
sega.
1. Impostare la lama della sega (5) alla max. profon-
dità di taglio, portarla in posizione 0° e bloccarla
(vedere 9.2).
2. Smontare la protezione della lama della sega (4)
(vedere 8.3).
3. Rimuovere l’inserto da banco (6) (vedere 8.4).
4. Allentare le viti di ssaggio (33)
5. Allineare il cuneo spaccalegna (3) in maniera tale
che
a) la distanza tra la lama della sega (5) e il cuneo
spaccalegna (3) sia max. 5 mm (g. 10) e
b) la lama della sega (5) sia parallela al cuneo
spaccalegna (3).
6. Serrare nuovamente le viti di ssaggio (33) e
montare l’inserto da banco (6) (vedere 8.4).
7. Rimontare la protezione della lama della sega (4)
(vedere 8.3).
8.6 Montaggio/sostituzione della lama della sega
(g. 11, 12)
m AVVISO: Staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente e indossare dei guanti protettivi.
1. Smontare la protezione della lama della sega (4)
(vedere 8.3).
2. Aprire le viti (34) sul coprilama della sega inferiore
(35) e disserrarlo.
3. Allentare il dado posizionando la chiave ad anel-
lo da 19 mm (21) sul dado e trattenendolo contro
l’albero motore con un’altra chiave ad anello da 8
mm (20) (g. 12).
ATTENZIONE: Ruotare il dado nella direzione di
rotazione della lama della sega.
4. Rimuovere la angia esterna e slare la vecchia
lama della sega in diagonale verso il basso dalla
angia interna.
5. Pulire con diligenza la angia della lama della
sega con una spazzola metallica prima di monta-
re la nuova lama della sega.
Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connes-
sioni sicure con noci all‘interno.
Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio solo
nella misura in cui non possono cadere. Se già pri-
ma del montaggio nale sul / stringere i dadi e bul-
loni, assemblaggio nale non può essere eseguita.
8.2 Montaggio dell’ampliamento banco (g. 4-6)
1. Allentare le viti a testa zigrinata (26) (g. 5).
ATTENZIONE: Non svitare troppo le viti a testa
zigrinata (26).
2. Inserire i tubi guida (23) dell’ampliamento banco
(22) nelle boccole di guida (27) (vedere g. 4/5).
3. Spingere le estremità (24) all’interno dei tubi gui-
da (23) dell’ampliamento banco (22) come mo-
strato in g. 6.
4. Fissare le estremità (24) con le viti (25) come mo-
strato in g. 6.
5. Estrarre completamente l’ampliamento banco
(22) e ssarlo con le viti a testa zigrinata (26) (g.
5).
6. A questo punto ripiegare i piedi di appoggio (30)
verso l’esterno.
7. Allineare l’ampliamento banco (22) in posizione
orizzontale rispetto alla sega da banco.
8. Allentare il controdado (29) sul rispettivo piede di
appoggio (30) e regolare di conseguenza la vite di
regolazione dell’altezza (28).
9. Quindi serrare nuovamente il controdado (29).
Se non è necessario l’ampliamento banco (22), ripie-
gare i piedini di appoggio (30) verso l’interno.
8.3 Montaggio/smontaggio della protezione della
lama della sega (g. 7)
1. Applicare la protezione della lama della sega (4)
insieme alla vite (4a) dall‘alto sul cuneo spacca-
legna (3) in modo che la vite sia posizionata in
modo stabile nel foro del cuneo spaccalegna (31).
2. Fissare la protezione della lama della sega (4)
sul cuneo spaccalegna (3) con una vite (4a) e un
dado ad alette.
3. Non serrare eccessivamente la vite (4a). Il movi-
mento della protezione della lama della sega (4)
deve rimanere libero.
4. Lo smontaggio avviene in ordine inverso.
m AVVISO: Prima di iniziare a segare, occorre ab-
bassare la protezione della lama della sega (4) sul
materiale da segare.
Vericare il corretto funzionamento della protezione
della lama della sega (4) dopo il montaggio. Sollevare
la protezione della lama della sega e rilasciarla. La
protezione della lama della sega dovrebbe ritornare
automaticamente nella posizione iniziale.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 65
9.1.2 Interruttore di sovraccarico (10)
Il motore di questo apparecchio è protetto da sovrac-
carico mediante un interruttore di sovraccarico (10).
Al superamento della corrente nominale, l’interruttore
di sovraccarico (10) spegne l’apparecchio.
In questo caso procedere come segue:
Far raffreddare l’apparecchio per diversi minuti.
Premere l’interruttore di sovraccarico (10).
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ver-
deI”.
9.2 Regolazione della profondità di taglio (g. 1)
Ruotando il volantino (8) è possibile regolare la lama
della sega (5) alla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario: profondità di taglio maggiore
In senso orario: profondità di taglio minore
Vericare la regolazione con un taglio di prova.
9.3 Regolazione dellangolo (g. 14)
Con la sega circolare da banco è possibile eseguire
tagli obliqui a sinistra da 0°-45° no all’arresto paral-
lelo (7).
m Prima di ogni taglio, vericare che non sia possi-
bile alcuna collisione tra la guida di arresto (17), la
battuta trasversale (2) e la lama della sega (5).
1. Allentare la manopola di arresto (9).
2. Regolare il valore angolare desiderato sulla scala
ruotando il volantino (8).
3. Bloccare nuovamente la manopola di arresto (9)
nell’angolo desiderato.
9.4 Utilizzo dell’arresto parallelo (g. 2, 15-17)
9.4.1 Altezza di arresto (g. 15, 16)
La guida di arresto (17) dell’arresto parallelo (7) di-
spone di due superci di guida di altezze diverse.
Per ogni spessore dei materiali da taglio deve es-
sere usata una guida di arresto (17) come da g.
15, per materiali spessi (sopra i 25 mm di spessore
del pezzo da lavorare) e come da g. 16 per mate-
riali sottili (sotto 25 mm di spessore del pezzo da
lavorare).
9.4.2 Adattamento della guida di arresto
(g. 15, 16)
1. Per adattare la guida di arresto (17) alla super-
cie di guida inferiore, allentare le due viti (16a)
per svincolare la guida di arresto (17) dal soste-
gno (16).
2. Estrarre la guida di arresto (17) lungo la scana-
latura.
3. Ruotare la guida di arresto (17) e far rientrare i
tasselli scorrevoli lungo la seconda scanalatura
(39).
4. L’adattamento alla supercie di guida superiore
va eseguito allo stesso modo.
6. Inserire nuovamente e serrare la nuova lama del-
la sega in ordine inverso.
m AVVISO: Prestare attenzione alla direzione di
marcia. Lo smusso di taglio dei denti deve essere
rivolto nella direzione di marcia, cioè indicare in
avanti (vedere freccia sulla protezione della lama
della sega (4)).
7. Chiudere il coprilama della sega inferiore (35) e
serrare nuovamente le viti (34).
8. Rimontare e regolare la protezione della lama del-
la sega (4) (vedere 8.3).
m AVVISO: Vericare i dispositivi di protezione pri-
ma di utilizzare nuovamente la sega.
8.7 Montaggio dell’arresto parallelo (g. 2, 15)
1. Fissare il sostegno (16) al banco con i pulsanti di
blocco (15) e le piastre di serraggio (15a).
2. Assicurarsi che il sostegno (16) sia allineato paral-
lelamente rispetto alla lama della sega (5). Se ne-
cessario, regolare nuovamente con l’ausilio della
scala (38).
3. Ritrarre i tasselli scorrevoli lungo la scanalatura
(37) nella guida di arresto (17).
4. Fissare la guida di arresto (17) al sostegno (16)
con le viti (16a).
8.8 Montaggio della battuta trasversale (g. 18)
1. Spingere la battuta trasversale (2) nella scanala-
tura (40) del banco sega (1).
2. Allentare l’impugnatura girevole (19).
3. Ruotare la battuta trasversale (2) no a quando la
freccia indica il valore angolare desiderato.
4. Serrare nuovamente l’impugnatura girevole (19).
8.9 Aspirazione dei trucioli (g. 13)
ATTENZIONE: Utilizzare l’apparecchio solo con
aspirazione.
Collegare un impianto di aspirazione dei trucioli ade-
guato (non incluso nel contenuto della fornitura) al
bocchettone di aspirazione (36).
ATTENZIONE: Controllare e pulire regolarmente i
canali di aspirazione.
9. Azionamento
9.1 Interruttore (g. 1)
9.1.1 Interruttore ON/OFF (11)
Premendo il pulsante verde “I”, è possibile accen-
dere la sega. Attendere che la sega abbia raggiun-
to il regime massimo prima di iniziare a lavorare.
Per spegnere di nuovo la sega, è necessario pre-
mere il pulsante rosso “0.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | IT
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di aspi-
razione.
10.1 Esecuzione di tagli longitudinali (g. 19)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel sen-
so della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare
viene premuto contro la battuta parallela (7), mentre il
lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (4) deve essere sempre abbassato sul
pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di
taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa
linea del taglio.
1. Impostate la battuta parallela (7) in base all’altez-
za del pezzo da lavorare e alla larghezza deside-
rata (vedi 9.4).
2. Accendete la sega.
3. Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul
pezzo da lavorare e spingetelo lungo la battuta
parallela (7) nella lama (5).
4. Con la mano destra o sinistra (a seconda della
posizione della battuta parallela), spingete la gui-
da laterale solo no al bordo anteriore del copri-
lama (4).
5. Spingete il pezzo da lavorare sempre no alla ne
del cuneo (3).
6. Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1)
no a quando la lama (5) non si trova nuovamente
a riposo.
7. Fissate i pezzi da lavorare lunghi afncnon si
ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
ATTENZIONE: Occorre regolare l’arresto parallelo
in modo tale che sia parallelo alla lama della sega
(vedere 8.7). Controllare l’allineamento ed accertar-
si regolarmente e soprattutto durante l’uso nonc
in caso di non uso prolungato che l’arresto parallelo
sia posizionato in modo saldo. Serrare nuovamente
la vite e regolare l’arresto parallelo (vedere 9.4.3), se
necessario. Le vibrazioni possono fare allentare le
viti e spostare l’arresto parallelo.
10.1.1 Taglio di pezzi di larghezza ridotta (g. 20)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una lar-
ghezza inferiore ai 120 mm devono essere assoluta-
mente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (14). Lo
spintore (14) è compreso nella fornitura. Sostituite
subito uno spintore (14) consumato o danneggiato.
1. Impostare la guida parallela (7) a seconda della
larghezza del pezzo desiderato. (Vedere 9.4)
2. Utilizzare il pezzo in avanti con entrambe le mani,
nel settore della lama necessariamente un basto-
ne di spinta (14) e aiuto spinta.
3. Pezzo spinge sempre no alla ne del cuneo (3).
m AVVERTENZA: In breve pezzi spingipezzo deve
essere utilizzato anche (14) all‘inizio della sezione.
9.4.3 Larghezza di taglio (g. 15, 16)
In caso di taglio longitudinale di parti in legno oc-
corre utilizzare l’arresto parallelo (7).
È possibile bloccare l’arresto parallelo (7) su en-
trambi i lati del banco sega (1).
Con lausilio della scala (38) sul banco sega (1), è
possibile impostare l’arresto parallelo (7) sul valore
angolare.
Serrare i due pulsanti di blocco (15) per ssare l’ar-
resto parallelo (7).
Effettuare un taglio di prova per misurare la lar-
ghezza prima di tagliare il pezzo da lavorare vero
e proprio. In questo modo vengono evitate impreci-
sioni nella scala o nella regolazione.
9.4.4 Regolazione della lunghezza d’arresto
(g. 15, 17)
La guida di arresto (17) può essere spostata in dire-
zione longitudinale per evitare di bloccare il prodotto
da tagliare.
Regola del pollice: La parte posteriore dell’arresto
sora una linea immaginaria che inizia approssima-
tivamente al centro della lama della sega e scorre
all’indietro a 4.
1. Impostare la larghezza di taglio desiderata.
2. Allentare le viti (16a) e far avanzare il la guida di
arresto (17) no a toccare la linea immaginaria a
45°.
3. Serrare nuovamente le viti (16a).
9.5 Utilizzo della battuta trasversale (g. 18)
Durante il taglio a misura, la battuta trasversale (2)
con la guida di arresto (17) deve essere allungata
dall’arresto parallelo (7) (g. 18).
9.5.1 Allungamento della battuta trasversale
1. Rimuovere la guida di arresto (17) dall’arresto pa-
rallelo (7). A tal ne allentare le viti (16a) e svin-
colare la guida di arresto (17) dal sostegno (16).
2. Ritrarre i tasselli scorrevoli lungo la scanalatura
nella guida di arresto (17).
3. Fissare la guida di arresto (17) alla battuta tra-
sversale (2) con le viti a testa zigrinata (18).
Attenzione! Non spingete troppo la barra di battuta
verso la lama. La distanza tra la barra di battuta (17) e
la lama (5) deve essere di ca. 2 cm. (Fig. 31)
10. Esercizio
Istruzioni di lavoro
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio
di prova per vericare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che la
lama raggiunga il massimo numero di giri prima di
eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 67
10.3 Taglio di pannelli di compensato
Per evitare una rottura degli spigoli di taglio durante il
taglio di pannelli di compensato, la lama (5) non deve
essere regolata a un’altezza superiore a 5 mm rispet-
to allo spessore del pezzo da lavorare (vedi anche
punto 9.2).
11. Trasporto (g. 24)
Spegnere l ‚apparecchio prima di qualsiasi attività
di trasporto e scollegarlo dalla rete elettrica.
Incassare il più possibile la lama della sega (5).
Avvolgere il cavo di rete (41).
Trasportare l’attrezzo elettrico con entrambe le
mani sul banco sega sso (1). Non utilizzare mai
l’ampliamento banco per trasportare lattrezzo elet-
trico.
Proteggere lo strumento di potere da graf, urti e
vibrazioni forti, ad esempio durante il trasporto in
veicoli.
Assicurate l’apparecchio contro lo scivolamento,
ancoratelo in modo sicuro.
Non utilizzate mai i dispositivi di protezione per il
maneggiamento o il trasporto.
12. Manutenzione
m AVVISO: Prima di qualsiasi regolazione, ripara-
zione o manutenzione, staccare la spina!
12.1 Misure di manutenzione generali
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione, le aperture di aspirazione e l’alloggia-
mento del motore il più possibile senza polvere e di
sporcizia. Rimuovere i trucioli di segatura e la pol-
vere con un aspirapolvere e una spazzola. Inoltre,
sofarli via con aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dellacqua all’in-
terno dell’apparecchio.
Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare
una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il mo-
tore.
12.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
10.1.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta
(g. 21)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare molto sottili
con una larghezza di 30 mm o inferiore o si deve as-
solutamente usare uno spintore in legno.
Il legno scorrevole non è incluso nel contenuto della
fornitura! (Reperibile presso i rivenditori specializza-
ti). Sostituite tempestivamente uno spintore in legno
consumato.
Durante il taglio, i pezzi da lavorare possono rimane-
re bloccati tra larresto parallelo e la lama della sega,
catturati dalla lama della sega ed espulsi. Pertanto, è
da preferire la supercie di guida inferiore dell’arresto
parallelo (vedere g. 16). Se necessario, adattare la
guida di arresto (vedere 9.4.2).
1. La guida parallela è impostata la larghezza di ta-
glio del pezzo.
2. Premere il pezzo con legno scorrevole contro il
recinto ferroviario e il pezzo con il bastone di spin-
ta (14) alla ne del cuneo Duch spinta.
10.1.3 Esecuzione di tagli inclinati (g. 22)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamentalmente
utilizzando la battuta parallela (7). Larresto parallelo
(7) deve essere montato sempre a destra della lama
della sega. Altrimenti, durante il taglio, i pezzi da lavo-
rare possono rimanere bloccati tra l’arresto parallelo
e la lama della sega, catturati ed espulsi.
1. Regolate la lama (5) sull’inclinazione desiderata
(vedi 9.3).
2. Impostate la battuta parallela (7) in base alla lar-
ghezza e all’altezza del pezzo da lavorare (vedi
9.4).
3. Eseguite il taglio in modo corrispondente alla lar-
ghezza del pezzo da lavorare (vedi 10.1)
10.2 Esecuzione di tagli trasversali (g. 23)
1. Spingere la battuta trasversale (2) nella scanala-
tura (40) del banco sega della sega e regolare il
valore angolare desiderato (vedere 9.5).
2. Usate la barra di battuta (17).
3. Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro
la battuta trasversale (2).
4. Inserite la sega.
5. Per eseguire il taglio spingete la battuta trasver-
sale (2) e il pezzo da lavorare in direzione della
lama (5).
m AVVERTENZA: Tenete sempre il pezzo da lavo-
rare spinto con la guida, mai il pezzo libero che
viene tagliato.
6. Spingete sempre la battuta trasversale (2) no a
quando il pezzo da lavorare sia completamente
tagliato.
7. Spegnete di nuovo la sega.
8. Togliete i trucioli solo quando la lama è ferma.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | IT
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Se è necessario, sostituire la linea di allacciamento:
la sostituzione deve essere effettuata dal fabbricante
o da un suo rappresentante per evitare rischi per la
sicurezza.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220 -
240 V~ .
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
15. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato.
Lapparecchio e i suoi accessori sono fatti di mate-
riali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i
pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato
o all’amministrazione comunale!
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, inser-
to da banco, spingitoio, lama della sega
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
13. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
14. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen-
to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz-
zato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 69
16. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Lama si dissolve dopo
l'arresto del motore
Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la lettatura destrorsa dado di
ssaggio
Il motore non si avvia Fusibile Failure Controllare il fusibile di rete
Cavo di prolunga difettoso Sostituire il cavo di prolunga
I collegamenti al motore o interruttore fuori
uso
Controllato da elettricista
Guasto al motore o interruttore Controllato da elettricista
Engine non esegue, il
fusibile risponde
Sezione del cavo di estensione non è
sufciente
vedi Collegamento elettrico
Sovraccarico causato dalla lama smussata lama interruttore
Aree bruciate a livello di
interfaccia
lama opaca Aflare la lama della sega (solo da parte
di un servizio di aflatura autorizzato) o
sostituirla
lama errata Sostituire la lama
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo p
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sullambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | SE
Förklaring av symbolerna på instrumentet
mVarning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på
verktyget!
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär skyddsglasögon!
Bär hörselskydd!
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Använd skyddshandskar!
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
Skyddsklass II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 71
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................... 72
2. Apparatbeskrivning (bild 1 - 18,24) ...................................................... 72
3. Leveransomfång ................................................................................... 72
4. Ändamålsenlig användning .................................................................. 73
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................... 73
6. Tekniska specikationer ....................................................................... 78
7. Innan maskinen tas i drift ..................................................................... 78
8. Montering och manövrering ................................................................. 78
9. Manövrering ......................................................................................... 80
10. Drift ....................................................................................................... 81
11. Transport (bild 24) ................................................................................ 82
12. Underhåll .............................................................................................. 82
13. Förvaring .............................................................................................. 82
14. Elanslutning .......................................................................................... 82
15. Avfallshantering och återanvändning ................................................... 83
16. Felsökning ............................................................................................ 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | SE
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade Kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen,
reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignore-
ring av de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar,
om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekono-
miskt med el-verktyget och hur du undviker faror,
sparar reparationskostnader, minskar ståtider och
ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl-
lande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas.
Endast personer, som är insatta i användningen av
el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget.
Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä-
kerhetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (bild 1 - 18,24)
1. Sågbord
2. Tvärgående anslag
3. Klyvkil
4. Sågbladsskydd
4a. Skruv (sågbladsskydd)
5. Sågblad
6. Bordsinlägg
7. Parallellanslag komplett
8. Handratt
9. Spärrhandtag
10. Överlastbrytare
11. Till-/frånbrytare
12. Gummifot
13. Verktygskrok
14. Skjutstock
15. Låsknopp
15a.Klämplåt
16. Hållare
16a.Skruv (parallellanslag)
17. Anslagsskena
18. Tumskruv (tvärgående anslag)
19. Vridhandtag
20. Ringnyckel 7/8 mm
21. Ringnyckel 19/10 mm
22. Bordsbreddning
23. Styrrör
24. Ändstycke
25. Skruv (ändstycke)
26. Tumskruv (bordsbreddning)
27. Styrhylsa
28. Höjdjusteringsskruv
29. Låsmutter
30. Stödfot
31. Hål (klyvkil)
32. Skruv (bordsinlägg)
33. Fästskruv (klyvkil)
34. Skruv (sågbladskåpa)
35. Sågbladskåpa
36. Utsugsstuts
37. Spår (anslagsskena)
38. Skala
39. Spår (anslagsskena)
40. Spår (sågbord)
41. Nätkabel
3. Leveransomfång
Sågbladsskydd
Skjutstock
Parallellanslag
Tvärgående anslag
Bordsbreddning
Ändstycken och skruvar för bordsbreddning
Monteringsmaterial
Ringnyckel 19/10 mm
Ringnyckel 7/8 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 73
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning i
slutna rum.
m Var god notera att våra maskiner inte är avsedda
för användning i kommersiellt, hantverks- eller in-
dustriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen
används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Varning! Detta elverktyg bildar ett elektromagne-
tiskt fält under drift. Detta fält kan under vissa om-
ständigheter påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för allvarliga eller
dödliga skador rekommenderar vi att personer med
medicinska implantat konsulterar sin läkare och till-
verkaren av det medicinska implantatet innan elverk-
tyget manövreras.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, an-
visningar, illustrationer och tekniska data som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de an-
givna instruktionerna nns risk för elstötar, bränder
och/eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning. Stökiga och dåligt belysta ar-
betsplatser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i omden med ex-
plosionsrisk om det nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i omdet. Elverktyg genere-
rar gnistor som kan antända dammet eller ång-
orna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i elut-
taget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt.
Använd inte adapterkontakter tillsammans
med jordade elredskap. Intakta stickkontakter
och uttag som passar till dessa minskar risken för
elstötar.
Instruktionsmanual
4. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt
(endast med transversellt stopp) av alla sorters trä,
motsvarande maskinstorleken.
Ingen sorts rundträ får sågas.
Maskinen får endast användas för de ändamål den
är avsedd för.
All ytterligare användning är inte ändamålsenlig. An-
vändaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig
för alla material- eller personskador som därigenom
uppstår.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM-
eller CV-sågblad) får användas.
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är
förbjuden. Till ändamålsenlig användning hör även
iakttagande av säkerhetsanvisningarna samt monte-
rings- och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
Personer som manövrerar och underhåller maskinen
måste vara förtrodda med denna och informerade
om tänkbara faror. Dessutom måste de gällande fö-
reskrifterna för förebyggande av olycka följas.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga sä-
kerhetsåtgärder iakttagas för att förhindra person-
och materialskador. Läs därför noga igenom denna
bruksanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara
den/dem så att du när som helst har informationen
till hands. Om du överlämnar apparaten till andra
personer, lämna även över denna bruksanvisning /
dessa säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar
för olyckor eller skador som uppstår om denna bruks-
anvisning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett an-
svarstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfak-
torer inte uteslutas fullständigt. Beroende på kon-
struktion och uppbyggnad av maskinen kan följande
risker förekomma:
Beröring av sågklingan i den del av sågningsområ-
det som inte är övertäckt.
Grepp på löpande klinga (skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbetsstyck-
en.
Brott på klingan.
Utslungning av defekta hårdmetalldelar från kling-
an
Hörselskador om adekvat hörselskydd inte an-
vänds.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | SE
f) Använd lämpliga arbetskder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kder på avsnd fn rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och
användas korrekt. Användning av en dammut-
sugning kan minska risker orsakade av damm.
h) t dig inte invaggas i falsk säkerhet och
bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg,
även om du känner till elverktyget när du an-
vänt det många gånger. Oaktsam hantering kan
leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av
sekunder.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna effektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt bryta-
re. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av
längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd rhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använda
elverktyget om de inte känner till hur det fung-
erar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfar-
na personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det
inverkar på elverktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du börjar använda
elverktyget igen. Många olyckor orsakas av då-
ligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillberen och andra till-
behör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. Farliga situationer kan uppsom elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria fn olja och fett.
b) Undvik att vidra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för
att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslut-
ningssladden borta fn värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrass-
lade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var upprksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är ttt eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Det räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick
under arbete med elverktyg för att allvarliga olyck-
or ska inträffa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och
ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig
skyddsutrustning anpassad till elverktygets an-
vändning, som dammask, halksäkra säkerhets-
skor, skyddshjälm och rselskydd, minskar ris-
ken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförrjningen och/
eller batteriet samt innan du lyfter upp eller
r det. Olyckor kan inträffa om du håller ngret
brytaren när du bär elverktyget, eller om ma-
skinen är tillslagen när du ansluter den till ström-
försörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verk-
tyg eller en skruvmejsel som benner sig i en
roterande maskindel elverktyget kan orsaka
personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträffar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 75
Säkerhetsanvisningar för sågförfarande
a) m FARA: ll ngrar och nder borta fn
sågbladet eller sågområdet. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet eller en glidning kan göra att
handen leds mot sågbladet vilket kan leda till all-
varliga personskador.
b) Mata bara fram arbetsstycket mot sågbladet
eller klyvverktyget mot vridriktningen. Om
arbetsstycket matas fram i samma riktning som
sågbladets vridriktning ovanför bordet kan detta
leda till att arbetsstycket och din hand dras in i
sågbladet.
c) Vid längssnitt ska geringsanslaget aldrig an-
vändas till frammatningen av arbetsstycket
och vid trsnitt med geringsanslaget ska
parallellanslaget aldrig användas till längsin-
ställningen. Samtidig matning av arbetsstycket
med parallellanslaget och geringsanslaget ökar
sannolikheten att sågbladet fastnar och att det
uppstår kast.
d) Vid längssnitt ska matningskraften alltid läg-
gas på arbetsstycket mellan anslagsskenan
och sågbladet. Använd en skjutkloss när av-
ståndet mellan anslagsskenan och sågbladet
är mindre än 150 mm och en skjutkloss när
avståndet är mindre än 50 mm. Sådana arbets-
hjälpmedel sörjer för att din hand stannar på sä-
kert avstånd från sågbladet.
e) Använd bara den medföljande skjutklossen
från tillverkaren eller en som är tillverkad en-
ligt anvisningarna. Skjutklossen sörjer för till-
räckligt avstånd mellan hand och sågblad.
f) Använd aldrig en skjutkloss som är skadad
eller som det sågats i. En skadad skjutkloss kan
spricka och leda till att din hand hamnar i sågbla-
det.
g) Arbeta inte ”på fri hand. Använd alltid paral-
lellanslaget eller geringsanslaget för att lägga
arbetsstycket på plats och för att styra det.
”På fri hand” betyder att arbetsstycket stöds
eller matas med händerna istället för med pa-
rallellanslag eller geringsanslag. Sågning på
fri hand leder till fel inriktning, fastklämning och
kast.
h) Ta aldrig tag runt eller över ett roterande såg-
blad. Att ta tag i ett arbetsstycke kan leda till oav-
siktlig kontakt med det roterande sågbladet.
i) Stötta långa och/eller breda arbetsstycken
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de förblir vågräta. Långa och/eller breda arbets-
stycken tenderar att tippa vid kanten av sågbor-
det. Detta leder till förlorad kontroll, till fastkläm-
ning av sågbladet och till kast.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker an-
vändning och kontroll av elverktyget i oförutsedda
situationer.
5) Service
a) Elverktyg ste repareras av kvalicerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågar
Säkerhetsanvisningar för skyddskåpan
a) t skyddskåpor vara monterade. Skyddskå-
porna måste vara i funktionsdugligt skick och
de ska vara korrekt monterade. Skyddskåpor
som är lösa, skadade eller inte fungerar korrekt
måste repareras eller ersättas.
b) Använd alltid skyddskåpan till sågbladet och
klyvkilen för kapsnitt. Vid kapsnitt där sågbla-
det sågar igenom hela arbetsstyckets tjocklek
minskar skyddskåpan och andra säkerhetsanord-
ningar risken för personskador.
c) tt alltid fast skyddssystemet direkt igen
efter avslutade arbetsrlopp (t.ex. falsning,
spårning eller klyvning i hanteringsförfaran-
de) där det krävs att skyddskåpor och/eller
klyvkil tas bort. Skyddskåpan och klyvkilen
minskar risken för personskador.
d) Innan elverktyget startas ska det säkersllas
att sågbladet inte rör vid skyddskåpan, klyvki-
len eller arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt mel-
lan dessa komponenter och sågbladet kan leda
till en farlig situation.
e) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen. Felaktiga avstånd eller felaktig
position eller inriktning kan vara anledningen till
att klyvkilen inte förhindrar ett kast effektivt.
f) Klyvkilen måste påverka arbetsstycket om
den ska kunna fungera. Klyvkilen saknar funk-
tion vid snitt i arbetsstycken som är r korta för
att klyvkilen ska kunna gå i ingrepp. Under dessa
förhållanden kan klyvkilen inte förhindra ett kast.
g) Använd sågblad som passar till klyvkilen. Om
klyvkilen ska fungera korrekt ste sågbladsdia-
metern passa till den aktuella klyvkilen och såg-
bladets stamblad måste vara tunnare än klyvkilen
och tandbredden ska vara större än klyvkilstjock-
leken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | SE
e) Använd en fjädrande styrning vid dolda såg-
snitt (t.ex. falsning, spårning eller klyvning
i hanteringsförfarande) för att styra arbets-
stycket mot bord och anslagsskena. Med en
fjädrande styrning kan du kontrollera arbetsstyck-
et bättre vid kast.
f) Var extra försiktig när du sågar i omden
som du inte ser in i hos ihopsatta arbetsstyck-
en. Det inträngande sågbladet kan såga i objekt
som kan orsaka ett kast.
g) Stötta stora plattor för att minska risken för
ett kast på grund av ett sågblad som fastnar.
Stora plattor kan böjas genom sin egenvikt. Plat-
tor måste stöttas överallt där de sträcker sig utan-
för bordsytan.
h) Var extra försiktig vid sågning av arbetsstyck-
en som är vridna, knotiga, deformerade eller
inte har en rak kant där de kan matas fram
med ett geringsanslag eller längs en anslags-
skena. Ett deformerat, knotigt eller vridet arbets-
stycke är inte stabilt och leder till fel inriktning
sågspåret med sågbladet, fastklämning och kast.
i) Såga aldrig era arbetsstycken som är stapla-
de på varandra eller efter varandra. Sågbladet
skulle kunna haka i en eller era delar och orsaka
ett kast.
j) Om du vill starta en såg igen när sågbladet
sitter i arbetsstycket så centrerar du sågbla-
det så i sågspalten att sågnderna inte är
fasthakade i arbetsstycket. Sitter sågbladet
fast kan det lyfta arbetsstycket och orsaka ett kast
när sågen startas igen.
k) Håll sågbladen rena, vassa och tillckligt
skränkta. Använd aldrig deformerade sågblad
eller sågblad med spruckna eller avbrutna tän-
der. Sågblad som är vassa och korrekt skränkta
minimerar klämning, blockering och kast.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågars an-
vändning
a) Stäng av bordscirkelsågen och skilj den från
nätet innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågbladet, utför inställningar på klyvkilen el-
ler skyddskåpan till sågbladet och när maski-
nen lämnas obevakad. Försiktighetsåtgärder är
till för att olyckor ska undvikas.
b) Låt aldrig bordscirkelsågen vara ing när
den inte är under uppsikt. Sng av elverkty-
get och lämna det inte förrän det har stannat
helt. En såg som körs utan uppsikt utgör en okon-
trollerad fara.
j) Mata fram arbetsstycket likvärdigt. Böj eller
vrid inte arbetsstycket. Om sågbladet fastnar
stänger du av elverktyget direkt, drar ut el-
kontakten och åtgärdar orsaken till fastkm-
ningen. Fastklämningen av sågbladet på grund
av arbetsstycket kan leda till kast eller till att mo-
torn blockeras.
k) Ta aldrig bort avsågat material medan sågen
körs. Avsågat material kan fastna mellan sågbla-
det och anslagsskenan eller i skyddskåpan och
vid borttagningen kan dina ngrar dras in i sågbla-
det. Stäng av sågen och vänta tills sågbladet har
stannat innan du tar bort materialet.
l) Använd ett extra parallellanslag som har kon-
takt med bordsytan för längssnitt på arbetss-
tycken som är tunnare än 2 mm. Tunna arbets-
stycken kan kilas fast under parallellanslaget och
leda till kast.
Kast - orsak och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
Ett kast är en plötslig reaktion hos arbetsstycket till
följd av ett sågblad som hakar i eller fastnar. Kast kan
också bero på att snitt utförs diagonalt i arbetsstycket
med avseende på sågbladet eller att en del av arbets-
stycket kläms fast mellan sågblad och parallellanslag
eller ett annat fast objekt.
Vid ett kast hakar arbetsstycket i de esta fall i den
bakre delen av sågbladet, lyfts från sågbordet och
slungas i riktning mot användaren. Ett kast är ett re-
sultat av en oriktig eller felaktig användning av bords-
cirkelsågen. Det kan förhindras med lämpliga försik-
tighetsåtgärder som beskrivs här nedanför.
a) Ställ dig aldrig i direkt linje med sågbladet.
Håll dig alltid på den sidan i förllande till
sågbladet där även anslagsskenan sitter. Vid
ett kast kan arbetsstycket slungas med hög has-
tighet mot personer som står framför eller i linje
med sågbladet.
b) Ta aldrig tag över eller bakom sågbladet för
att dra eller stötta arbetsstycket. Det kan upp-
stå oavsiktlig kontakt med sågbladet, eller ett kast
kan leda till att dina ngrar dras in i sågbladet.
c) Arbetsstycket som sågas av ska aldrig hållas
och tryckas mot det roterande sågbladet. Att
trycka arbetsstycket som sågas av mot sågbladet
leder till fastklämning och kast.
d) Rikta in anslagsskenan parallellt mot sågbla-
det. En anslagsskena som inte är riktad trycker
arbetsstycket mot sågbladet och genererar ett
kast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 77
8 Kontrollera att xerade reduceringsringar är pa-
rallella till varandra.
9 Hantera insättningsverktyg försiktigt. Förvara
dessa på bästa sätt i originalförpackningen eller
i särskilda behållare. Ta dig skyddshandskar
för att förbättra greppsäkerheten och ytterligare
minska risken för skada.
10 Kontrollera att alla skyddsanordningar är ordent-
ligt fästa innan verktygsinsättningar används.
11 Försäkra dig om att den verktygsinsättning du
använder motsvarar elverktygets tekniska ford-
ringar och är ordentligt fäst.
12 Använd den klinga som medföljer bara för såg-
ningsarbeten i trä, aldrig för bearbetning av me-
tall.
13. Använd rätt sågblad för materialet som ska be-
arbetas.
14. Använd bara ett sågblad med en diameter mot-
svarande uppgifterna på sågen.
15. Använd bara sågblad som är märkta med ett lika
stort eller högre varvtal än det på elverktyget.
16. Använd bara sågblad som rekommenderas av till-
verkaren och motsvarar SS-EN 847-1 om de är
avsedda till kapning av trä eller liknande material.
17. Bär lämpliga personliga skyddsutrustningar, som
t.ex.:
– Hörselskydd;
– Skyddshandskar när sågblad hanteras.
18. Använd endast sågblad som rekommenderas av
tillverkaren och som uppfyller EN 847-1. Varning!
När sågbladet byts får snittbredden inte vara min-
dre och sågbladets stambladstjocklek inte vara
kraftigare än klyvkilens tjocklek!
19. Undvik att sågtänderna överhettas vid sågning i
trä och plast. Reducera matningshastigheten för
att undvika att plasten smälter.
Övriga risker
Elverktyget är byggt enligt aktuellt tekniskt stånd
och erkända säkerhetstekniska regler. Dock kan
vissa övriga risksituationer uppstå när man ar-
betar.
Hälsorisk genom ström vid användning av defekta
elanslutningskablar.
Vidare kan trots alla förebyggande åtgärder oförut-
sedda risker nnas.
Övriga risker kan minskas om samtliga anvisningar
i ”Säkerhetsanvisningar” och ”Ändamålsenlig an-
vändning” samt bruksanvisningen följs.
Belasta inte maskinen i onödan: för starkt tryck
vid sågning ger snart skador på klingan. Detta kan
leda till en prestandaminskning på maskinen vid
bearbetning och en minskning av snittprecisionen.
Undvik ofrivillig start av maskinen: När kontakten
sätts i eluttaget får strömbrytaren inte tryckas.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. So uppnår du optimal prestanda på så-
gen.
c) Ställ bordscirkelsågen på en jämn plats med
bra belysning och där du står säkert och kan
hålla balansen. Uppställningsplatsen mås-
te ha tillräckligt med hanteringsutrymme för
storleken på dina arbetsstycken. Oordning, ar-
betsområden utan belysning och ojämnt, halkigt
underlag kan leda till olyckor.
d) Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsug-
ningen. Ansamlat sågdamm är brännbart och
kan självantända.
e) Säkra bordscirkelsågen. En bordscirkelsåg
som inte är korrekt säkrad kan röra sig eller välta.
f) Ta bort insllningsverktygen, trärester o.s.v.
från bordscirkelsågen innan du startar den.
Distraktion eller möjliga fastklämningar kan vara
farliga.
g) Använd alltid sågblad i rätt storlek och med
passande monteringshål (t.ex. fyrkantigt eller
runt). Sågblad som inte passar till sågens mon-
teringsdelar arbetar ojämnt och leder till förlorad
kontroll.
h) Använd aldrig skadat eller felaktigt såg-
blads-monteringsmaterial, som t.ex. änsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar. Det-
ta sågblads-monteringsmaterial konstruerades
speciellt för din såg, för säker drift och optimal
effekt.
i) Ställ dig aldrig på bordscirkelsågen och an-
vänd den inte som pall att klättra på. Det kan
uppstå allvarliga skador om elverktyget välter el-
ler om du oavsiktligt kommer i kontakt med såg-
bladet.
j) Säkerställ att sågbladet är monterat i rätt
vridriktning. Använd inte slipskivor eller tråd-
borstar med bordscirkelsågen. Olämplig mon-
tering av sågbladet eller användning av tillbehör
som inte rekommenderats kan leda till allvarliga
personskador.
Säkerhetsanvisningar för hantering av klingor
1 Ta bara hjälp av verktyginsättningar om du be-
härskar hanteringen av dem.
2 Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varv-
tal som anges det verktyg som används får
inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om
detta angetts.
3 Iakttag motorns, klingans och drevets riktning.
4 Använd inga verktyg med sprickor. Sortera bort
spruckna verktyg. Reparation av dessa är ej till-
låten.
5 Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från
klämytorna.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller dylikt för
att minska hålen på cirkelsågklingor.
7 Var noga med att de xerade reduceringsringar
har samma diameter som det verktyg de säkras
med, och minst 1/3 av snittdiametern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | SE
ANVISNING!
De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts
med en standardiserad testmetod och kan användas
för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också an-
vändas för en preliminär bedömning av belastningen.
Varning: Bullersemissionerna kan avvika från de an-
givna värdena under den faktiska användningen be-
roende hur elverktyget används, och framför allt
påverkar vilken typ av arbetsstycke som bearbetas.
7. Innan maskinen tas i drift
Öppna förpackningen och tag försiktigt ut maski-
nen.
Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om de nns).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera att apparaten och tillbehören är oska-
dade.
Bevara förpackningen om möjligt tills garantin gått
ut.
OBS
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastsar, fo-
lier och smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
Maskinen måste ställas stabilt, dvs. skruvas fast på
en arbetsbänk, på underredet el. dyl. Använd borr-
hålen som nns insidan av ställningsfötterna till
detta.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och sä-
kerhetsanordningar monteras enligt anvisningarna.
Klingan måste kunna röra sig fritt.
Var försiktig med t ex spik eller skruvar på trä som
redan bearbetats.
Försäkra dig om att klingan är korrekt monterad
och rliga delar lätt kan innan strömbrytaren slås
till
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten över-
ensstämmer med nätverksuppgifterna innan du an-
sluter maskinen.
Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat
skyddskontakt-eluttag som är krat med minst 16
A.
8. Montering och manövrering
Obs! Innan varje underhålls-, utrustnings- och
monteringsarbete på cirkelsågen måste kontak-
ten dras ur.
Lägg alla medföljande delar på ett plant underlag.
Gruppera lika delar.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du ut-
för justerings- eller underhållsarbeten.
6. Tekniska specikationer
Växelströmsmotor 220-240 V~ 50Hz
Effekt S1 1800W
Driftart S6 25% 2000W
Tomgångsvarvtal 5000 min-1
Sågblad av hårdmetall ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 24
Tjocklek på klyvkilen 2 mm
Min. mått arbetsstycke
B x L x H 10 x 50 x 1 mm
Bordsstorlek 485 x 445 mm
Bordsbreddning 485 x 515 mm
Bordsstorlek max. 485 x 630 mm
Skärhöjd max. 45° 45 mm
Skärhöjd max. 0° 48 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
Sugslangsfäste ø 35 mm
Vikt ca. 19 kg
Maskinstorlek (med
utvidgning)
B x L x H
485 x 630 x 440 mm
* Driftart S6 25 %: Kontinuerlig drift med inter-
mittent belastning (drifttid 10 min) För att inte
motorn ska upphettas för mycket får motorn kö-
ras 25 % av drifttiden med den angivna märkef-
fekten och måste sedan köras vidare utan last
75 % av drifttiden.
Bullervärden
Bullervärdena uppmätta enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA 94,0 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektsnivå LWA 107,0 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Samman-
lagt vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar)
utrönt enligt EN 62841.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 79
5. Monteringen av bordsinlägget (6) utförs i omvänd
ordningsföljd.
8.5 Ställa in klyvkil (bild 9)
m VARNING: Dra ut nätstickkontakten.
m Varning: Inställningen av sågbladet (5) måste
kontrolleras efter varje sågbladsbyte.
1. Ställ in sågbladet (5) på max. snittdjup, ställ in på
0°-läge och lås fast (se 9.2).
2. Demontera sågbladsskydd (4) (se 8.3).
3. Ta ut bordsinlägg (6) (se 8.4).
4. Lösgör fästskruvarna (33).
5. Rikta in klyvkilen (3) på sådant sätt att
a) avståndet mellan sågblad (5) och klyvkil (3) är max
5 mm (bild 10) och
b) sågbladet (5) står parallellt mot klyvkilen (3).
6. Dra fast fästskruvarna (33) igen och montera
bordsinlägget (6) (se 8.4).
7. Montera sågbladsskyddet (4) igen (se 8.3).
8.6 Montera sågblad (bild 11, 12)
m VARNING: Dra ut nätstickkontakten och använd
skyddshandskar.
1. Demontera sågbladsskydd (4) (se 8.3).
2. Öppna skruvarna (34) på den undre sågbladskå-
pan (35) och fäll upp denna.
3. Lossa mutter genom att sätta ringnyckeln 19 mm
(21) på muttern och hålla emot på motoraxeln med
en annan ringnyckel 8 mm (20) (bild 12).OBS: Vrid
muttern i rotationsriktningen för sågbladet.
4. Ta bort den yttre änsen och dra det gamla såg-
bladet diagonalt nedåt från inneränsen.
5. Rengör sågbladsänsen noggrant med en tråd-
borste före monteringen av det nya sågbladet.
6. Sätt in och dra fast det nya sågbladet i omvänd
ordning.
m Varning: Var uppmärksam på löpriktningen.
Tändernas skärspår måste peka i löpriktningen,
dvs framåt (se pil på sågbladsskyddet (4)).
7. Stäng undre sågbladskåpan (35) och dra fast
skruvarna (34) igen.
8. Montera gbladsskyddet (4) igen och ställ in (se
8.3).
m VARNING: Kontrollera skyddsanordningarna igen
innan du arbetar med sågen igen.
8.7 Montera parallellanslag (bild 2, 15)
1. Sätt fast hållaren (16) med hjälp av låsknoppar
(15) och klämplåt (15a) på bordet.
2. Var noga med att hållaren (16) står parallellt med
sågbladet (5). Ta skalan (38) till hjälp och efterjus-
tera om det behövs.
3. Kör in spårblocken längs spåret (37) i anslags-
skenan (17).
4. Sätt fast anslagsskenan (17) på hållaren (16) med
hjälp av skruvarna (16a).
Hänvisning: Om en förbindelse ska säkras med
skruv (rundhuvud eller sexkant), sexkantmutter och
skiva, måste brickan monteras under muttern.
Sätt i skruvarna utifrån och inåt, säkra förbindelserna
med muttrar inifrån.
Hänvisning: Dra bara fast muttrar och skruvar så
hårt att de inte kan ramla ned under montering.
Om du drar åt muttrar och skruvar hårt före slutmon-
tering kan slutmonteringen inte genomföras.
8.1 Innan du bygger
Placera alla levererade delar på en plan yta
Gruppera lika delar
8.2 Montera bordsbreddning (bild 4-6)
1. Lossa tumskruvarna (26) (bild 5).
OBS: Skruva inte ut tumskruvarna (26) för långt.
2. För in bordsbreddningens (22) styrrör (23) i styr-
hylsorna (27) (se bild 4/5).
3. Skjut in ändstyckena (24) i bordsbreddningens
(22) styrrör (23), så som visas på bild 6.
4. Fixera ändstyckena (24) med skruvarna (25),
som visas på bild 6.
5. Dra ut bordsbreddningen (22) helt och xera med
tumskruvarna (26) (bild 5).
6. Fäll nu ut stödfötterna (30).
7. Rikta in bordsbreddningen (22) enligt bordsså-
gens nivå.
8. Lossa låsmuttern (29) på respektive stödfot (30)
och ställ in höjdjusteringsskruven (28) på motsva-
rande sätt.
9. Dra sedan fast låsmuttern (29) igen. När du inte
behöver bordsbreddningen (22) fäller du in stöd-
fötterna (30).
8.3 Montera/demontera sågbladsskydd (bild 7)
1. Sätt sågbladsskydd (4) och skruv (4a) ovanifrån
på klyvkilen (3) så att skruven sitter stadigt i klyv-
kilens (31) urtag.
2. Dra inte fast skruven (4a) för hårt. Sågbladsskyd-
det (4) måste förbli fritt rörligt.
3. Demonteringen sker i omvänd ordningsföljd.
m Varning: Innan du börjar såga måste sågblads-
skyddet (4) sänkas ner på det sågade materialet.
Kontrollera att sågbladsskyddet (4) fungerar kor-
rekt efter monteringen. Lyft på sågbladsskyddet och
släpp det. Sågbladsskyddet ska automatiskt återgå
till utgångsläget.
8.4 Ta bort/sätt in bordsinlägg (bild 8)
m Varning: Bordsinlägget (6) ska bytas vid slitage
eller skada, annars råder en förhöjd skaderisk.
1. Ställ sågbladet i den undre positionen (se 9.2)
2. Ta av sågbladsskyddet (4).
3. Ta bort bordsinläggets (32) skruvar.
4. Ta ut bordsinlägget (6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | SE
9.4 Använda parallellanslaget (Bild 2, 15-17)
9.4.1 Anslagshöjd (bild 15, 16)
Anslagsskenan (17) hos parallellanslaget (7) har
två olika nivåer av styrytor.
Beroende på tjockleken på de material som ska
kapas måste anslagsskenan (17) enligt bild 15 an-
vändas för tjockt material (över 25 mm arbetsstyck-
estjocklek) och enligt bild 16 för tunt material (under
25 mm arbetsstyckestjocklek).
9.4.2 Placera om anslagsskena (bild 15, 16)
1. För att placera om anslagsskenan (17) till den läg-
re styrytan måste de båda skruvarna (16a) lös-
ras för att lossa anslagsskenan (17) från hållaren
(16).
2. Dra ut anslagsskenan (17) längs spåret.
3. Vrid anslagsskenan (17) och kör in spårblocken
längs det andra spåret (39).
4. Gör på motsvarande sätt för att placera om till den
högre styrytan.
9.4.3 Snittbredd (bild 15, 16)
Vid längsskärning av trädelar måste parallellansla-
get (7) användas.
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda sidor av
sågbordet (1).
Om skalan (38) på sågbordet (1) tas till hjälp kan
parallellanslaget (7) ställas in på det önskade mått-
tet.
Dra fast de da låsknopparna (15) för att xera
parallellanslaget (7).
Utför ett testsnitt för att mäta bredden innan du ka-
par det verkliga arbetsstycket. undviker du fel-
aktigheter hos skalan eller i inställningen.
9.4.4 Ställa in anslagslängden (bild 15, 17)
För att undvika klämning av sågmaterialet är anslags-
skenan (17) förskjutbar i längsriktningen.
Tumregel: Anslagets bakre ände stöter mot en ima-
ginär linje som börjar ungefär vid sågbladets mitt och
löper bakåt under 4.
1. Ställ in önskad snittbredd.
2. Lossa skruvarna (16a) och skjut fram anslags-
skenan (17) tills den imaginära 45°-linjen berörs.
3. Dra fast skruvarna (16a) igen.
9.5 Använda det tvärende anslaget (bild 18)
Vid skärning måste det tvärgående anslaget (2) för-
längas med anslagsskenan (17) från parallellanslaget
(7) (bild 18).
9.5.1 Förlänga tvärgående anslag
1. Ta bort anslagsskenan (17) från parallellanslaget
(7). Lösgör då skruvarna (16a) och lossa anslags-
skenan (17) från hållaren (16).
8.8 Montera tvärgående anslag (bild 18)
1. Skjut in det tvärgående anslaget (2) i sågbordets
(1) spår (40).
2. Lossa vridhandtaget (19).
3. Vrid det tvärgående anslaget (2) tills pilen pekar
på önskat vinkelmått.
4. Dra åter fast vridhandtaget (19).
8.9 Spånutsugning (bild 13)
OBS: Kör apparaten bara med utsugning.
Anslut en lämplig spånutsugningsanläggning (ingår
inte i leveransomfånget) på utsugsstutsen (36).
OBS: Kontrollera och rengör utsugskanalerna regel-
bundet.
9. Manövrering
9.1 Brytare (bild 1)
9.1.1 Till/Från-brytare (11)
Du startar sågen genom att trycka den gröna
knappen ”I. Vänta tills sågbladet uppnått sitt maxi-
mala varvtal innan du börjar använda sågen.
För att stänga av sågen igen måste den röda knap-
pen ”0” tryckas in.
9.1.2 Överlastbrytare (10)
Motorn hos den här apparaten skyddas mot överlast-
ning med en överlastbrytare (10).
När märkströmmen överskrids stänger överlastbryta-
ren (10) av apparaten.
r så här om detta händer:
Låt apparaten svalna under era minuter.
Tryck på överlastbrytaren (10).
Starta apparaten genom att trycka den gröna
knappen ”I”.
9.2 Ställa in snittdjup (bild 1)
Genom att vrida på handratten (8) kan sågbladet (5)
justeras till önskat snittdjup.
Moturs: större snittdjup
Medurs: mindre snittdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
9.3 Ställa in vinkel (bild 14)
Med bordcirkelsågen kan sågning på snedden utfö-
ras åt vänster på 0°–45° mot parallellanslaget (7).
m Kontrollera före varje snitt om det kan bli kollision
mellan anslagsskena (17), tvärgående anslag (2) och
sågblad (5).
1. Lossa spärrhandtaget (9).
2. Ställ in det önskade vinkelmåttet på skalan genom
att vrida på handratten (8).
3. Lås spärrhandtaget (9) i önskat vinkelläge.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 81
10.1.1 Kapa smala arbetsstycken (bild 20)
Vid sågning längden av arbetsstycken med en
bredd på mindre än 120 mm måste man absolut ta
en skjutstock (14) till hjälp. Skjutstocken (14) ingår i
leveransomfånget. Byt genast ut sliten eller skadad
skjutstock (14).
1. Justera parallellanslaget (7) enligt den planerade
arbetsstyckesbredden (se 9.4).
2. Skjut fram arbetsstycket med båda händerna. I
området vid sågbladet måste en skjutstock (14)
användas som skjuthjälp.
3. Skjut alltid fram arbetsstycket till slutet av klyvki-
len (3).
m VARNING: Vid korta arbetsstycken ska skjut-
stocken (14) användas redan i början av snittet.
10.1.2 Kapa mycket smala arbetsstycken (bild 21)
Vid sågning längden av mycket smala arbetss-
tycken med en bredd 30 mm och mindre måste
ovillkorligen ett skjutstycke användas.
Skjutstycket ingår inte i leveransomfånget! (Finns i
fackhandeln) Byt ut slitet skjutstycke i tid.
Vid sågning kan arbetsstycken klämmas fast mellan
parallellanslag och sågblad, fastna i sågbladet och
slungas iväg. Därför är parallellanslagets låga styryta
att föredra (se bild 16). Placera om anslagsskenan
om det behövs (se 9.4.2).
1. Parallellanslaget måste ställas in arbetsstyck-
ets tillsågningsbredd.
2. Tryck arbetsstycket mot anslagsskenan med
skjutstycket och skjut fram arbetsstycket med
skjutstocken (14) ända till slutet av klyvkilen.
10.1.3 Utra sågning på snedden (bild 22)
Sågning på snedden utförs alltid med hjälp av paral-
lellanslaget (7). Parallellanslaget (7) måste principiellt
monteras till höger om sågbladet. Annars kan arbets-
stycken klämmas fast mellan parallellanslag och såg-
blad och slungas iväg vid sågningen.
1. Ställ in sågblad (5) på det önskade vinkelmåttet
(se 9.3).
2. Justera parallellanslaget (7) allt efter arbetsstyck-
ets bredd och höjd (se 9.4).
3. Utför snitt enligt arbetsstyckets bredd (se 10.1)
10.2 Utföra tvärende sågning (bild 23)
1. Skjut in det tvärgående anslaget (2) i spåret (40)
på sågbordet och justera till det önskade vinkel-
måttet (se 9.5).
2. Använd anslagsskena (17).
3. Tryck fast arbetsstycket mot det tvärgående an-
slaget (2).
4. Starta sågen.
2. Kör in spårblocken längs spåret i anslagsskenan
(17).
3. Sätt fast anslagsskenan (17) på det tvärgående
anslaget (2) med hjälp av tumskruvarna (18).
OBS: Skjut inte anslagsskenan för långt i sågblads-
riktningen. Avståndet mellan anslagsskenan (17) och
sågbladet (5) ska vara ca 2 cm.
10. Drift
Arbetsanvisningar
Efter varje justering rekommenderar vi ett provsnitt
för att kontrollera de inställda måtten.
Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal efter
att du startat maskinen, innan du genomför snittet.
Säkra långa arbetsstycken de inte faller ner vid
slutet av sågningen (t ex stativ etc.)
Var försiktig vid början av snittet.
Driv endast maskinen tillsammans med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör sugkanalerna regelbun-
det.
10.1 Utföra sågning på längden (bild 19)
Under sågning längden sågas arbetsstycket i
längsriktningen. Ena kanten arbetsstycket trycks
mot parallellanslaget (7) medan den platta sidan lig-
ger på sågbordet (1).
Sågbladsskyddet (4) ste alltid sänkas ner ar-
betsstycket. Arbetspositionen vid sågning på längden
får aldrig vara i linje med skärbanan.
1. Justera parallellanslaget (7) enligt arbetsstyckets
höjd och önskad bredd (se 9.4).
2. Starta sågen.
3. Placera händerna plant arbetsstycket med
ngrarna stängda och skjut arbetsstycket längs
parallellanslaget (7) i sågbladet (5).
4. Sidostyrning med vänster eller höger hand (bero-
ende på positionen för parallellanslaget) upp till
framsidan av sågbladsskyddet (4).
5. Skjut alltid fram arbetsstycket till slutet av klyvki-
len (3).
6. Snittavfallet ligger kvar på sågbordet (1) tills såg-
bladet (5) åter benner sig i viloläge.
7. Se till att långa arbetsstycken inte tippar i slutet av
sågningen (t.ex. med avrullningsställning).
OBS: Parallellanslaget måste ställas in parallellt mot
sågbladet (se 8.7). Kontrollera inriktningen och sä-
kerställ regelbundet, och framför allt under använd-
ningen samt vid längre icke-bruk, att parallellanslaget
sitter stadigt. Dra fast skruven igen och ställ in pa-
rallellanslaget (se 9.4.3), om nödvändigt. Vibrationer
kan göra att skruvar lossar och parallellanslaget kan
förskjutas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | SE
12.2 Kolborstar
- Om gnistbildningen är alltför stark bör kolborstar-
na kontrolleras av elektroteknisk personal. Obs!
Kolborstarna får bara bytas ut av elektroteknisk
personal.
12.3 Överlastbrytare
Motorn hos den här apparaten skyddas mot överlast-
ning med en överlastbrytare (11a).
När märkströmmen överskrids stänger överlastbryta-
ren (11a) av apparaten.
r så här om detta händer:
- Låt apparaten svalna under era minuter.
- Tryck på överlastbrytaren (11a).
- Starta apparaten genom att trycka den gröna
knappen ”I”.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: kolborste, bordsinsatsen, skjutstock,
sågblad
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
13. Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats som är otillgänglig för barn. Den
optimala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara elektroverktyget i originalförpackningen.
Täck över elektroverktyget för att skydda det mot
damm eller fukt.
Sågblad och nycklar, som inte används, kan förva-
ras enligt bild 23.
Förvara bruksanvisningen på samma ställe som elek-
troverktyget.
14. Elanslutning
Den installerade elektromotorn är redo för drif-
tanslutning. Anslutningen motsvarar gällande
VDE- och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslut-
ning samt den förlängningskabel som används
ste motsvara dessa föreskrifter.
Viktig information
När motorn är överbelastad stängs den av automa-
tiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan mo-
torn startas igen.
Defekt elanslutningskabel
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isole-
ringsskador.
5. Skjut det tvärgående anslaget (2) och arbetss-
tycket i sågbladets (5) riktning för att utra snittet.
m VARNING:ll alltid fast i delen av arbetss-
tycket som ska hålls kvar, aldrig det fria arbetss-
tycket som kommer att sågas av.
6. Skjut alltid fram det tvärgående anslaget (2) ända
tills arbetsstycket är helt genomsågat.
7. Stäng av sågen igen.
8. Ta bort sågavfall först när sågbladet är stillastå-
ende.
10.3 Kapa spånskivor
För att rhindra isning av snittkanterna vid sågning
av spånskivor ska sågbladet (5) inte ställas in högre
än 5 mm över arbetsstyckets tjocklek (se även 9.2).
11. Transport (bild 24)
Stäng av elverktygetre all transport och avskilj sys-
temet från elnätet.
Sänk sågbladet (5) så långt som möjligt.
Linda upp nätkabeln (41).
Bär elverktyget medda händerna det fastståen-
de sågbordet (1). Använd aldrig bordsbreddningen till
att bära elverktyget.
Skydda elverktyget mot slag, stötar och starka vibra-
tioner, t.ex. vid transport i fordon.
Säkra elverktyget mot att tippa och glida.
Använd inte skyddsanordningar för hantering eller
transport.
12. Underhåll
m Varning! Dra ut nätstickkontakten innan inställ-
ning, underhåll eller reparation utförs!
12.1 Allmänna underhållsåtgärder
- Håll skyddsanordningar, luftspringor och motor-
huv så damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av
maskinen med en ren duk eller blås av damm och
smuts med tryckluft på lågt tryck.
- Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
- Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös-
ningsmedel; dessa kan angripa maskinens plast-
delar. Var noga med att inget vatten tränger in i
maskinens inre.
- Smörj in de roterande delarna med olja en gång i
månaden för att förlänga verktygets livslängd. Olja
inte motorn.
- Rengör dammuppsamlingssystemen genom att
blåsa ur med tryckluft.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 83
15. Avfallshantering och
återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika mate-
rial, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
komponenter till återvinningsstation för korrekt han-
tering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kom-
munförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte r kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlings-
plats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elek-
trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inver-
kan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt
kassering av denna produkt kommer du att bidra till
en effektiv användning av naturresurser. För infor-
mation om kassering av uttjänt utrustning för åter-
vinning, kontakta kommunen för att ta reda på var
din närmsta återvinningscentral nns för deponering
av elektrisk och elektronisk utrustning.
Orsaken kan vara:
Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster el-
ler dörröppningar.
Veck genom felaktig fästning eller dragning av an-
slutningskabeln.
Snittskador om kabeln körts över.
Isoleringsskador som uppstått då kabeln våldsamt
dragits ur kontakten.
Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte använ-
das och är p.g.a. isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna
inte är skadade. Tillse att kabeln vid kontroll inte är
ansluten till elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE-
och DIN- föreskrifter. Använd enbart anslutningsled-
ningar märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt -
reskrifterna.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V.
Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska ut-
rustningen får endast utföras av elektroteknisk per-
sonal.
Vid frågor, ange följande uppgifter:
Typ av ström på motorn
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorns typskylt
16. Felsökning
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Sågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
Motorn startar inte Underlåtenhet nätsäkring Kontrollera nätsäkring
Förlängningskabel defekt Byt ut förlängningskabel
Förbindelser till motorn eller byta ur
funktion
Kontrollerat av behörig elektriker
Motor eller brytare defekta Kontrollerat av behörig elektriker
Motorn utför inte,
säkringen reagerar
Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är
tillräckligt
se Elektrisk anslutning
Överbelastnings orsakats av trubbigt
blad
Byta sågblad
Brända områdena i
gränssnittet
Tråkig sågblad Skärpa sågbladet, byt
Felaktig sågblad Byt ut kniven
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käytohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
Käytä suojakäsineitä.
Suojaluokka II (kaksinkertainen eristys)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 85
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................... 86
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-18, 24) ........................................................... 86
3. Toimituksen sisältö ............................................................................... 86
4. Määräystenmukainen käyt ................................................................ 87
5. Turvallisuusohjeet ................................................................................ 87
6. Tekniset tiedot ...................................................................................... 92
7. Ennen käyttöönottoa ............................................................................ 92
8. Asennus ............................................................................................... 93
9. Käyttö ................................................................................................... 94
10. käyssä ............................................................................................... 95
11. Kuljetus (kuva 24) ................................................................................. 96
12. Huolto ................................................................................................... 96
13. Säilytys ................................................................................................. 97
14. Sähköliitäntä ......................................................................................... 97
15. Hävittäminen ja kierrätys ..................................................................... 97
16. Häiriöiden poistaminen ........................................................................ 98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | FI
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-18, 24)
1. Sahapöytä
2. Poikittaisrajoitin
3. Halkaisukiila
4. Sahanterän suoja
4a. Ruuvi (sahanterän suoja)
5. Sahanterä
6. Pöysike
7. Rinnakkaisvaste, täydellinen
8. Käsipyörä
9. Lukituskahva
10. Ylikuormituskytkin
11. Päälle-/pois-kytkin
12. Kumijalka
13. Työkalukoukku
14. työnnin
15. kiinnitysnuppi
15a. Puristuslevy
16. Kiinnike
16a. Ruuvi (rinnakkaisvaste)
17. Kiinnityskisko
18. Pyälletty ruuvi (poikittaisrajoitin)
19. Kääntökahva
20. Rengasavain 7/8 mm
21. Rengasavain 19/10 mm
22. Pöydänlevennys
23. Ohjainputki
24. Päätyosa
25. Ruuvi (päätyosa)
26. Pyälletty ruuvi (pöydänlevennys)
27. Ohjausholkki
28. Korkeuden säätöruuvi
29. Vastamutteri
30. tukijalka
31. Aukko (halkaisukiila)
32. Ruuvi (pöysisäke)
33. Kiinnitysruuvi (halkaisukiila)
34. Ruuvi (sahanterän suojus)
35. Sahanterän suojus
36. Imuyhde
37. Ura (kiinnityskisko)
38. asteikko
39. Ura (kiinnityskisko)
40. Ura (sahapöytä)
41. Virtajohto
3. Toimituksen sisältö
Sahanterän suoja
työnnin
Sivuvaste
Poikittaisrajoitin
Pöydänlevennys
Päätyosat ja ruuvit pöydänlevennystä varten
Asennusmateriaalit
Rengasavain 19/10 mm
Rengasavain 7/8 mm
1. Johdanto
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käytohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käytohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tu-
tustumista sähkötyökaluun sekä sen yttöä mää-
räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs-
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus-
kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyö-
kalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys-
ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käytohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai-
sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim-
mäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käytohjet-
ta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 87
Kuulovauriot, jos vaadittavia kuulonsuojaimia ei
käytetä.
Terveydelle haitalliset puupölypäästöt suljetuissa
tiloissa käytettäessä.
m Otathan huomioon, että laitteitamme ei ole suun-
niteltu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai käsi-
työläiskäyttöön. Emme ota minkäänlaista vastuuta
siitä, jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen
käyttöön, käsityöläiskäyttöön tai vastaavaan toimin-
taan.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käyn ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
tiettyjen olosuhteiden vallitessa haitata aktiivisia tai
passiivisia lääketieteellisiä implantteja. Vakavien tai
kuolemaan johtavien loukkaantumisten vaaran pie-
nentämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on
lääketieteellisiä implantteja, kysyvät neuvoa lääkäril-
tään ja lääketieteellisen implantin valmistajalta ennen
sähkötyökalun käyttöä.
5. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusohjeet, oh-
jeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tä-
män sähkötyökalun ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet ennen
työn aloittamista varmistaaksesi sujuvan ja tur-
vallisen työskentelyn.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi sähkötyökalu”
tarkoittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (jois-
sa on virtajohto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man virtajohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on pala-
via nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut
muodostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää lyn
tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Käytohje
4. Määräystenmukainen käyt
Pöytäpyörösaha soveltuu kaikkien puulajien sahaa-
miseen pitkittäis- ja poikittaissuuntaan (vain poikit-
taisvasteen kanssa), koneen koon mukaisesti.
Minkäänlaisia pyöreitä puita ei saa sahata.
Konetta saa käyttää vain sille määrättyyn tarkoituk-
seen.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi.
Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista
vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä
(HM- tai CV-sahanteriä).
HSS-sahanterien ja kaikenlaisten katkaisulaikkojen
käyt on kielletty. Määräysten mukaiseen käyttöön
kuuluu myös turvallisuusohjeiden, asennusohjeen
sekä käyttöohjeen toimintaohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on tu-
tustuttava ohjeisiin ja oltava tietoisia mahdollisista
vaaroista. Lisäksi on noudatettava yksityiskohtaisesti
voimassa olevia tapaturmanehkäisymääräyksiä.
Muita yleisiä työterveyt ja turvallisuutta koskevia
sääntöjä on noudatettava.
m Huomio!
Laitteita käytettäessä on noudatettava muutamia tur-
vatoimia, jotta loukkaantumiset ja vahingot estetään.
Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuus-
ohjeet huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niiden
sisältämät tiedot ovat aina käytettävissäsi. Jos annat
laitteen jollekulle toiselle, anna samalla myös tämä
käytohje / nämä turvallisuusohjeet. Emme ole min-
käänlaisessa vastuussa tapaturmista tai vahingoista,
jotka syntyvät män ohjeen ja näiden turvallisuus-
ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka seuraavat tämän ohjekirjan ja turvallisuus-
ohjeiden laiminlyönnistä.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia
jäännösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois.
Koneen rakenteesta ja mallista riippuen voi esiint
seuraavia:
Sahanterään koskettaminen suojaamattomalla sa-
hausalueella.
Pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat).
Työstettävien kappaleiden ja niiden palojen aiheut-
tama takapotku.
Sahanterän murtumiset.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoutumi-
nen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | FI
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä ylläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voi-
daan asentaa, varmista, ne on liitettävä ja nii-
tä on käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen
käytöllä voidaan vähentää lystä aiheutuvia vaa-
roja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalu-
jen turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaan-
tunut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä tssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käy-
tössä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkalu-
ja huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja
etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet
niin, että sähkötyökalun toiminta vaarantuu.
Korjauta vialliset osat ennen sähkötyökalun
käytä. Monien onnettomuuksien taustalla on
sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on
terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat
kevyemmin ohjailtavissa.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy so-
pia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa milän tavalla. Ä
käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä suoja-
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan,
sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uunei-
hin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa,
kun vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteu-
desta.
Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun
vaara kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötkalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto
on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on
suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyt vähen-
tää sähköiskun vaaraa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessä-
si. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt
tai jos olet huumaavien aineiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käy-
tettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten lynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käytsähkötyökalulla tehtävistä istä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin
otat laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos
sähkötyökalua kantaessasi pidät sormiasi kytki-
mellä tai sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asen-
toon, kun se kytketään virransyötön seuraukse-
na voi olla onnettomuuksia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 89
e) Säädä halkaisukiila tässä käyttöohjeessa
olevan kuvauksen mukaan. Väärät etäisyydet,
asennot ja suuntaukset voivat johtaa siihen, että
halkaisukiila ei tehokkaasti estä paluuiskua.
f) Jotta halkaisukiila voisi toimia, sen on vaiku-
tettava työkappaleeseen. Halkaisukiila on te-
hoton, jos leikataan työkappaleita, jotka ovat niin
lyhyitä, et halkaisukiila ei voi vaikuttaa niihin.
Näissä olosuhteissa halkaisukiilan avulla ei voi
estää paluuiskua.
g) Käytä vain halkaisukiilaan sopivaa sahante-
rää. Jotta halkaisukiila toimisi oikein, täytyy sa-
hanterän halkaisijan sopia vastaavaan halkaisu-
kiilaan, sahanterän runko-osan (ns. sahanlehden)
on oltava halkaisukiilaa ohuempi ja hampaan
leveyden on oltava halkaisukiilan paksuutta suu-
rempi.
Turvallisuusohjeet sahaustoimenpiteitä varten
a) m VAARA: Älä laita sormiasi tai käsiäsi sa-
hanterien lähelle tai sahausalueelle
Hetkellinen varomattomuus tai otteen lipsahtami-
nen voi aiheuttaa käden joutumisen sahanterään
ja erittäin vakavia vammoja.
b) Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyöri-
missuuntaa vastaan.
Jos työkappaletta ohjataan sahanterän pyörimis-
suuntaan pöydän yläpuolella, tkappale ja kädet
voivat tulla vedetyiksi sahanterään.
c) Kun sahaat pitkittäissuuntaan, älä koskaan
käytä viisteen sahausvastetta työkappaleen
ohjaamiseen. Ja kun sahaat poikittaissuun-
taan viisteen sahausvasteen kanssa, älä
koskaan käytä sen lisäksi rinnakkaisvastetta
pitkittäissäätöön. Työkappaleen ohjaaminen
samanaikaisesti rinnakkaisvasteella ja viisteen
sahausvasteella lisää sahanterän juuttumisen to-
dennäköisyyttä ja aiheuttaa paluuiskun.
d) Ohjaa työkappaletta pitkittäissahauksessa
aina kiinnityskiskon ja sahanterän välistä.
Käytä työnnintä, kun kiinnityskiskon ja sa-
hanten välinen etäisyys on alle 150 mm, ja
käytä työntöosaa, kun eisyys on alle 50 mm.
Nämä työvälineet auttavat pitämään kädet turval-
lisen etäisyyden päässä sahanterästä.
e) Käytä vain mukana toimitettua valmistajan
työnnintä tai sellaista osaa, joka on valmistet-
tu ohjeiden mukaan.
Työnnintä käytettäeskäden ja sahanterän väli-
nen etäisyys pysyy riittävän suurena.
f) Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai sahan-
terän viiltämää työnnintä.
Vioittunut työnnin voi murtua ja aiheuttaa sen,
että käsi joutuu sahanterään.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyt-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella ta-
valla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtai-
na ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyöka-
lun käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa
ei ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
m VAROITUS
Tämä hkötyökalu muodostaa käytön aikana hkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olo-
suhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalais-
ten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämisek-
si suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laittei-
ta käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa
ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
ypyörösahojen turvallisuusohjeet
Suojakantta koskevat turvallisuusohjeet
a) Pidä suojakannet asennettuina. Suojakansien
on oltava toimintakuntoisia ja asianmukaises-
ti asennettuina.
Löystyneet, vahingoittuneet ja väärin toimivat
suojakannet on korjattava tai vaihdettava uusiin.
b) Käytä katkaisusahauksissa aina sahanterän
suojakantta ja halkaisukiilaa.
Katkaisusahauksissa, joissa sahanterä sahaa
kokonaan työkappaleen läpi, suojakansi ja muut
turvalaitteet vähentävät loukkaantumisriskiä.
c) Kun on suoritettu sellaisia toimenpiteitä, jois-
sa suojakansi ja/tai halkaisukiila on täytynyt
irrottaa (esim. taitto, uran jyrsintä tms.), suo-
jajärjestelmä on palautettava toimintaan vii-
pymättä.
Suojakansi vähentää vammautumisriskiä.
d) Varmista ennen sähkötyökalun päälle kytken-
tää, että sahanterä ei koske suojakanteen,
halkaisukiilaan tai työkappaleeseen.
Jos sahanterä koskee näihin osiin vahingossa,
seurauksena voi olla vaaratilanteita.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | FI
a) Älä koskaan asetu suoraan linjaan sahante-
rän kanssa. Ole aina sillä puolella sahanteä,
jolla kiinnityskisko sijaitsee.
Paluuiskussa työkappale voi sinkoutua suurella
nopeudella päin ihmisiä, jotka ovat samassa lin-
jassa sahanterän kanssa.
b) Älä koskaan laita käsiäsi sahanterän yläpuo-
lelle tai taakse, kun vet työkappaletta tai
tuet sitä.
Voit koskea vahingossa sahanterään tai paluuisku
voi johtaa siihen, etsormesi tulevat vedetyiksi
sahanterään.
c) Älä koskaan pitele tai paina sahattavaa t-
kappaletta vasten pyörivää sahanterää.
Sahattavan työkappaleen painaminen vasten sa-
hanterää johtaa juuttumiseen ja takaiskuun.
d) Suuntaa kiinnityskisko yhdenmukaisesti sa-
hanterän kanssa.
Riittämättömästi suunnattu kiinnityskisko painaa
työkappaletta vasten sahanterää ja aiheuttaa ta-
kaiskun.
e) Kun on peitossa olevia sahauksia (esim. sau-
maaminen, uran jyrsintä tms.), käytä paine-
kampaa työkappaleen ohjaamiseksi vasten
pöytää ja kiinnityskiskoa.
Painekammalla työkappaletta voidaan hallita pa-
remmin paluuiskussa.
f) Menettele erityisen varovaisesti sahatessasi
koottujen työkappaleiden näkymättömissä
olevia alueita.
Uppoava sahanterä voi osua esineeseen, joka ai-
heuttaa paluuiskun.
g) Tue suuret levyt vähenäksesi sahanterän
juuttumisesta aiheutuvaa paluuiskun riskiä.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa vuok-
si. Levyt on tuettava kaikista niistä kohdista, jotka
ulottuvat pöytäpinnan ulkopuolelle.
h) Ole erityisen varovainen sahatessasi työkap-
paleita, jotka ovat vääntyneet, kaareutuneet,
kieroja tai joissa ei ole suoraa reunaa, jota
vasten sitä voidaan ohjata viisteen sahaus-
vasteella tai kiinnityskiskoa pitkin.
Kiero, kaareutunut tai vääntynyt työkappale on
epävakaa ja johtaa sahausuran virheelliseen
suuntaukseen sahanterän kanssa, juuttumiseen
ja paluuiskuun.
i) Älä koskaan sahaa useita päällekkäin tai pe-
räkkäin pinottuja työkappaleita.
Sahantevoi takertua yhteen tai useisiin osiin ja
aiheuttaa paluuiskun.
j) Kun halutaan uudelleen käynnistää sellainen
saha, jonka sahanterä on kiinni työkappalees-
sa, sahanterä on keskitettävä sahausuraan
niin, että sahan hampaat eivät ole työntyneet
työkappaleen sisään. Jos sahanterä juuttuu, se
voi nostaa työkappaletta ja aiheuttaa paluuiskun,
kun saha käynnistetään uudelleen.
g) Älä koskaan työskentele ”vapain käsin”.
Käytä aina rinnakkaisvastetta tai viisteen sa-
hausvastetta työkappaleen asettamiseen ja
ohjaamiseen. Vapain käsin” tarkoittaa, et
työkappaletta tuetaan tai ohjataan rinnakkais-
vasteen tai viisterajoittimen sijaan käsillä.
Vapain käsin sahaaminen johtaa suuntavirheisiin,
juuttumiseen ja paluuiskuun.
h) Älä koskaan tartu sahanterään sen ympäriltä
äläkä tartu pyörivään sahanterään.
Tarttuminen työkappaleen taakse voi aiheuttaa
odottamattoman kosketuksen pyörivään sahan-
terään.
i) Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet takaa ja/
tai sahapöydän sivulta niin, että ne pysyt
vaakasuorassa.
Pitkillä ja/tai leveillä työkappaleilla on taipumus
kallistua sahapöydän reunalla, mikä johtaa hallin-
nan menettämiseen, sahanterän juuttumiseen ja
takaiskuun.
j) Ohjaa työkappaletta tasaisesti. Älä taivuta tai
väännä työkappaletta. Jos sahanterä juuttuu,
sammuta sähkötyökalu, irrota virtapistoke ja
poista juuttumisen syy.
Sahanterän juuttuminen työkappaleen vuoksi voi
aiheuttaa takaiskun tai moottorin sakkaamisen.
k) Älä poista leikattua materiaalia, kun saha on
käynnissä. Sahattu materiaali voi juuttua kiinni
sahanterän ja vastekiskon väliin ja aiheuttaa sitä
poistettaessa sormien joutumisen sahanterään.
Kytke saha pois päältä ja odota, kunnes sahante-
rä on pysähtynyt, ennen kuin poistat materiaalin.
l) Käytä paksuudeltaan alle 2 mm:n työkappa-
leiden pitkittäisleikkaamiseen lisärinnakkais-
vastetta, joka koskee pöydän pintaan. Ohuet
työkappaleet voivat kiilautua rinnakkaisvasteen
alle ja aiheuttaa paluuiskun.
Takaisku - syyt ja vastaavat
Turvallisuusohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio sahante-
rän juuttumis- tai jumittumistilanteessa tai sen vuok-
si, että sahanterä jää kiinni viistossa leikkauksessa
työkappaleeseen tai kun työkappaleen osa juuttuu
sahanterän ja rinnakkaisvasteen tai muun kiinteän
esineen väliin.
Useimmissa tapauksissa työkappale juuttuu paluuis-
kussa sahanterän takaosaan, nousee sahapöydästä
ylös ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan. Paluuisku on
seuraus pöytäpyörösahan väärästä tai virheellisestä
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteil-
lä seuraavassa kuvatulla tavalla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 91
Seurauksena voi olla erittäin vakavia vammoja,
jos sähkötyökalu kaatuu tai jos kosket vahingossa
sahanterään.
j) Varmista, että sahanterä on asennettu oikeaan
pyörimissuuntaan. Älä käytä hiomalaikkoja
tai teräsharjoja pöytäpyörösahan kanssa.
Sahanterän epäasianmukainen asennus tai mui-
den kuin suositeltujen tarvikkeiden käyttäminen
voi johtaa erittäin vakaviin vammautumisiin.
Sahanterien käsittelyä koskevat turvallisuusoh-
jeet
1. Käynnistä käytettävät työkalut vain, jos hallitset
niiden käsittelyn.
2. Huomioi enimmäiskierrosluku. Käytettävässä
työkalussa ilmoitettua enimmäiskierroslukua ei
saa ylittää. Noudata ohjeen mukaista kierroslu-
kualuetta.
3. Huomioi moottorin/sahanterän pyörimissuunta.
4. Älä käytä käyttötyökaluja, joissa on murtumia.
Poista murtuneet käyttötyökalut ja hävitä ne. Kor-
jaaminen ei ole sallittua.
5. Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvas-
ta, öljystä ja vedestä.
6. Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen pienentämiseen pyörösahanterissä.
7. Varmista, et käyttötyökalun varmistamiseen
käytettävien kiinteiden supistusrenkaiden halkai-
sija on sama ja vähintään 1/3 leikkausläpimitasta.
8. Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toi-
siinsa nähden samansuuntaisesti.
9. Käsittele käyttötyökaluja varovaisesti. Säilytä ne
mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erityisis
säiliöissä. Käytä suojakäsineitä parantaaksesi
tartuntapitoa ja vähentääksesi vammautumisvaa-
raa.
10. Varmista ennen käyttötyökalujen käyttöä, että
kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11. Varmista ennen käyttöä, että käytmäsi käyt-
työkalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaa-
timuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12. Käy mukana toimitettua sahanterää vain puun
sahaamiseen, sitä ei saa koskaan käytä metal-
lien työstöön.
13. Käytä oikeaa sahanterää työstettävää materiaalia
varten.
14. Käy vain sellaista sahanterää, jonka läpimitta
vastaa sahan tietoja.
15. Käyvain sellaista sahanterää, jolle on määritet-
ty sama tai suurempi kierrosluku kuin sähkötyö-
kalulle.
16. Käy vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardin EN 847-1 vaatimuksia,
jos niitä aiotaan käyttää puun tai vastaavien ma-
teriaalien työstämiseen.
17. Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita,
kuten esim.:
k) Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja riittävän
käyristyneinä. Älä koskaan käytä kieroja sa-
hanteriä tai sellaisia sahanteriä, joissa on hal-
keilleita tai murtuneita hampaita.
Terävät ja oikein käyristyneet sahanterät minimoi-
vat juuttumista, jumittumista ja paluuiskua.
Pöytäpyörösahojen käyttöä koskevat turvalli-
suusohjeet
a) Kytke pöytäpyörösaha pois päältä ja irrota se
virransyötöstä ennen kuin poistat pöytäosan,
vaihdat sahanterän, säädät halkaisukiilaa tai
sahanterän suojakantta, ja kun kone jätetään
valvomatta.
Varotoimenpiteiden avulla vältetään onnetto-
muuksia.
b) Älä koskaan anna pöytäpyörösahan käydä il-
man valvontaa. Kytke sähkötyökalu pois ä
poistu sen luota ennen kuin se on pysähtynyt
kokonaan.
Valvomatta käynnissä oleva saha muodostaa hal-
litsemattoman vaaran.
c) Aseta pöytäpyörösaha paikkaan, joka on ta-
sainen ja hyvin valaistu ja missä se voi olla
paikallaan vakaasti ja jossa se pysyy tasa-
painossa. Asetuspaikalla on oltava riittävästi
tilaa suurikokoisten työkappaleiden käsittele-
miseen.
Epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet ja liuk-
kaat lattiat voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista sahauslastut ja sahanpuru säännölli-
sesti sahapöydän alta ja/tai pölynpoistosta.
Kertynyt sahanpuru on palavaa ja se voi sytt
itsestään.
e) Kiinnitä pöytäpyörösaha.
Epäasianmukaisesti kiinnitetty pöytäpyörösaha
voi liikahtaa paikaltaan tai kaatua.
f) Poista säätötyökalut, puujätteet jne. pöy-
pyörösahasta ennen kuin kytket sen päälle.
Poikkeamat ja taipumat tai mahdolliset kiinni juut-
tumiset voivat olla vaarallisia.
g) Käytä aina sellaisia sahanteriä, joiden koko
on oikea ja joissa on sopiva kiinnitysaukko
(esim. ruutukuvioinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sopi sahan asennusosiin,
käyvät epätasaisesti ja johtavat työkalun hallin-
nan menetykseen.
h) Älä koskaan käytä vioittunutta tai väärää sa-
hanterän asennusmateriaalia, kuten esim.
laippoja, aluslaattoja, ruuveja tai muttereita.
Tämä sahanterän asennusmateriaali on valmis-
tettu erityisesti sahaasi varten, turvallisen käytön
ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi.
i) Älä koskaan asetu pöytäpyörösahan päälle
äläkä käytä pöytäpyörösahaa jakkarana.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | FI
Koneen koko (laajennuksen kanssa)
L x P x K .....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Jatkuva toiminta vakiona kuormituksella
**S6 25%:
Käyttötapa S6 25 %: jatkuva käyttö, keskeytyvä kuor-
mitus (käyttöaika 10 min). Jotta moottori ei kuumene
liikaa, moottoria saayttää 25 % käyttöajasta ilmoi-
tetulla nimellisteholla ja senlkeen 75 % käytajas-
ta ilman kuormitusta.
Melu
Meluarvot on määritetty standardin EN 62481 mukai-
sesti.
Äänen painetaso LpA ...................................87,5 dB(A)
Epävarmuus KpA .................................................. 3 dB
Äänitehotaso LWA ..................................... 100,5 dB(A)
Epävarmuus KWA ................................................. 3 dB
Käytä kuulonsuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn koko-
naisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattiin
standardin EN 62841 mukaisesti.
Ohjeita: Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu stan-
dardin mukaisella testimenettelyllä ja niitä voidaan
käyttää vertailuarvona vertailussa toisiin sähkötyö-
kaluihin.
Ilmoitettuja melupäästöarvoja arvoa voidaan käyttää
myös kuormituksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS: Melupäästöt sähkötyökalun varsinaisen
käytön aikana voivat vaihdella nimellisarvoista riip-
puen työkalun käyttötavasta, erityisesti työstettävän
työkappaleen tyypistä. Ryhdy soveltuviin toimenpitei-
siin suojautuaksesi melukuormitukselta. Huomioi täl-
löin koko työprosessi, myös ajankohdat, jolloin säh-
kötyökalu toimii ilman kuormaa tai on pois kytkettynä.
Sopivia toimenpiteitä ovat muiden muassa sähkötyö-
kalun säännöllinen huolto ja hoito, säännölliset tauot
ja työprosessin hyvä suunnittelu.
7. Ennen käyttöönottoa
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta , onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita.
Säily pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
– Kuulosuojain;
– Suojakäsineet sahanterien käsittelyssä.
18. Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanter,
jotka vastaavat standardin EN 847-1 vaatimuksia.
Varoitus! Kun vaihdat sahanterän, varmista, että
leikkausleveys ei ole pienempi ja sahanterän run-
ko-osan paksuus ei ole suurempi kuin rakokiilan
paksuus!
19. Vältä puun ja muovien sahaamisen aikana sahan-
terän ylikuumentumista. Vähennä syöttönopeutta
välttääksesi muovin sulamista.
jäännösriskit
Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankoh-
dan parhaan käytettävissä olleen teknisen tie-
don ja voimassa olevien turvateknisten määräys-
ten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiin-
tyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä
huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas pai-
naminen sahattaessa vahingoittaa sahanterää no-
peasti. Tämä voi johtaa koneen tehon heikentymi-
seen työstössä ja leikkuutarkkuudessa.
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa
painaa.
Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin
mahdollistetaan sahasi optimaalinen suorituskyky.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytös-
sä.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke irti pistorasias-
ta, ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori ........................ 220-240 V~ 50 Hz
Tehontarve ........................................ 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Joutokäyntikierrosluku n0 ...........................4800 min-1
Kovametallisahanterä ..............ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Hampaiden lukumäärä ............................................24
Paksu halkaisukiila ..........................................2,0 mm
Työkappaleen minimimitta L x P x K .10 x 50 x 1 mm
Pöydän koko ........................................ 485 x 445 mm
Pöydänlevennys ...................................485 x 515 mm
Pöydän koko enintään. ........................ 485 x 630 mm
Leikkauskorkeus enintään 45° ........................ 45 mm
Leikkauskorkeus enintään 0°………………….48 mm
Sahanterä kääntyy ................................... 0-45° links
Poistoimuliitäntä ........................................... ø 35 mm
Paino ............................................................ca. 14 kg
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 93
4. Kiinnitä päätyosat (24) ruuveilla (25) kuvassa 6
esitetyllä tavalla.
5. Vepöydänlevennys (22) kokonaan ulos ja kiin-
nitä pyälletyillä ruuveilla (26) (kuva 5).
6. Käännä tukijalka (30) nyt ulos.
7. Suuntaa pöydänlevennys (22) pöytäsahan vaaka-
suoraan tasoon.
8. ysää vastamutterit (29) kyseisessä tukijalassa
(30) ja säädä korkeuden säätöruuvia (28) vastaa-
vasti.
9. Kiristä vastamutterit (29) uudelleen.
Jos pöydänlevennystä (22) ei tarvita, käännä tukijalat
(30) sisään.
8.3 Sahanten suojan asennus / irrotus (kuva 7)
1. Aseta sahanterän suoja (4) ruuvin (4a) kanssa yl-
häältä halkaisukiilan (3) päälle niin, että ruuvi on
lujasti kiinni halkaisukiilan (31) aukossa.
2. Älä kiristä ruuvia (4a) liian tiukalle. Sahanterän
suojan (4) täytyy voida liikkua vapaasti.
3. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
m VAROITUS: Ennen sahaamisen aloittamista sa-
hanterän suoja (4) täytyy laskea sahattavan materi-
aalin päälle.
Tarkasta, että sahanterän suoja (4) toimii asennuksen
lkeen oikein. Nosta sahanterän suojaa ja päästä se
vapaaksi. Sahanterän suojan pitää palata itsestään
takaisin lähtöasentoon.
8.4 ytäsisäkkeen poistaminen/asettaminen
(kuva 8)
m VAROITUS: Ennen sahaamisen aloittamista sa-
hanterän suoja (4) täytyy laskea sahattavan materi-
aalin päälle.
Aseta sahanterä ala-asentoon (katso 9.2)
4. Ota sahanterän suoja (4) pois.
5. Poista pöysisäkkeen (32) ruuvit.
6. Ota pöytäsisäke (6) ulos.
7. ytäsisäkkeen (6) asennus tehdään päinvastai-
sessa järjestyksessä.
8.5 Halkaisukiilan säätäminen (kuva 9)
m VAROITUS: Irrota virtapistoke.
m VAROITUS: Sahanterän (5) asetus täytyy tarkas-
taa aina sahanterän vaihdon jälkeen.
1. Säädä sahanterä (5) maksimaaliseen leikkaussy-
vyyteen, aseta 0°-asentoon ja lukitse (katso 9.2).
2. Irrota sahanterän suoja (4) (katso 8.3).
3. Ota pöytäsisäke (6) ulos (katso 8.4).
4. Lukitse kiinnitysruuvit (33)
5. Suuntaa halkaisukiila (3) niin, et
a) sahanterän (5) ja halkaisukiilan (3) välinen etäi-
syys on enintään 5 mm (kuva 10) ja
b) sahanterä (5) on samansuuntaisesti halkaisu-
kiilan (3) kanssa.
m VAROITUS
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
Kone on asetettava paikalleen tukevasti. Ruuvaa ne
työpenkin, jalustan tai vastaavan päälle. Käytä tätä
varten reikiä, jotka ovat telinejalkojen sisäpuolella.
Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
taan käytön.
Sahanterän on voitava liikkua vapaasti.
Varo kertaalleen työstetyssä puussa olevia vieraita
esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja.
Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat
liikkuvat kevyesti.
Varmista ennen koneen kytkemistä, ettyyppikil-
ven tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
Kytke kone vain asianmukaisesti asennettuun kos-
ketussuojattuun pistorasiaan, jota suojaa vähintään
16 A:n sulake.
8. Asennus
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-,
muutos- ja asennustöitä pistoke on irrotettava
pistorasiasta.
Aseta kaikki mukana toimitetut osat tasaiselle pinnal-
le. Jaottele samanlaiset osat.
Vihje: Jos kiinnitykset on varmistettava ruuvilla (pyö-
reä/kuusio), kuusiomuttereilla ja aluslevyillä, aluslevy
on asetettava mutterin alle.
Vie ruuvit aina ulkoa sisällepäin, varmista kiinnitys
muttereilla sisältäpäin.
Vihje: Kiristä muttereita ja ruuveja asennuksen aika-
na vain sen verran, että ne eivät voi pudota.
Jos kiristät mutterit ja ruuvit jo ennen lopullista asen-
nusta tiukalle, asennusta ei saa suoritettua loppuun
asti.
8.1 Ennen asennusta
Sijoita kaikki toimitetut osat tasaiselle alustalle.
Ryhmitä yhtä suuret osat.
8.2 Pöydänlevennyksen asennus (kuvat 4-6)
1. Löysää pyälletyt ruuvit (26) (kuva 5).
HUOMIO: Älä kierrä pyällettyjä ruuveja (26)
liikaa ulos.
2. Ohjaa pöydänlevennyksen (22) ohjainputket (23)
ohjausholkkeihin (27) (katso kuva 4/5).
3. Työn päätyosat (24) pöydänlevennyksen (22)
ohjainputkiin (23) kuvassa 6 esitetyllä tavalla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | FI
HUOMIO: Tarkasta ja puhdista imukanavat säännöl-
lisesti.
9. Käyt
9.1 Kytkin (kuva 1)
9.1.1 Päälle-/ pois-kytkin (11)
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää
painiketta ”I. Odota ennen sahaamista, että sa-
hanterä on saavuttanut maksimikierrosnopeuden.
Kun haluat kytkeä sahan uudelleen pois päältä,
täytyy painaa punaista painiketta ”0.
9.1.2 Ylikuormituskytkin (10)
Tämän laitteen moottori on suojattu ylikuormitukselta
ylikuormituskytkimellä (10).
Kun nimellisvirta ylittyy, ylikuormituskytkin (10) kyt-
kee laitteen pois.
Menettele tässä tapauksessa seuraavasti:
Anna laitteen jäähtyä useiden minuuttien ajan.
Paina ylikuormituskytkintä (10).
Kytke laite päälle painamalla vihreää painiketta ”I.
9.2 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 1)
Sahanterä (5) voidaan säätää haluttuun leikkaussy-
vyyteen kiertämällä käsipyörää (8).
Vastapäivään: suurempi leikkaussyvyys
Myötäpäivään: pienempi leikkaussyvyys
Tarkasta asetus tekemällä koeleikkaus.
9.3 Kulman säätö (kuva 14)
Pöytäpyörösahalla voidaan suorittaa vinoja leikkauk-
sia vasemmalle 0°- 45° -asteen kulmassa rinnakkais-
vasteeseen (7).
m Tarkasta aina ennen leikkausta, etkiinnityskis-
kon (17), poikittaisrajoittimen (2) ja sahanterän (5) vä-
linen törmäys ei ole mahdollinen.
1. Löysää lukituskahva (9).
2. Säädä haluttu kulmamitta asteikolla kiertämällä kä-
sipyörää (8).
3. Lukitse lukituskahva (9) haluttuun kulma-asentoon.
9.4 Rinnakkaisvasteen käyttö (kuvat 2, 15-17)
9.4.1 Kiinnityskorkeus (kuvat 15, 16)
Rinnakkaisvasteen (7) kiinnityskiskossa (17) on
kaksi eri korkuista ohjauspintaa.
Leikattavan materiaalin paksuudesta riippuen ku-
van 15 mukaista kiinnityskiskoa (17) on käytettävä
paksulle materiaalille (työkappaleen paksuus yli
25 mm) ja kuvan 16 mukaista kiinnityskiskoa tulee
käyttää ohuelle materiaalille (työkappaleen pak-
suus alle 25 mm).
6. Kiris kiinnitysruuvit (33) uudelleen ja asenna
pöytäsisäke(6) (kuva 8.4).
7. Asenna sahanterän suoja (4) uudelleen (katso
8.3).
8.6 Sahanterän asennus/vaihto (kuvat 11, 12)
m VAROITUS: Irrota virtapistoke ja käytä suojakä-
sineitä.
1. Irrota sahanterän suoja (4) (katso 8.3).
2. Avaa alemmassa sahanterän suojuksessa (35)
olevat ruuvit (34) ja käännä suojus auki.
3. Avaa mutteri asettamalla rengasavaimen 19 mm
(21) mutteriin ja pitämällä toisella rengasavaimella
8 mm (20) moottorin akselia paikallaan (kuva 12).
HUOMIO: Kier mutteria sahanterän pyörimis-
suuntaan.
4. Ota ulkoinen laippa pois ja vedä vanha sahanterä
viistosti alaspäin pois sisemmästä laipasta.
5. Puhdista sahanterän laippa huolellisesti teräshar-
jalla ennen uuden sahanterän asentamista.
6. Aseta uusi sahanterä uudelleen päinvastaisessa
järjestyksessä ja kiristä se.
m VAROITUS: Huomioi kulkusuunta. Hampaiden
vinojen leikkauspintojen on osoitettava kulku-
suuntaan, eli eteenpäin (katso sahanterän suo-
jassa (4) oleva nuoli).
7. Sulje alempi sahanterän suojus (35) ja kiinnitä
ruuvit (34) uudelleen.
8. Asenna sahanterän suoja (4) uudelleen ja sää
se (katso 8.3).
m VAROITUS: Tarkasta suojalaitteet ennen kuin alat
työskennellä sahalla uudelleen.
8.7 Rinnakkaisvasteen asennus (kuvat 2, 15)
1. Kiinnitä kiinnike (16) kiinnitysnupeilla (15) ja puris-
tuslevyillä (15a) pöytään.
2. Varmista, että kiinnike (16) on suunnattu saman-
suuntaisesti sahanterän (5) kanssa. Säädä tarvit-
taessa asteikon (38) avulla.
3. Siirrä urakiinnittimet kiinnityskiskossa (17) olevaa
uraa (37) pitkin sisään.
4. Kiinnitä kiinnityskisko (17) ruuveilla (16a) kiinnik-
keeseen (16).
8.8 Poikittaisrajoittimen asennus (kuva 18)
1. Työnnä poikittaisrajoitin (2) sahapöydän (1) uraan
(40).
2. ysää kääntökahva (19).
3. Käännä poikittaisrajoitinta (2), kunnes nuoli osoit-
taa haluttua kulmamittaa.
4. Kiristä kääntökahva (19) uudelleen.
8.9 Lastujen poistoimu (kuva 13)
HUOMIO: Käytä laitetta vain poistoimun kanssa.
Liitä sopiva lastujen poistoimulaitteisto (ei toimituk-
sen sisällössä) poistoimuliitokseen (36).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 95
10. käytös
Työohjeita
Jokaisen uuden säädön jälkeen suosittelemme teke-
mään koeleikkauksen säädettyjen mittojen tarkista-
miseksi.
Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes sahan-
terä on saavuttanut suurimman kierroslukunsa, en-
nen kuin teet leikkauksen.
Pitkät tstettävät kappaleet on varmistettava paikal-
leen (esim. rullauspukilla), jotta ne eivät pääse putoa-
maan leikkaustyön lopussa.
Ole varovainen leikatessasi.
Käy laitetta vain poistoimun kanssa. Tarkista ja
puhdista poistoimukanavat säännöllisesti.
10.1 Pitkittäisleikkausten suorittaminen (kuva 19)
Tässä työkappaletta sahataan pitkittäissuuntaan.
Paina työkappaleen reunaa rinnakkaisvastetta (7)
vasten, kun lappea sivu on sahapöydän (1) päällä.
Sahanterän suoja (4) täytyy laskea aina työkappa-
leen päälle. Työasento pitkittäisleikkauksessa ei saa
koskaan olla leikkausprosessin kanssa samassa lin-
jassa.
1. Säädä rinnakkaisvaste (7) työkappaleen korkeu-
den ja halutun leveyden mukaan (katso 9.4).
2. Kytke saha päälle.
3. Aseta kädet sormet yhdessä työkappaleen päälle
ja työnnä työkappaletta rinnakkaisvastetta (7) pit-
kin sahanterään (5).
4. Ohjaa sivulla vasemmalla tai oikealla kädellä (rin-
nakkaisvasteen asennosta riippuen) vain sahan-
terän suojan (4) etureunaan asti.
5. Työnnä työkappale aina halkaisukiilan (3) päähän
asti.
6. Leikkausjätteet jätetään sahapöydälle (1), kunnes
sahanterä (5) on jälleen lepoasennossa.
7. Estä pitkien työkappaleiden kaatuminen leikkauk-
sen loppuvaiheessa (esim. purkamisteline jne.).
HUOMIO: Rinnakkaisvaste on säädettävä saman-
suuntaisesti sahanterän kanssa (katso 8.7). Tarkasta
suuntaus ja varmista säännöllisesti ja ennen muuta
käytön aikana ja pitkän käyttämättömyysjakson jäl-
keen, etrinnakkaisvaste on lujasti kiinnitettynä. Ki-
ristä ruuvi uudelleen ja säädä rinnakkaisvaste (katso
9.4.3) tarvittaessa. Tärinän vuoksi ruuvit voivat irrota
ja rinnakkaisvaste siirtyä paikaltaan.
10.1.1 Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen
(kuva 20)
Alle 120 mm leveiden työkappaleiden pitkittäisleikka-
ukset on ehdottomasti suoritettava käyttäen apuna
työnnintä (14). Työnnin (14) kuuluu toimituksen sisäl-
töön. Vaihda kulunut tai vaurioitunut työnnin (14) -
littömästi.
9.4.2 Kiinnityskiskon muuttaminen (kuvat 15, 16)
1. Kiinnityskiskon (17) muuttamiseksi matalampaan
ohjauspintaan täytyy molemmat ruuvit (16a) löy-
sätä kiinnityskiskon (17) irrottamiseksi kiinnik-
keestä (16).
2. Vedä kiinnityskisko (17) uraa pitkin ulos.
3. Käännä kiinnityskisko (17) ja ohjaa urakiinnittimet
toista uraa (39) pitkin sisään.
4. Muuttaminen korkeaan ohjauspintaan on suoritet-
tava samalla tavalla.
9.4.3 Leikkuuleveys (kuvat 15, 16)
Kun suoritetaan puuosien pitkittäisleikkauksia, täy-
tyy käyttää rinnakkaisvastetta (7).
Rinnakkaisvaste (7) voidaan asentaa sahapöydän
(1) molemmille puolille.
Rinnakkaisvaste (7) voidaan säätää haluttuun mit-
taan sahapöydällä (1) olevan asteikon (38) avulla.
Kiristä molemmat kiinnitysnupit (15) kiinnittääksesi
rinnakkaisvasteen (7).
Tee koeleikkaus mitataksesi leveyden ennen kuin
leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin vältetään
asteikon tai asetuksen epätarkkuudet.
9.4.4 Kiinnityskiskon säätö (kuvat 15, 17)
Leikattavan tuotteen juuttumisen vältmiseksi kiinni-
tyskiskoa (17) voidaan siirtää pitkittäissuuntaan.
Nyrkkisääntö: Rajoittimen takapää törmää ajateltuun
linjaan, joka alkaa sahanterän keskeltä ja kulkee
taaksepäin alle 45° -asteen kulmassa.
1. Säädä tarvittava leikkuuleveys.
2. ysää ruuvit (16a) ja siir kiinnityskiskoa (17)
niin paljon eteenpäin, kunnes ajateltuun 45° -lin-
jaan kosketaan.
3. Kiristä ruuvit (16a) uudelleen.
9.5 Poikittaisrajoittimen käyttö (kuva 18)
Leikkaamisen aikana poikittaisrajoitinta (2) on piden-
nettävä kiinnityskiskolla (17) rinnakkaisvasteesta
(7) (kuva 18).
9.5.1 Poikittaisrajoittimen pidennys
1. Poista kiinnityskisko (17) rinnakkaisvasteesta (7).
Löysää tätä varten ruuvit (16a) ja irrota kiinnitys-
kisko (17) kiinnikkeestä (16).
2. Siirrä urakiinnittimet kiinnityskiskossa (17) olevaa
uraa pitkin sisään.
3. Kiinnitä kiinnityskisko (17) pyälletyillä ruuveilla
(18) poikittaisrajoittimeen (2).
HUOMIO: Älä työnnä kiinnityskiskoa liian pitkälle sa-
hanterän suuntaan. Kiinnityskiskon (17) ja sahante-
rän (5) välisen etäisyyden on oltava n. 2 cm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | FI
6. Työnnä poikittaisrajoitinta (2) aina niin pitkälle,
kunnes työkappale on kokonaan läpi leikattu.
7. Kytke saha uudelleen pois päältä.
8. Poista sahanterä vasta sitten, kun sahanterä on
pysähtynyt.
10.3 Lastulevyn leikkaaminen
Jotta vältetään leikkausreunojen murtuminen, kun
leikataan lastulevyjä, sahanterää (5) ei saa säätää 5
mm korkeammalle kuin työkappale (katso myös 9.2).
11. Kuljetus (kuva 24)
Sammuta hkötyökalu ennen kuljetusta ja irrota
se virtalähteestä.
Laske sahanterä (5) mahdollisimman alas.
Kiedo virtajohto (41) kelalle.
Kanna sähkötyökalua molemmin käsin kiinteästä
sahapöydästä (1). Älä koskaan käytä pöydänleven-
nystä sähkötyökalun kantamiseen.
Suojaa sähkötyökalu iskuilta ja voimakkaalta täri-
nältä, esim. tkalua kuljetettaessa.
Varmista sähkötyökalu kallistumista ja luisumista
vastaan.
Älä koskaan käytä suojalaitteita pitääksesi niistä
kiinni käsittelyn tai kuljetuksen aikana.
12. Huolto
m Varoitus! Irrota pistoke pistorasiasta ennen sää-
töä, kunnossapitoa tai korjausta!
12.1 Yleiset huoltotoimet
- Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölys ja liasta kuin mahdollista. Pyyhi
laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois paineil-
malla käyttäen alhaista painetta.
- Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti
käytön jälkeen.
- Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pie-
nellä määrällä saippuaa. Äkäytä puhdistusaineita
tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen muovio-
sia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä.
- Työkalun käytiän pidentämiseksi öljyä pyörivät
osat kerran kuukaudessa. Älä öljyä moottoria.
- Puhdista pölynkeräysjärjestelmä puhaltamalla pai-
neilmalla.
12.2 Hiiliharjat
- Jos kipinänkehitys voimistuu liikaa, anna sähkö-
alan ammattilaisen tarkistaa hiiliharjat. Huomio!
Vain sähköalan ammattilainen saa vaihtaa hiili-
harjat uusiin.
1. Säädä rinnakkaisvaste (7) työkappaleen leveyden
mukaan (katso 9.4).
2. Työnnä työkappaletta molemmilla käsillä, ytä
sahanterän alueella ehdottomasti tnnintä (14)
työntöapuvälineenä.
3. Työnnä työkappale aina halkaisukiilan (3) päähän
asti.
m VAROITUS: Työkappaleiden ollessa lyhyitä on
työnnintä (14) käytettävä jo leikkaamisen alussa.
10.1.2 Erittäin kapeiden työkappaleiden leikkaa-
minen (Kuva 21)
Erittäin kapeiden, enintään 30 mm leveiden työkap-
paleiden pitkittäisleikkauksissa on ehdottomasti käy-
tettävä työntöpuuta.
Työntöpuu ei kuulu toimituksen sisältöön! (Saatava-
na hyvin varustetuista alan liikkeistä) Vaihda kulunut
työntöpuu ajoissa.
Työkappaleet voivat sahaamisen aikana juuttua rin-
nakkaisvasteen ja sahanterän väliin, tarttua kiinni
sahanterään ja sinkoutua ulos. Sen vuoksi on syy
käyttää rinnakkaisvasteen matalampaa ohjauspintaa
(katso kuva 16). Muuta kiinnityskiskoa tarvittaessa
(katso 9.4.2).
1. Rinnakkaisvaste on säädettävä työkappaleen
leikkausleveyteen.
2. Paina työkappaletta työntöpuulla kiinnityskiskoa
vasten ja työnnä työkappale työntimen (14) avulla
halkaisukiilan päähän saakka.
10.1.3 Vinojen leikkausten suorittaminen
(kuva 22)
Vinot leikkaukset suoritetaan pääsääntöisesti käyt-
täen rinnakkaisvastetta (7). Rinnakkaisvaste (7) täy-
tyy asentaa sahanterän oikealle puolelle. Muuten
työkappaleet voivat sahaamisen aikana juuttua rin-
nakkaisvasteen ja sahanterän väliin ja sinkoutua ulos.
1. Aseta sahanterä (5) haluttuun kulmamittaan (kat-
so 9.3).
2. Säädä rinnakkaisvaste (7) työkappaleen leveyden
ja korkeuden mukaan (katso 9.4).
3. Suorita leikkaus työkappaleen leveyden mukaan
(katso 10.1)
10.2 Poikittaisleikkausten suorittaminen
(kuva 23)
1. Aseta poikittaisrajoitin (2) sahapöydän uraan (40)
ja säädä haluttuun kulmamittaan (katso 9.5).
2. ytä kiinnityskiskoa (17).
3. Paina työkappale tiiviisti vasten poikittaisrajoitinta
(2).
4. Kytke saha päälle.
5. Työnnä poikittaisrajoitinta (2) ja työkappaletta sa-
hanterän (5) suuntaan suorittaaksesi leikkauksen.
m VAROITUS: Pidä aina kiinni ohjatusta työkappa-
leesta, älä koskaan vapaasta työkappaleesta,
joka leikataan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 97
Repeämät, koska eristys on vanhentunut.
Viallisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää, ja ne ovat
eristysvaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkista säännöllisesti, ettei sähköisissä liitäntäjoh-
doissa ole vaurioita. Huolehdi, että liitäntäjohto ei ole
sähköverkossa tarkastuksen aikana.
Sähköisten liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuu-
luvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käyvain sellaisia
liitäntäjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F.
Määräys on, että liitäntäjohdossa on tyyppimerkintä.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~.
Jatkojohtojen poikkileikkauksen on oltava 1,5 ne-
liömillimetriä, jos jatkojohto on enintään 25 m pitkä.
Ainoastaan sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa
sähkövarusteiden liitäntä- ja korjaustyöt.
Seuraavat tiedot on ilmoitettava kysymysten yhtey-
dessä:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot
Moottorin tyyppikilvessä olevat tiedot
15. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis-
ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra-
kenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit-
tää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuo-
te valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
12.3 Ylikuormituskytkin
Tämän laitteen moottori on suojattu ylikuormitukselta
ylikuormituskytkimellä (11a).
Kun nimellisvirta ylittyy, ylikuormituskytkin (11a) kyt-
kee laitteen pois.
Menettele tässä tapauksessa seuraavasti:
- Anna laitteen jäähtyä useiden minuuttien ajan.
- Paina ylikuormituskytkintä (11a).
- Kytke laite päälle painamalla vihreää painiketta ”I.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja et
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: hiiliharjat, pöytävahvikkeet, tnnin,
Sahanterä
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
13. Säilytys
Säilytä laite ja sen osat pimeässä, kuivassa ja pakka-
selta suojatussa paikassa, johon lapsilla ei ole pää-
syä. Optimaalinen säilytyslämpötila on 530 ˚C.
Säilytä sähkötyökalu alkuperäispakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu, niin etse on suojassa lialta ja
kosteudelta.
Sahanterät ja avaimet, joita ei käytetä, voidaan säilyt-
tää kuvan 23 mukaisesti.
Säilytä käyttöohje yhdessä sähkötyökalun kanssa.
14. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval-
miiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN-määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän ja
käytetyn jatkojohdon on oltava näiden määräys-
ten mukainen.
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se sammuu. Jäähty-
misajan (ajallisesti vaihtelevan) jälkeen moottori voi-
daan jälleen käynnistää.
Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähköisissä liitäntäjohdoissa on usein eristysvauri-
oita.
Mahdollisia syitä tähän:
Painekohdat, jos liitäntäjohtoja on viety ikkunoiden
ja oven rakojen läpi.
Taittumakohdat, joita on aiheuttanut liitäntäjohdon
vääränlainen kiinnittäminen tai johtaminen.
Katkaisukohdat, koska liitäntäjohdon yli on ajettu.
Eristysvauriot, koska liitäntäjohto on repäisty seinä-
pistorasiasta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | FI
16. Häiriöiden poistaminen
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Sahanterä irtoaa moottorin
sammuttamisen jälkeen Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre)
Moottori ei käynnisty Sulake on palanut Tarkasta sulake
Jatkojohto on vioittunut Vaihda jatkojohto
Moottorin tai virtakytkimen liitännät
eivät ole kunnossa Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
liitännät
Moottori tai virtakytkin on vioittunut Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
liitännät
Moottorin teho on heikko,
sulake palaa
Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä Katso kohta Sähköliitäntä
Tylsä sahanterä aiheuttaa
ylikuormitusta
Vaihda sahanterä
Leikkauspinnoilla on
palojälkiä Sahanterä on tylsä Teroita tai vaihda sahanterä
Sahanterä on vääränlainen Vaihda sahanterä
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 99
Forklaring til symbolerne på maskinen
Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller
beskadigelse af værktøj!
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Hvis støv genereres åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker.
OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge!
Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning ............................................................................................. 101
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-18, 24) ........................................................ 101
3. Leveringsomfang .................................................................................. 102
4. Tilladt anvendelse ................................................................................ 102
5. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 102
6. Tekniske data ....................................................................................... 107
7. Før idriftsættelse .................................................................................. 107
8. Opbygning und betjening ..................................................................... 108
9. Betjening .............................................................................................. 109
10. Drift ....................................................................................................... 110
11. Transport (g. 24) ................................................................................. 111
12. Vedligeholdelse .................................................................................... 111
13. Opbevaring ........................................................................................... 111
14. Elektrisk tilslutning ............................................................................... 111
15. Bortskaffelse og genbrug ..................................................................... 112
16. Fejlnding ............................................................................................. 113
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 101
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære
din maskine at kende og dens tiltænkte funktions-
områder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin-
ger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med
maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer re-
parationsomkostninger, begrænser nedetider og for-
bedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma-
skinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejlednin-
gen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den.
Kun personer, der er uddannet til at betjene maski-
nen, og som er bevidste om de mulige farer, må ar-
bejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder
skal overholdes. Ud over de sikkerhedsinformationer
der er indeholdt i denne brugsanvisning og de lokale
krav, skal de generelt anerkendte tekniske krav ved-
rørende maskinens drift, overholdes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er
uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort be-
kendt med de mulige farer ved arbejdet.
Aldersgrænsen skal overholdes.
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsan-
visning og de særlige forskrifter, der gælder i brugs-
landet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske
regler, der gælder i forbindelse med brug af træbear-
bejdningsmaskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdel-
se af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-18, 24)
1. Savbord
2. Tværanslag
3. Kløvekile
4. Klingeværn
4a. Skrue (savklingeværn)
5. Savklinge
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag komplet
8. Håndhjul
9. Fastspændingshåndtag
10. Overbelastningskontakt
11. Tænd-/sluk-knap
12. Gummifod
13. Værktøjskrog
14. Stødpind
15. Låseknap
15a. Klemmeplade
16. Holder
16a. Skrue (parallelanslag)
17. Anslagsskinne
18. Fingerskrue (tværanslag)
19. Drejegreb
20. Ringnøgle 7/8 mm
21. Ringnøgle 19/10 mm
22. Sideland
23. Føringsrør
24. Endestykke
25. Skrue (endestykke)
26. Fingerskrue (sideland)
27. Føringsbøsning
28. Højdejusteringsskrue
29. Kontramøtrik
30. Støttefod
31. Hul (kløvekile)
32. Skrue (bordindlæg)
33. Fastgørelsesskrue (kløvekile)
34. Skrue (savklingeværn)
35. Savklingeværn
36. Udsugningsstuds
37. Rille (anslagsskinne)
38. Skala
39. Rille (anslagsskinne)
40. Rille (savbord)
41. Netledning
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | DK
Forandringer ved maskinen udelukker helt og aldeles
producentens ansvar for mulige skader, som kunne
opstå heraf.
Trods bestemmelsesmæssig anvendelse kan be-
stemte risikofaktorer ikke udelukkes helt. Afhængigt
af konstruktionen og opbyggelsen af maskinen kan
følgende risikoer optræde:
Berøring af savbladet i det ikke afdækkede område.
Indgriben i det kørende savblad (snitsår)
Tilbageslag af arbejdsemner og værktøjsdele.
Savbladsbrud.
Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savbladet.
Høreskader ved undladt anvendelse af det nødven-
dige høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner fra træstøv ved an-
vendelse i lukkede rum.
m Læg venligst mærke til, at vores enheder efter
hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, hånd-
værksmæssig eller industriel anvendelse .
Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver an-
vendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller
industrielle formål såvel som lignende anvendelses-
områder.
Advarsel! Dette elektroværktøj danner et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under be-
stemte omstændigheder påvirke aktive eller passive
medicinske implantater. For at mindske faren for al-
vorlige eller dødelige skader, anbefaler vi personer
med medicinske implantater at konsultere deres læ-
ge og producenten af det medicinske implantat, før
elektroværktøjet bliver betjent.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som be-
skrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktio-
ner til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
lysnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
3. Leveringsomfang
Klingern
Stødpind
Parallelanslag
Tværanslag
Sideland
Endestykker og skruer til sideland
Monteringsmateriale
Ringnøgle 19/10 mm
Ringnøgle 7/8 mm
Brugsanvisning
4. Tilladt anvendelse
Bordrundsaven tjener til langs- og tværsavning (kun
med tværgående anslag) af alle former for træ, sva-
rende til maskinens størrelse.
Alle former for rundtræ må ikke saves.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med dens bestemmelsesmæssige formål.
Enhver anden anvendelse, som går ud over den be-
regnede anvendelse, er ikke bestemmelsesmæssig.
For deraf resulterende skader eller kvæstelser hæf-
ter brugeren/operatøren og ikke producenten.
Der må kun anvendes savblade, som er egnet til ma-
skinen (HM- eller CV-savblade).
Anvendelsen af alle former for HSS-savblade og
skæreskiver er forbudt. En del af den bestemmel-
sesmæssige anvendelse er også overholdelsen af
sikkerhedsanvisningerne, såvel som montagevejled-
ningen og idriftsættelsesanvisningerne i betjenings-
vejledningen.
Personer, som betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og skal være under-
vist i mulige farer. Derudover skal de gældende for-
skrifter for forebyggelse af uheld overholdes nøje.
Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikker-
hedstekniske områder skal overholdes.
m Advarsel!
Ved anvendelse af enheder skal nogle sikkerheds-
foranstaltninger overholdes for at forebygge k-
stelser og skader.
Læs derfor denne betjeningsvejledning / sikkerheds-
sikkerhedsanvisning omhyggeligt igennem. Opbevar
denne godt, så informationen er tilgængelig til hver
en tid.
Hvis enheden skulle blive videregivet til andre per-
soner, videregiv venligst også denne betjeningsvej-
ledning / sikkerhedssikkerhedsanvisning.
Vi påtager os intet ansvar for uheld eller skader, som
opstår på grund af manglende overholdelse af denne
vejledning og sikkerhedsanvisning.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 103
d) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værkjet er slukket, før du tilslutter, opsam-
ler eller bærer det hen til stmforsyningen
og/eller batteriet. Hvis du holder ngeren
kontakten, mens du bærer elværktøjet eller tilslut-
ter det til strømforsyningen, kan dette forårsage
ulykker.
e) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøg-
ler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
f) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.
g) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj el-
ler smykker. Hold hår og tøj på afstand af be-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
h) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske faren pga. støv.
i) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktø-
jer, selvom du evt. føler dig fortrolig med el-
værkjet efter længere tids brug. Skødesløse
handlinger kan føre til alvorlige personskader på
en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elværkj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Tk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktø-
jet, som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har læst denne vejledning. Elværktøjer er
farlige i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér med vne mellem-
rum, om bevægelige dele fungerer, som de
skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde,
at elværktøjets funktion er forringet. be-
skadigede dele repareret eller udskiftet, før
elværktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Und-
lad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende
stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen
for at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære
eller ophænge elværkjet eller til at trække
stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslut-
ningsledningen på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele. Beska-
digede eller sammenltrede tilslutningsledninger
øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning, der er egnet til udendørs brug, re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværkjet i fugtigt miljø er
uundgåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbry-
der. Brug af fejlstrømafbryder mindsker risikoen
for at få stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens
elværktøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstel-
ser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af
hvad elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for
personskader.
c)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | DK
e) Juster kløvekilen som beskrevet i denne
brugsanvisning. Forkerte afstande, position og
indjustering kan være årsagen til, at kløvekilen
ikke effektivt forhindrer kast (‚kickback‘).
f) For at kløvekilen kan fungere, skal den kunne
gribe ind i emnet. Ved skæring i emner, der er for
korte til, at kløvekilen kan gå i indgreb, er kløve-
kilen uden betydning. Under sådanne forhold kan
kløvekilen ikke forhindre kast (‚kickback‘).
g) Brug den savklinge, der passer til kvekilen.
For at kløvekilen kan fungere ordentligt, skal sav-
klingediameteren passe til den pågældende klø-
vekile, savklingens stamklinge skal være tyndere
end kløvekilen, og savtænderne skal være brede-
re end kløvekilens tykkelse.
Sikkerhedsforskrifter for saveproces
a) m FARE: Undgå, at ngre og nder kommer
i nærheden af savklingen eller ind i saveom-
rådet. Et øjebliks uopmærksom, eller hvis noget
glider, kan styre hånden ind mod savklingen og
medføre alvorlige personskader.
a) Emnet må kun føres imod savklingens eller
skæreværktøjets rotationsretning.Fremføring
af emnet i samme retning som savklingens rotati-
onsretning hen over bordet kan medføre, at emnet
og hånden trækkes ind i savklingen.
b) Til længdesnit må man aldrig bruge gerings-
anslaget til at fremre emnet; og til tværsnit
med geringsanslag må man aldrig samtidigt
bruge parallelanslaget til længdejustering.
Samtidig styring af emnet med parallelanslaget
og geringsanslaget øger sandsynligheden for, at
savklingen sætter sig fast og derved forårsager
kast (‚kickback‘).
c) Ved længdesnit skal man altid uve frem-
ringskraften mod emnet mellem anslagsskin-
nen og savklingen. Samtidig styring af emnet
med parallelanslaget og geringsanslaget øger
sandsynligheden for, at savklingen sætter sig fast
og derved forårsager kast (’kickback’).
d) Sådanne hjælpemidler sørger for, at hånden for-
bliver i en sikker afstand til savklingen.
e) Brug kun den medlgende sdpind fra pro-
ducenten eller én, der er fremstillet efter givne
forskrifter.
Stødpinden sørger for tilstrækkelig afstand mel-
lem hånd og savklinge.
f) Anvend aldrig en beskadiget eller afsavet
stødpind.
En beskadiget stødpind kan knække og dermed
bevirke, at hånden kommer ind i savklingen.
f) Hold skæreværkj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilrene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader rre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5) Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikkert at benytte.
m ADVARSEL
Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt
under driften. Dette felt kan under bestemte omstæn-
digheder forringe aktive eller passive medicinske im-
plantater. For at forringe faren for alvorlige kvæstel-
ser eller kvæstelser med døden til følge anbefales det
personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
Sikkerhedsforskrifter for bordrundsave
Sikkerhedsforskrifter vedr. beskyttelsesskærme
a) Beskyttelsesskærme skal altid være monte-
ret. Beskyttelsesskærme skal være i funkti-
onsdygtig stand og monteret korrekt.
Løse, beskadigede eller defekte beskyttelses-
skærme skal repareres eller udskiftes.
b) Brug altid savklinge-beskyttelsesskærmen
og kløvekilen til skillesnit. Til skillesnit, hvor
savklingen skærer helt igennem emnetykkelsen,
reducerer beskyttelsesskærmen og andre sikker-
hedsanordninger risikoen for personskader.
c) Efter udrelse af arbejdsprocesser (f.eks.
falsning, udhuling eller adskillelse i omslags-
proces), hvor det er nødvendigt at fjerne be-
skyttelsesskærmen og/eller kvekilen, skal
man altid huske at genmontere beskyttelses-
systemet.
Beskyttelsesskærmen reducerer risikoen for per-
sonskader.
d) Før man tænder for elværktøjet, skal man
sørge for, at savklingen ikke berører beskyt-
telsesskærmen, kløvekilen eller emnet. Ufor-
sætlig kontakt mellem disse komponenter og sav-
klingen kan medføre farlige situationer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 105
a) Stil dig aldrig i direkte linje med savklingen.
Hold dig altid på den side af savklingen, hvor
også anslagsskinnen bender sig.
I tilfælde af et kast (‚kickback‘) kan emnet med høj
hastighed blive slynget imod personer, der måtte
bende sig foran eller i linje med savklingen.
b) k aldrig hånden ind over eller bag om sav-
klingen for at tkke i eller afstøtte emnet.
Der er risiko for utilsigtet kontakt med savklingen,
eller et kast (‚kickback‘) kan medføre, at ngrene
trækkes ind i savklingen.
c) Det emne, som afsaves, må aldrig holdes eller
presses ind mod den roterende savklinge.
d) Hvis det emne, der afsaves, presses imod sav-
klingen, er der risiko for fastklemning og kast
(’kickback’).
e) Ved skjulte savesnit (f.eks. falsning, udhuling
eller adskillelse i omslagsproces) skal man
benytte en trykkam til at føre emnet mod bor-
det og anslagsskinnen. Med en trykkam kan
man bedre styre emnet i tilfælde af kast (’kick-
back’).
f) Ved skjulte savesnit (f.eks. falsning, udhuling
eller adskillelse i omslagsproces) skal man
benytte en trykkam til at føre emnet mod bor-
det og anslagsskinnen.
Med en trykkam kan man bedre styre emnet i til-
fælde af kast (‚kickback‘).
g) Man skal være særlig forsigtig, når der saves i
ikke-synlige områder af sammensatte emner.
Den inddykkende savklinge kan save i genstande,
der kan forårsage kast (‚kickback‘).
h) Større plader skal afstøttes for at reducere
risikoen for kast (‚kickback‘) på grund af en
fastklemt savklinge.
Større plader kan bøje sig pga. egenvægten. Pla-
der skal afstøttes på de steder, hvor de rager ud
over bordaden.
i) Vær særlig forsigtig, når der saves i emner,
som er snoet, vredet, fordrejet eller ikke har
en lige kant, langs hvilken de kan føres med et
geringsanslag eller langs en anslagsskinne.
Et snoet, vredet eller fordrejet emne er ustabilt og
fører til forkert justering af snitfugen med savklin-
gen, fastklemning og kast (‚kickback‘).
j) Der må aldrig saves i ere emner, som er sta-
blet oven på hinanden eller bag hinanden.
Savklingen kan gribe fat i en eller ere dele og
forårsage kast (‚kickback‘).
k) Hvis man vil starte en sav, hvis savklinge al-
lerede sidder i emnet, skal man først centrere
savklingen i snitfugen således, at savtænder-
ne ikke er i indgreb i emnet. Hvis savklingen
sidder fast, kan den løfte emnet op og forårsage
kast (‚kickback‘), når saven genstartes.
g) Undlad „frihåndsarbejde“. Brug altid paral-
lelanslaget eller geringsanslaget til anlæg-
ning og styring af emnet. Med “frihåndsarbej-
de“ menes, at emnet støttes eller styres med
hænderne i stedet for med parallelanslaget
eller geringsanslaget. Frihåndssavning medfø-
rer forkert indjustering, blokering eller kast (’kick-
back’).
h) Ræk aldrig hånden rundt om eller hen over en
roterende savklinge.
Hvis man rækker hånden ud efter et emne, risi-
kerer man utilsigtet kontakt med den roterende
savklinge.
i) Afstøt lange og/eller brede emner bagpå og/
eller på siden af savbordet, så disse altid er
vandret.
j) Lange og/eller brede emner har tendens til at vip-
pe ned ved savbordets kant; dette fører til tab af
kontrol, fastklemning af savklingen og kast (’kick-
back’).
k) Emnet skal fremres med en jævn bevægel-
se. Undlad at bøje eller vride emnet. Hvis sav-
klingen sætter sig fast, skal man altid slukke
for elværktøjet, trække lysnetstikket ud og af-
hjælpe årsagen til fastklemningen.
Afsavet materiale kan sætte sig fast mellem sav-
klinge og anslagsskinne eller i beskyttelsesskær-
men og blive trukket ind i savklingen, når man
fjerner ngrene. Sluk for saven, og vent, indtil
savklingen er standset, inden materialet fjernes.
Undlad at fjerne afsavet materiale, mens sa-
ven kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklinge og anslagsskinne eller i beskyt-
telsesskærmen og blive trukket ind i savklingen,
når man fjerner ngrene. Sluk for saven, og vent,
indtil savklingen er standset, inden materialet fjer-
nes.
l) Ved længdesnit i emner, der er tyndere end 2
mm, skal man benytte et ekstra parallelanslag,
der har kontakt med bordets overade. Tynde
emner kan kile sig ind under parallelanslaget og
medføre kast (‚kickback‘).
Kast (’kickback’) - årsager og relevante sikker-
hedsforskrifter
Et kast (’kickback’) er den pludselige emnereaktion
som følge af en hakkende, fastklemt savklinge eller et
skråt ført snit ind i emnet i forhold til savklingen, eller
hvis en del af emnet fastklemmes mellem savklinge
og parallelanslag eller en anden fast genstand.
Ved et kast (’kickback’) sker der som regel det, at
savklingens bagside får fat i emnet, løfter det op fra
savbordet og kaster det i retning af operatøren. Et
kast (’kickback’) sker som følge af forkert eller fejl-
agtig brug af bordrundsaven. Det kan forhindres ved
bestemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | DK
Forkert udført montering af savklingen eller brug
af ikke-anbefalet tilbehør kan forårsage alvorlige
personskader.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende håndtering af
savklinger
1. Brug kun indsatsværktøj, hvis du behersker dette
arbejde.
2. Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks.
omdrejningstal, der er angivet på indsatsværk-
jet, må ikke overskrides. Overhold omdrejningsta-
lområdet, hvis et sådant er angivet.
3. Overhold motor-savblad-drejeretningen.
4. Brug ikke indsatsværktøj med revner. Frasorter
revnet indsatsværktøj. Reparation er ikke tilladt.
5. Rengør spånaderne for snavs, fedt, olie og vand.
6. Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger
til at reducere boringer på rundsavblade.
7. Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sik-
re indsatsværktøjet har den samme diameter og
mindst 1/3 af snitdiameteren.
8. Kontrollér, at fastgjorte reduceringsringe er ind-
byrdes parallelle.
9. Håndter indsatsværktøj forsigtigt. Opbevar helst
dette i den originale emballage eller specielle
beholdere. Brug beskyttelseshandsker for at for-
bedre gribesikkerheden og reducere risikoen for
personskader.
10. Sikr, at alle beskyttelsesskærme er fastgjort kor-
rekt, før indsatsværktøj bruges.
11. Kontroller før brugen, at det anvendte ind-
satsværktøj er i overensstemmelse med de tekni-
ske krav, der gælder for dette elværktøj, og at det
er fastgjort korrekt.
12. Brug kun den medfølgende savklinge til at skære
i træ, aldrig i metal.
13. Brug den rigtige savklinge til det materiale, der
skal bearbejdes.
14. Anvend kun savklinger med en diameter, der sva-
rer til specikationerne på saven.
15. Brug kun savklinger, som er mærket md et om-
drejningstal, der er mindst lige så højt som el-
værktøjets omdrejningstal.
16. Brug kun savklinger, som er anbefalet af produ-
centen, og som opfylder EN 847-1, hvis de skal
benyttes til skæring af teller lignende materi-
aler.
17. Brug altid egnede, personlige værnemidler som
f.eks.:
– høreværn;
beskyttelseshandsker ved håndtering af sav-
klinger.
l) Hold savklingerne rene, skarpe og tilstræk-
keligt udlagte. Benyt aldrig bøjede savklinger
eller savklinger med revnede eller knækkede
tænder.
Skarpe og korrekt udlagte savklinger minimerer
fastklemning, blokering og kast (‚kickback‘).
Sikkerhedsforskrifter vedr. betjening af bor-
drundsave
a) Sluk bordrundsaven, og træk stikket ud af
stikkontakten, før du fjerner bordindsatsen,
skifter savklingen, indstiller kløvekilen eller
fjerner savklingeskærmen, samt hvis maski-
nen er uden opsyn.
Forholdsregler bruges til at forhindre ulykker.
b) Undlad at lade bordrundsaven køre uden op-
syn. Sluk elværkjet, og forlad det ikke, før
det er helt standset.
En utilsigtet kørende sav udgør en ukontrolleret
farekilde.
c) Opstil bordrundsaven på et sted, der er plant
og godt oplyst, og hvor man kan stå sikkert
og afbalanceret. Opstillingsstedet skal have
plads til bekvem håndtering af de pågældende
emnestørrelser. Uorden, uoplyste arbejdsområ-
der og ujævne, glatte gulve kan føre til ulykker.
d) Fjern med jævne mellemrum savspåner og
savsmuld under savbordet og/eller fra støv-
udsugningen. Ansamlet savsmuld er brændbart
og kan selvantænde.
e) Bordrundsaven skal fastgøres.
En ukorrekt fastgjort bordrundsav kan bevæge sig
eller vælte.
f) Fjern indstillingsværktøj, trærester mv. fra
bordrundsaven, inden der tændes for den.
Distraktion eller evt. fastklemning kan være farlig.
g) Brug altid savklinger i den korrekte størrelse
og med passende fastspændingshul (f.eks.
diamantformet eller rundt). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, får et urundt
forløb og medfører tab af kontrol.
h) Benyt aldrig beskadiget eller forkert savklin-
ge-monteringsmateriale som f.eks.: ange,
spændskiver, skruer ellertrikker.
Dette savklinge-monteringsmateriale er designet
specielt til denne sav med henblik på sikker drift
og optimal ydeevne.
i) Stå aldrig på bordrundsaven, og brug ikke
bordrundsaven som skammel.
Der kan opstå alvorlige personskader, hvis el-
værktøjet vælter, eller hvis man ved et uheld kom-
mer i kontakt med savklingen.
j) Man skal sikre sig, at savklingen er monte-
ret med den rigtige omløbsretning. Undlad at
benytte slibeskiver eller trådrster sammen
med bordrundsave.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 107
gt ............................................................. ca. 14 kg
Maskinstørrelse (med udvidelse)
B x L x H .....................................485 x 630 x 440 mm
* Driftsform S1, kontinuerlig drift.
**S6 25%:
Kontinuerlig drift med intermitterende belastninger
(spilletid 10 minutter)
For ikke at overophede motoren kan motoren betje-
nes 25% af spilletiden med den specicerede nomi-
nelle effekt og skal derefter fortsætte med at køre
75% af spilletiden uden belastning.
Støj
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med
EN 62841.
Lydtryksniveau LpA ...................................... 87,5 dB(A)
Usikkerhed KpA .................................................... 3 dB
Lydeffektniveau LWA ................................. 100,5 dB(A)
Usikkerhed KWA ................................................... 3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab. Svingningsværdi-
er i alt (vektorsum for tre retninger) blev beregnet iht
EN 62841.
BEMÆRK: De angivne støjemissionsværdier er ble-
vet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og
kan bruges til at sammenligne et elværktøj med et
andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til
at gennemføre en indledende vurdering af belastnin-
gen.
ADVARSEL:Støjemissionsværdierne kan afvige fra
den angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk bru-
ges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges, og af,
hvilken type emne der bearbejdes. Træffe foranstalt-
ninger for at beskytte dig mod støjforurening. Tag
højde for hele arbejdsprocessen, inklusive de tids-
punkter, hvor elværktøjet fungerer uden belastning
eller er slukket. Egnede foranstaltninger inkluderer
regelmæssig vedligeholdelse og pleje af elværktøjet
og værktøjerne, regelmæssige pauser og god plan-
lægning af arbejdsprocesserne.
7. Før idriftsættelse
Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og
transportsikringer (hvis tilgængelige).
Tjek, om leveringen er fuldstændig.
Kontrollér enheden og tilbehøret for transportska-
der.
Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af
garantiperioden.
18. Brug kun savklinger, der er anbefalet af producen-
ten, og der er i overensstemmelse med EN 847-1.
Advarsel! Ved udskiftning af savklingen skal du
sørge for, at snitbredden ikke er mindre end, og
at savklingens masterklingetykkelse ikke er større
end, spaltekilens tykkelse!
19. Når der saves i træ og kunststoffer, skal man und-
gå, at savtænderne bliver overophedet. Reducer
fremføringshastigheden for at undgå, at kunst-
stoffet smelter
Restrisici
Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske reg-
ler. Alligevel kan der være tilbageværende risici
under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbagevæ-
rende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
Tilbageværende risici kan reduceres til et mini-
mum, hvis ”Sikkerhedsanvisningerne” og ”Brug i
overensstemmelse med formålet” samt betjenings-
vejledningen overholdes.
Belast ikke maskinen unødvendigt: for stærkt tryk
ved savning beskadiger hurtigt savbladet. Dette
kan føre til mindskning af maskinens ydelse ved
forarbejdning og til mindskning af skærenøjagtig-
heden.
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når
stikket isættes i stikkontakten, må driftsknappen
ikke være trykket ind.
Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen: ved ind-
førelse af stikket i stikkontakten må starttasten ikke
blive trykket.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i drift.
Hold dine hænder bort fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i drift.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor ....................... 220-240 V~ 50 Hz
Optagen effekt .................................. 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Omdrejningstal i tomgang n0 ......................4800 min-1
Hårdmetalsavklinge.................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antal tænder ............................................................24
Tykkelse kløvekile ...........................................2,0 mm
Min. mål emne B x L x H ...................10 x 50 x 1 mm
Bordstørrelse ....................................... 485 x 445 mm
Sideland ...............................................485 x 515 mm
Sideland ...............................................485 x 515 mm
Bordstørrelse maks.. ........................... 485 x 630 mm
Snithøjde maks. 45 bar° .................................. 45 mm
Snithøjde maks. 0 bar°…… …………………...48 mm
Udsugningstilslutning ................................... ø 35 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | DK
7. Indjuster sidelandet (22) i forhold til bordsavs-ho-
risontalen.
8. sn kontramøtrikken (29) på den pågældende
støttefod (30), og indstil højdejusteringsskruen
(28) tilsvarende.
9. Spænd derefter kontramøtrikken (29) til igen.
Hvis sidelandet (22) ikke behøves, klapper man støt-
tefødderne (30) ind.
8.3 Montering/afmontering af savklingeværn
(g. 7)
1. Påsæt savklingeværnet (4) inkl. skruen (4a) oppe-
fra på kløvekilen (3), således at skruen sidder fast
i kløvekilens (31) udsparing.
2. Undlad at spænde skruen (4a) for fast. Savklinge-
værnet (4) skal være frit bevægeligt.
3. Afmontering skal foretages i omvendt rækkefølge.
m ADVARSEL: Inden påbegyndelse af savningen
skal savklingeværn (4) være sænket ned over emnet.
Kontrollér, at savklingeværnet (4) fungerer korrekt
efter monteringen. ft savklingeværnet, og slip det.
Savklingeværnet skal bevæge sig tilbage i udgangs-
position af sig selv.
8.4 Fjernelse/indsættelse af bordindlæg (g. 8)
m ADVARSEL: I forbindelse med slid eller beskadi-
gelse skal bordindlægget (6) udskiftes; ellers er der
øget fare for personskade.
1. Anbring savklingen i nederste position (se 9.2)
2. Aftag (4) savklingeværnet.
3. Fjern skruerne fra bordindlægget (32).
4. Tag bordindlægget (6) ud.
5. Montering af bordindlægget (6) sker i omvendt
kkefølge.
8.5 Indstilling af kvekile (g. 9)
m ADVARSEL: Træk netstikket ud.
m ADVARSEL: Indstillinger af savklingen (5) skal
kontrolleres efter hvert savklingeskift.
1. Indstil savklingen (5) til maks. snitdybde, anbring
den i stilling 0°, og lås den (se 9.2).
2. Afmonter savklingeværnet (4) (se 8.3).
3. Tag bordindlægget (6) ud (se 8.4).
4. Løsn fastgørelsesskruerne (33)
5. Indjuster kløvekilen (3) således, at
a) afstanden mellem savklingen (5) og kløvekilen
(3) er maks. 5 mm (g. 10), og så
b) savklingen (5) står parallelt med kløvekilen (3).
6. Spænd fastgørelsesskruerne (33) fast igen, og
montér bordindlægget (6) (se 8.4).
7. Monter atter savklingeværnet (4) (se 8.3).
8.6 Montering/skift af savklinge (g. 11, 12)
m ADVARSEL: Tk netstikket ud, og r beskyt-
telseshandsker.
1. Afmonter savklingeværnet (4) (se 8.3).
ADVARSEL
Enhed og indpakningsmateriale er ikke børne-
legetøj! Børn må ikke lege med kunststofposer,
folie og smådele! Der foreligger fare for indta-
gelse og kvælning!
Maskinen skal være monteret sikkert, dvs. skruet
fast på en arbejdsbænk, understellet e.l. Brug de
boringer, der ndes på indersiden af stelfødderne.
Før idriftsættelse skal alle tildækninger og sikker-
hedsanordninger være monteret som speciceret.
Savbladet skal kunne køre frit.
Ved allerede bearbejdet træ skal der holdes øje
med fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer,
osv.
Før tænd-/sluk-knappen trykkes, skal du sikre dig,
om savbladet er monteret rigtigt og om bevægelige
dele kører gnidningsfrit.
Sørg før tilslutningen af maskinen for, at data på
typeskiltet stemmer overens med netværksdata.
Tilslut kun maskinen til hensigtsmæssigt installere-
de beskyttelseskontakt-stikkontakter, som er sikret
med mindst 16A.
8. Opbygning und betjening
Advarsel! Før alle vedligeholdelses- ombygnings
og montagearbejder på rundsaven skal stikket
trækkes.
g alle de medleverede dele en ad overade.
Gruppér ensartede dele.
Henvisning: r forbindelsen sikres med en skrue
(rundhoved/ eller sekskant), sekskantmøtrikker og
skiver, skal skiven anbringes under møtrikken.
Indsæt skruerne udefra ind og sikr forbindelsen med
en skrue indefra.
Henvisning: Spænd under montagen kun møtrikker
og skruer så meget, at de ikke kan falde ud.
Hvis møtrikker og skruer spændes før slutmontagen,
kan slutmontagen ikke gennemføres.
8.1 Før opsætning
Placer alle leverede dele på en plan overade.
Grupper lige dele.
8.2 Montering af sideland (g. 4-6)
1. Løsn ngerskruerne (26) (g. 5).
2. PAS PÅ: Undlad at dreje ngerskruerne (26) for
langt ud. Før sidelandets (22) føringsrør (23) ind i
føringsbøsningerne (27) (se g. 4/5).
3. Skub endestykkerne (24) ind i sidelandets (22)-
ringsrør (23), som vist i g. 6.
4. Fastgør endestykkerne (24) med skruerne (25),
som vist i g. 6.
5. Træk sidelandet (22) helt ud, og fastgør det med
ngerskruerne (26) (g. 5).
6. Klap herefter støttefødderne (30) ud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 109
9. Betjening
9.1 Kontakt (g. 1)
9.1.1nd/Sluk-kontakt (11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne knap ”I.
Inden man påbegynder savning, skal man vente, til
savbåndet har nået det maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven igen.
9.1.2 Overbelastningskontakt (10)
Motoren i dette apparat er beskyttet mod overbelast-
ning ved hjælp af en overbelastningskontakt (10).
Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelast-
ningskontakten (10) apparatet fra.
Fremgangsmåden er da som følger:
Lad apparatet afkøle i ere minutter.
Tryk på overbelastningskontakten (10).
Tænd for apparatet ved at trykke den grønne
knap ”I.
9.2 Indstilling af snitdybde (g. 1)
Ved at dreje håndhjulet (8) kan savklingen (5) indstil-
les til den ønskede snitdybde.
Imod urets retning: større snitdybde
I urets retning: mindre snitdybde
Kontrollér indstillingen vha. et prøvesnit.
9.3 Indstilling af vinkel (g. 14)
Med bordrundsaven kan der udføres skråsnit til ven-
stre fra 0° til 45° i forhold til parallelanslaget (7).
m Kontrollér før hvert snit, at der ikke kan ske kollisi-
on mellem anslagsskinnen (17), tværanslaget (2) og
savklingen (5).
1. Løsn fastspændingshåndtaget (9).
2. Indstil det ønskede vinkelmål på skalaen ved at
dreje håndhjulet (8).
3. Fastlås fastspændingshåndtaget (9) i den ønskede
vinkelstilling.
9.4 Anvendelse af parallelanslag (g. 2, 15-17)
9.4.1 Anslagshøjde (g. 15, 16)
Anslagsskinnen (17) for parallelanslaget (7) har to
føringsader med forskellige højder.
Afhængigt af tykkelsen af de materialer, der skal
skæres, skal man anvende anslagsskinnen (17) for
tykt materiale jf. g. 15 (over 25 mm emnetykkelse)
og for tyndt materiale jf. g. 16 (under 25 mm em-
netykkelse).
9.4.2 Omstilling af anslagsskinne (g. 15, 16)
1. Til omstilling af anslagsskinnen (17) til den lave
føringsade skal man løsne de to skruer (16a), så
man kan frigøre anslagsskinnen (17) fra holderen
(16).
2. Træk anslagsskinnen (17) ud langs rillen.
2. sn skruerne (34) på det nederste savklinge-
værn (35), og klap det op.
3. sn møtrikken ved at sætte 19 mm-ringnøglen
(21) på møtrikken og holde imod med en anden 8
mm-ringnøgle (20) på motorakslen (g. 12).
PAS PÅ: Drej møtrikken i savklingens rotations-
retning.
4. Tag den ydre ange af, og træk den gamle sav-
klinge skråt nedad fra den indre ange.
5. Rengør savklingeangen omhyggeligt med en
stålbørste inden montering af den nye savklinge.
6. Den nye savklinge skal isættes i omvendt række-
følge og spændes fast.
m ADVARSEL: Vær opmærksom på omløbsret-
ningen. Tændernes skråsnit skal vende i omløbs-
retningen dvs. fremad (se pil på savklingeværnet
(4)).
7. Luk det nederste savklingeværn (35), og spænd
skruerne (34) fast igen.
8. Monter og indstil atter savklingeværnet (4) (se
8.3).
m ADVARSEL: Kontrollér savklingeværnet, inden
der atter arbejdes med saven.
8.7 Montering af parallelanslag (g. 2, 15)
1. Fastgør holderen (16) til bordet ved hjælp af lå-
seknapperne (15) og klemmepladerne (15a).
2. Se til, at holderen (16) er indjusteret parallelt med
savklingen (5). Juster den evt. ved hjælp af ska-
laen (38).
3. Kør notstenene ind langs rillen (37) i anslagsskin-
nen (17).
4. Fastgør anslagsskinnen (17) til holderen (16) ved
hjælp af skruerne (16a).
8.8 Montering af tværanslag (g. 18)
1. Skub tværanslaget (2) ind i rillen (40) i savbordet
(1).
2. Løsn drejegrebet (19).
3. Drej tværanslaget (2), indtil pilen peger på det øn-
skede vinkelmål.
4. Løsn atter drejegrebet (19).
8.9 Spånudsugning (g. 13)
PAS PÅ: Apparatet må kun benyttes med udsugning.
Tilslut et egnet spånudsugningsanlæg (ikke indeholdt
i leveringsomfanget) til udsugningsstudsen (36).
PAS: Kontrollér og rengør udsugningskanalerne
med jævne mellemrum.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | DK
Lange emner skal sikres mod at tippe i slutningen af
skæringsprocessen (f.eks. stander etc.)
Vær forsigtig ved tænding.
Anvend kun enheden med udsugning. Kontrollér og
rens regelmæssigt udsugningskanalerne.
Egnethed af savbladene:
10.1.1 Skæring af smalle emner (g. 20)
Længdesnit af emner med en bredde på under 120
mm må kun udføres ved hjælp af en skubbestang
(14). Skubbestangen (14) er indeholdt i leveringsom-
fanget. Udskift omgående en slidt eller beskadiget
skubbestang (14).
1. Indstil parallelanslaget (7) i forhold til den aktuelle
emnebredde (se 9.4).
2. Skub emnet frem med begge hænder; tæt på
savklingen skal man altid skubbe emnet med et
skubbestang (14).
3. Skub altid emnet helt igennem mod enden af klø-
vekilen (3).
mADVARSEL: Ved korte emner skal skubbestangen
(14) anvendes straks fra skæringens start.
10.1.2 Skæring af meget smalle emner (g. 21)
Ved længdesnit af meget smalle emner med en bred-
de på 30 mm og mindre skal der altid anvendes skub-
betræ.
Skubbetræet er ikke indeholdt i leveringsomfanget!
(Fås hos fagforhandlere) Husk at udskifte slidt skub-
betræ i tide.
Under savningen kan emner blive fastklemt mellem
parallelanslaget og savklingen, hænge fast i savklin-
gen og blive udslynget. Derfor bør man fortrinsvis be-
nytte den lave føringsade på parallelanslaget (se g.
16). Omstil evt. anslagsskinnen (se 9.4.2).
1. Parallelanslaget skal indstilles i forhold til emnets
snitbredde.
2. Skub emnet mod anslagsskinnen med skubbe-
træet, og skub emnet helt igennem hen mod en-
den af kløvekilen med skubbestangen (14).
10.1.3 Udførelse af skråsnit (g. 22)
Skråsnit skal principielt udføres ved anvendelse af
parallelanslaget (7). Parallelanslaget (7) skal princi-
pielt monteres til højre for savklingen. Ellers kan em-
ner blive fastklemt mellem parallelanslaget og sav-
klingen under savningen, hænge fast i savklingen og
blive udslynget.
1. Indstil savklingen (5) til det ønskede vinkelmål (se
9.3).
2. Indstil parallelanslaget (7) i forhold til emnebred-
den og -højden (se 9.4).
3. Udfør snittet i forhold til emnebredden (se 10.1)
10.2 Udrelse af tværsnit (g. 23)
1. Skub tværanslaget (2) ind i rillen (40) i savbordet,
og indstil det på det ønskede vinkelmål (se 9.5).
3. Drej anslagsskinnen (17), og kør notstenene ind
langs den anden rille (39).
4. Omstilling til den høje føringsade sker på lignen-
de måde.
9.4.3 Snitbredde (g. 15, 16)
Ved længdesnit af træemner skal parallelanslaget
(7) anvendes.
Parallelanslaget (7) skal monteres på begge sider
af savbordet (1).
Ved hjælp af skalaen (38) på savbordet (1) kan man
indstille parallelanslaget (7) til det ønskede mål.
Spænd de to låseknapper (15) for at fastgøre paral-
lelanslaget (7).
Foretag et prøvesnit for at måle bredden, inden
der skæres i selve emnet. På denne måde undgås
unøjagtigheder på skalaen eller indstillingen.
9.4.4 Indstilling af anslagslængde (g. 15, 17)
For at undgå at klemme skærematerialet kan an-
slagsskinnen (17) forskydes i længderetningen.
Tommelngerregel: Anslagets bagende støder imod
en tænkt linje, som begynder omtrent ved savklin-
gens midte og strækker sig bagud i en 45°-linje.
1. Indstil nødvendig snitbredde.
2. sn skruerne (16a), og skub anslagsskinnen (17)
så langt frem, at den tænkte 45°-linje berøres.
3. Spænd atter skruerne (16a) fast.
9.5 Anvendelse af translag (g. 18)
Ved tilskæringen skal tværanslaget (2) forlænges
med anslagsskinnen (17) fra parallelanslaget (7)
(g. 18).
9.5.1 Forlængelse at tværanslag
1. Fjern anslagsskinnen (17) fra parallelanslaget (7).
Dette gøres ved at løsne skruerne (16a) og frigøre
anslagsskinnen (17) fra holderen (16).
2. Kør notstenene ind langs rillen i anslagsskinnen
(17).
3. Fastgør anslagsskinnen (17) til tværanslaget (2)
ved hjælp af ngerskruerne (18).
PAS PÅ: Undlad at skubbe anslagsskinnen for langt
ind mod savklingen. Afstanden mellem anslagsskin-
nen (17) og savklingen (5) skal være ca. 2 cm.
10. Drift
Arbejdshenvisninger
Efter enhver ny indstilling anbefaler vi en prøveskæ-
ring, for at kontrollere de indstillede mål.
Vent efter tænding af saven indtil savbladet har nået
sit maks. omdrejningstal, før skæringen gennemfø-
res.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 111
12.2 Kulbørster
- Lad kulbørsterne kontrollere af en elektrofagmand
ved overdreven gnistdannelse. Advarsel! Kulbør-
sterne må kun udskiftes af en elektrofagmand.
12.3 Overbelastningskontakt
Motoren i dette apparat er beskyttet mod overbelast-
ning ved hjælp af en overbelastningskontakt (11a).
Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelast-
ningskontakten (11a) apparatet fra.
Fremgangsmåden er da er som følger:
- Lad apparatet afkøle i ere minutter.
- Tryk på overbelastningskontakten (11a).
- Tænd for apparatet ved at trykke den grønne
knap „I“.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*: kulbørsterne, bordindlæg, stødpindsholder,
savblad
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
13. Opbevaring
Opbevar enheden og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfrit sted, som også er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
5 og 30˚C.
Opbevar elektroværktøjet i originalindpakningen.
Dæk elektroværktøjet af for at beskytte det mod støv
eller fugt.
Savklinger og nøgler, der ikke er i brug, kan opbe-
vares som i ill.23.
Opbevar betjeningsvejledningen ved elektroværktø-
jet.
14. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet
driftsklar. Tilslutningen svarer til de pågældende
VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens netrks-
tilslutning såvel som den anvendte forlængerled-
ning skal svare til disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning af motoren slår denne automa-
tisk fra. Efter kort afkølingstid (tidsmæssigt forskellig)
tænder motoren sig igen.
Skadelig elektro-tilslutningsledning
Ved elektriske ledninger opstår der ofte isolations-
skader.
2. Brug anslagsskinnen (17).
3. Pres emnet fast mod tværanslaget (2).
4. Tænd for saven.
5. Skub tværanslaget (2) og emnet ind mod savklin-
gen (5) for at udføre snittet.
m ADVARSEL: Hold altid fat i den del af emnet, som
føres, og aldrig den frie del, som bliver skåret af.
Skub tværanslaget (2) så langt frem, at emnet
skæres helt igennem.
6. Sluk igen for saven.
7. Fjern først savaffald, når savklingen står stille.
10.3 Skæring af spånplader
For at forhindre afbrækning af snitkanterne ved skæ-
ring af spånplader, skal savklingen (5) ikke indstilles
højere end 5 mm over emnetykkelsen (se også 9.2).
11. Transport (g. 24)
Sluk elværktøjet før enhver form for transport, og
frakobl det fra strømforsyningen.
Sænk savklingen (5) så langt ned som muligt.
Opvikl netledningen (41).
Bær elværktøjet med begge hænder på det faste
savbord (1). Brug aldrig sidelandet til at bære el-
værktøjet.
Beskyt elværktøjet mod slag, stød og kraftige vi-
brationer, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
Elværktøjet skal sikres, så det ikke kipper og glider.
Tag aldrig fat i beskyttelsesanordningerne ved
håndtering eller transport.
12. Vedligeholdelse
m Advarsel! Før enhver indstilling, vedligeholdelse
eller istandsættelse skal stikket trækkes!
12.1 Almene vedligeholdelsesforanstaltninger
- Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motor-
hus så fri for støv og snavs som muligt. Tør enhe-
den af med en ren klud eller blæs den af med try-
kluft ved lavt tryk.
- Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anven-
delse.
- Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller
opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen
på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand
ind i enhedens indre.
- Giv de roterende dele olie en gang om måneden
for at forlænge værktøjets levetid. Giv ikke motoren
olie.
- Rengør støvopsamlingssystemet ved at udblæse
det med trykluft.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | DK
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det-
te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd-
tering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa-
tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf-
felse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
Årsager hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger bliver ført gen-
nem døre eller vinduer.
Knæksteder gennem uhensigtsmæssig fastgørelse
eller føring af tilslutningsledningen.
Snit fra overkørsler af tilslutningsledningerne.
Isolationsskader fra udrivning fra stikkontakten.
Revner fra aldring af isolationen.
Sådanne skadelige elektro-tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er på grund af isolationsskaderne
livsfarlige.
Efterse regelmæssigt elektriske tilslutningsledninger
for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke er
sluttet til strømnettet, imens du gør dette.
Elektriske tilslutningsledninger skal svare til de til-
svarende VDE- und DIN-bestemmelser. Anvend kun
tilslutningsledninger med kendetegnet H05VV-F.
Et påtryk af typekendetegnet på kablet er forbudt.
Vekselstrømsmotor
Netværksspændingen skal være 230 V~.
Forlængerledninger op til 25 m længde skal have et
tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer af den elektriske udstyr
må kun udføres af en elektrofagmand.
Ved spørgsmål angiv venligst følgende data:
Motorens strømart
Data på maskinens typeskilt
Data på motorens typeskilt
15. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten.
Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller
genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast.
Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt
affald.
Spørg din forhandler eller din kommune.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 113
16. Fejlnding
Fejl Mulig årsag Udbedring
Savblad løsner sig
efter slukning af
motoren
Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik
Motor tændes ikke Udfald netværkssikring Test netrkssikringen
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledningen
Tilslutninger til motoren eller knapper ikke i
orden
Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Motor eller knap defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Motor giver ingen
ydelse, sikringen
afbryder
Tværsnit på forlængerledning ikke
tilstrækkelig
Se elektrisk tilslutning
Overbelastning ved sløvt savblad Skift savblad
Brandader på
skæreaden
Sløvt savblad Slib savblad, skift
Forkert savblad Skift savblad
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | ES
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte,
lesiones o daños en la herramienta!
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y
seguridad.
Llevar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
En caso de formacn de polvo, llevar protección respiratoria.
¡Atencn! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre
en funcionamiento.
Llevar guantes protectores!
Clase de protección II (aislamiento doble)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 115
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción .......................................................................................... 116
2. Descripción del aparato (g. 1-18, 24) ................................................. 116
3. Volumen de suministro ......................................................................... 117
4. Uso adecuado ...................................................................................... 117
5. Instrucciones de seguridad .................................................................. 117
6. Características técnicas ....................................................................... 123
7. Antes de la puesta en marcha ............................................................. 123
8. Estructura ............................................................................................. 124
9. Manejo .................................................................................................. 125
10. Funcionamiento .................................................................................... 126
11. Transporte (g. 24) ............................................................................... 127
13. Almacenamiento .................................................................................. 128
14. Conexión eléctrica ............................................................................... 128
15. Eliminación y reciclaje .......................................................................... 129
16. Subsanación de averías ....................................................................... 129
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | ES
Además de las indicaciones de seguridad incluidas
en el presente manual de instrucciones y las pres-
cripciones especiales vigentes en su país, deberán
observarse las normas técnicas generalmente reco-
nocidas para el funcionamiento de máquinas de es-
tructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato
(g. 1-18, 24)
1. Mesa de aserrado
2. Tope transversal
3. Cuña abridora
4. Protección de la hoja de sierra
4a. Tornillo (protección de la hoja de sierra)
5. Hoja de sierra
6. Inserción de la mesa
7. Tope paralelo completo
8. Rueda de mano
9. Mango de jación
10. Interruptor de sobrecarga
11. Interruptor de conexión/desconexión
12. Pata de goma
13. Ganchos para herramientas
14. Taco deslizante
15. Botón de inmovilización
15a. Chapa de apriete
16. Soporte
16a. Tornillo (tope paralelo)
17. Carril de tope
18. Tornillo moleteado (tope transversal)
19. Empuñadura giratoria
20. Llave poligonal 7/8 mm
21. Llave poligonal 19/10 mm
22. Ensanchado de la mesa
23. Tubo guía
24. Extremo trasero
25. Tornillo (extremo trasero)
26. Tornillo moleteado (ensanchado de la mesa)
27. Casquillo guía
28. Tornillo de ajuste de la altura
29. Contratuerca
30. Pata de apoyo
31. Agujero (cuña abridora)
32. Tornillo (inserción de la mesa)
33. Tornillo de jacn de la (cuña abridora)
34. Tornillo (cubierta de la hoja de sierra)
35. Cubierta de la hoja de sierra
36. Tubo de aspiración
37. Ranura (carril de tope)
38. Escala
39. Ranura (carril de tope)
40. Ranura (mesa de aserrado)
41. Cable de red eléctrica
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del produc-
to aplicable, el fabricante de este dispositivo no es
responsable de los daños que puedan surgir por o en
relacn con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y mo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normativa aplicable de su país con respecto al mane-
jo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plás-
tico transparente para protegerlas de la suciedad y
la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formacn sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 117
En caso de entregar el aparato a terceras perso-
nas, será preciso entregarles, asimismo, el manual
de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos
hacemos responsables de accidentes o daños pro-
vocados por no tener en cuenta este manual y las
instrucciones de seguridad. El fabricante no se ha-
ce responsable de los cambios que el operario ha-
ya realizado en la máquina ni de los daños que se
puedan derivar por este motivo.
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados fac-
tores de riesgos residuales. Pueden aparecer los
siguientes riesgos debido a la construccn y a la
estructura de la máquina:
Contacto de la hoja de sierra en la zona de aserra-
do no cubierta.
Contacto con la hoja de sierra mientras está en
funcionamiento (lesión de corte)
Retroceso de piezas de trabajo y de partes de pie-
zas
Fracturas de la hoja de sierra
Evacuación de piezas defectuosas de metales du-
ros de la hoja de sierra
Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la
protección auditiva.
Emisiones nocivas para la salud de serrín de ma-
dera durante el uso en espacios cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, indus-
trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades simi-
lares.
5. Instrucciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA: Lea todas las indicaciones
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y da-
tos técnicos que acompañan a esta herramienta
eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de segu-
ridad «herramienta eléctric se reere tanto a las
herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con línea de alimentacn), como a las herramientas
eléctricas que funcionan por batería (sin línea de ali-
mentación).
3. Volumen de suministro
Protección de la hoja de sierra
Taco deslizante
Tope paralelo
Tope transversal
Ensanchado de la mesa
Extremos traseros y tornillos para el ensanchado
de la mesa
Material de montaje
Llave poligonal 19/10 mm
Llave poligonal 8 mm
Instrucciones de manejo
4. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para realizar cortes
longitudinales y transversales (solo con tope trans-
versal) de maderas de todo tipo y plástico, de acuer-
do con el tamaño de la máquina. No se puede cortar
ningún tipo de madera en rollo.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fa-
bricante no se hace responsable de daños o lesio-
nes de cualquier tipo; el responsable es el usuario
u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
(hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina.
Se probe el uso de cualquier tipo de muela de tron-
zar o de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones
para un uso adecuado es la observancia de las ins-
trucciones de seguridad, así como de las instruccio-
nes de montaje y de servicio contenidas en el manual
de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momen-
to las prescripciones vigentes en materia de preven-
ción de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral y
técnicas de seguridad.
m ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una se-
rie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de se-
guridad. Guardar esta información cuidadosamen-
te para poder consultarla en cualquier momento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | ES
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que
hace, y realice con prudencia el trabajo con
una herramienta eléctrica. No use ninguna
herramienta eléctrica si está cansado o si
está bajo el efecto de drogas, alcohol o me-
dicamentos. Un descuido durante el uso de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones gra-
ves.
b) Use equipos de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilizacn
de equipos de protección individual (tales como
mascarilla antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco protector o proteccn auditiva)
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta ectrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación
de corriente y/o a la batea. Si transporta la
herramienta eléctrica con el dedo puesto en el
interruptor o conecta la herramienta eléctrica a
la toma de corriente estando ésta en posición de
encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herra-
mienta eléctrica, retire cualquier herramienta
de ajuste o llave inglesa. Una herramienta o
una llave puesta en una pieza giratoria de la he-
rramienta eléctrica pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica, si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
uso de un aspirador de polvo puede reducir los
riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramien-
ta eléctrica por un uso frecuente de la misma.
Un manejo poco atento puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta ectrica, no
permita que se acerquen nos u otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad ectrica
a) La clavija de conexn de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la toma
de enchufe. Bajo ningún concepto se debe
modicar la clavija. No utilice adaptadores
de conexión en las herramientas eléctricas
con toma de tierra. Las clavijas compatibles y
sin modicar reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las supercies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas aleja-
das de la lluvia o la humedad.
La entrada de agua en la herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No modique la nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta ec-
trica o para desenchufar la clavija de la toma
de enchufe. Aleje el cable de conexión de
fuentes de calor, de aceite, de bordes alados
o de componentes móviles. Unos cables de co-
nexión dañados o enredados aumentan el riesgo
de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al
aire libre, emplee solo cables alargadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res. El uso de un cable alargador adecuado para
zonas exteriores reduce el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defec-
to. El uso de un interruptor de proteccn de co-
rriente residual reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 119
5) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así se garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
¡Advertencia!
Esta herramienta eléctrica produce un campo elec-
tromagnético mientras funciona. Este campo puede
perjudicar bajo circunstancias concretas implantes
médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el pe-
ligro de lesiones graves o mortales, recomendamos
a las personas con implantes médicos que consulten
tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para sierras circula-
res de mesa
Indicaciones adicionales relacionadas con la cu-
bierta protectora
a) Solicite el montaje de las cubiertas protecto-
ras. Las cubiertas protectoras deben estar en
estado operativo y correctamente instaladas.
Las cubiertas protectoras sueltas, dañadas o que
no funcionen correctamente deberán repararse o
reemplazarse.
b) Para los cortes, utilice siempre la cubierta
protectora de la hoja de sierra y la cuña de
separación.
Para aquellos cortes en los que la hoja de sierra
atraviesa por completo todo grosor de la pieza de
trabajo, la cubierta protectora y otros dispositivos
de seguridad minimizan el riesgo de lesiones.
c) Vuelva a jar el sistema de protección inme-
diatamente después de nalizar los procesos
de trabajo (p. ej., plegado, ranurado o seccio-
nado en procedimientos de rotación) que re-
quieran la retirada de la cubierta protectora
y/o la cuña abridora.
La cubierta protectora minimiza el riesgo de le-
siones.
d) Antes de conectar la herramienta ectrica,
aserese de que la hoja de sierra no toque
la cubierta protectora, la cuña de separación
o la pieza de trabajo.
El contacto accidental de estos componentes
con la hoja de sierra puede provocar una situa-
ción peligrosa.
e) Ajuste la cuña de separación de acuerdo
según se describe en las presentes ins-
trucciones de uso. El espacio, la posición y la
orientación inadecuados motivar que la cuña de
separación no evite ecazmente un contragolpe.
4) Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b) No emplee la herramienta eléctrica cuyo inte-
rruptor esté defectuoso. Una herramienta eléc-
trica, que ya no se puede conectar o desconectar
de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexn de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por per-
sonas sin experiencia.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utiliza-
das por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas ro-
tas ni dadas, y que la herramienta ectrica
funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes se deben a herra-
mientas eléctricas que no han recibido el debido
mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamen-
te se atascan menos y son más fáciles de con-
ducir.
g) Use la herramienta ectrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y los trabajos que se deben reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para nes
no previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus supercies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | ES
f) Nunca utilice un taco deslizante dañado o en-
tallado.
Un taco deslizante dañado puede romperse y
provocar que su mano toque la hoja de sierra.
g) No trabajes “a mano desnuda”. Utilice siem-
pre el tope paralelo o el tope-ga angular
para posicionar y guiar la pieza de trabajo.
Por “mano desnuda” se entiende que la pieza
de trabajo se apoya o guía con las manos en
lugar de con un tope paralelo o un tope-guía
angular.
Serrar a mano desnuda provoca desalineación,
atascos y contragolpes.
h) Nunca agarre o toque sobre una hoja de sierra
que está girando.
Agarrar una pieza de trabajo puede provocar un
contacto involuntario con la hoja de sierra que
está girando.
i) Apoye las piezas de trabajo largas y/o anchas
detrás y/o al lado de la mesa de aserrado para
que permanezcan en posición horizontal.
Las piezas de trabajo largas y/o anchas tienden a
volcarse en el borde de la mesa de aserrado, lo
que provoca la pérdida de control, el atascamien-
to de la hoja de sierra y el contragolpe.
j) Introduzca uniformemente la pieza de traba-
jo. No doble ni tuerza la pieza de trabajo. Si
la hoja de sierra se atasca, apague inmedia-
tamente la herramienta eléctrica, desenchufe
el cable de alimentacn y corrija la causa del
atasco.
Si se atasca la hoja de sierra en la pieza de traba-
jo, puede producirse un contragolpe o el bloqueo
del motor.
k) No retire el material aserrado mientras la sie-
rra esté en funcionamiento. El material aserra-
do puede atascarse entre la hoja de sierra y el
carril de tope o en la cubierta protectora y al reti-
rarla podría tocar con los dedos la hoja de sierra.
Apague la sierra y espere hasta que la hoja de
sierra se detenga antes de retirar el material.
l) Para cortes longitudinales en piezas de traba-
jo con grosor inferior a 2 mm, utilice un tope
paralelo adicional que esté en contacto con
la supercie de la mesa. Las piezas de trabajo
nas pueden quedar atascadas bajo el tope para-
lelo, provocando un contragolpe.
Causas del contragolpe e indicaciones de segu-
ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la pie-
za de trabajo como resultado de una hoja de sierra
enganchada y atascado o de un corte efectuado en
ángulo con la hoja de sierra en la pieza de trabajo u
otro objeto jo.
f) Para que la cuña de separación funcione, esta
debe actuar sobre la pieza de trabajo. Cuando
se realizan cortes en piezas de trabajo demasia-
do cortas, la cuña de separación resulta inecien-
te como para permitir su intervención. En estas
condiciones, la cuña de separación no puede evi-
tar que se produzca un contragolpe.
g) Utilice una hoja de sierra adecuada para la
cuña de separación. Para que la cuña de sepa-
ración funcione correctamente, el diámetro de la
hoja de sierra debe ser compatible con la cuña
de separación correspondiente, la hoja base de
la hoja de sierra debe ser más na que la cuña de
separación y el ancho del diente debe ser mayor
que el grosor de la cuña de separacn.
Indicaciones de seguridad en el proceso de ase-
rrado
a) m PELIGRO: No coloque los dedos o las ma-
nos cerca de la hoja de sierra ni en la zona de
aserrado.
En un momento de descuido o por un resbalón,
su mano podría tocar la hoja de sierra y causarle
lesiones graves.
b) Únicamente introduzca la pieza de trabajo en
la hoja de sierra o en la herramienta de corte
en sentido contrario a la direccn de giro.
Introducir la pieza de trabajo en la misma direc-
ción que la dirección de giro de la hoja de sierra
por encima de la mesa puede provocar que la pie-
za de trabajo y la mano sean arrastradas hasta la
hoja de sierra.
c) Para cortes longitudinales, nunca utilice el
tope-guía angular para introducir la pieza de
trabajo, y para efectuar cortes transversales
con tope-guía, nunca utilice adicionalmente
el tope paralelo para ajustar la longitud. El
guiado simultáneo de la pieza de trabajo con el
tope paralelo y el tope-guía angular aumentan la
probabilidad de que la hoja de sierra se atasque y
se produzca un contragolpe.
d) Para cortes longitudinales, ejerza siempre la
fuerza de avance sobre la pieza de trabajo en-
tre el carril de tope y la hoja de sierra. Utilice
un taco deslizante si la distancia entre el ca-
rril de tope y la hoja de sierra es inferior a 150
mm, y un bloque deslizante si la distancia es
inferior a 50 mm.
Estas ayudas de trabajo tienen por objeto que su
mano permanezca a una distancia segura de la
hoja de sierra.
e) Utilice únicamente el taco deslizante suminis-
trado por el fabricante o un taco fabricado de
acuerdo con las instrucciones.
El taco deslizante asegura una distancia sucien-
te entre la mano y la hoja de sierra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 121
Una pieza de trabajo torcida, anudada o defor-
mada es inestable y provoca una desalineación
de la sierra con la hoja de sierra, atascos y con-
tragolpes.
i) Nunca sierre varias piezas de trabajo apiladas
una encima de la otra o una dets de la otra.
La hoja de sierra puede penetrar en varias piezas
y provocar un contragolpe.
j) Si desea volver a serrar con una sierra cuya
hoja de sierra está insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja de sierra en la hendidu-
ra de la sierra para que los dientes de la sierra
no queden atrapados en la pieza de trabajo. Si
la hoja de sierra queda atascada, se podría levan-
tar la pieza de trabajo y provocar un contragolpe
al volver a comenzar a serrar.
k) Mantenga las hojas de sierra limpias, aladas
y sucientemente ajustadas. Nunca utilice
hojas de sierra deformadas ni hojas de sierra
con dientes agrietados o rotos.
Las hojas de sierra aladas y correctamente ajus-
tadas minimizan los atascos, bloqueos y contra-
golpes.
Indicaciones de seguridad para el manejo de sie-
rras circulares de mesa
a) Antes de retirar el inserto de mesa, cambiar la
hoja de sierra, ajustar la cuña de separación
o la cubierta protectora de la hoja de sierra o
dejar la máquina desatendida, apague la sie-
rra circular de mesa y desconéctela de la red
eléctrica.
La toma de precauciones evita que ocurran ac-
cidentes.
b) Nunca desatienda la sierra circular de mesa.
Desconecte la herramienta eléctrica y no se
aleje de ella hasta que se haya detenido por
completo.
Una sierra desatendida representa un peligro in-
controlable.
c) Coloque la sierra circular de mesa en un lugar
nivelado y bien iluminado donde pueda colo-
carse con seguridad y mantener el equilibrio.
El lugar de instalacn debe ofrecer suciente
espacio para manejar bien el tamaño de sus
piezas de trabajo.
El desorden, las zonas de trabajo no iluminadas
y los suelos desnivelados y resbaladizos pueden
provocar accidentes.
d) Retire perdicamente las virutas de madera
y el serrín que quedan debajo de la mesa de
aserrado y/o del extractor de polvo.
El serrín acumulado es inamable y es suscepti-
ble de autocombustión.
e) Asegure la sierra circular de mesa.
Una sierra circular de mesa mal asegurada puede
moverse o volcar.
En la mayoría de los casos, en caso de contragolpe,
la pieza de trabajo se agarra por la parte trasera de
la hoja de sierra, se levanta de la mesa de aserrado y
se expulsa en la dirección del operario. Un contragol-
pe es el resultado de un uso incorrecto o deciente
de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando
medidas de precaución como la que se describe a
continuación.
a) Nunca se sitúe directamente alineado con la
hoja de sierra. Manngase siempre del lado
de la hoja de sierra en el que se encuentra el
carril de tope.
En caso de contragolpe, la pieza de trabajo pue-
de salir despedida a gran velocidad sobre perso-
nas que estén de pie delante y en línea con la
hoja de sierra.
b) Nunca extienda la mano por encima o por de-
trás de la hoja de sierra para extraer o apoyar
la pieza de trabajo.
Puede producirse un contacto accidental con la
hoja de sierra, o sus dedos podrían alcanzar la
hoja de sierra por el efecto de un contragolpe.
c) Nunca sujete o presione la pieza de trabajo a
aserrar contra la hoja de sierra cuando está
girando.
Presionar la pieza de trabajo rechazada contra
la hoja de sierra provoca atascos y contragolpes.
d) Oriente el carril de tope en paralelo con res-
pecto a la hoja de sierra.
Un carril de tope desalineado presiona la pieza
de trabajo contra la hoja de sierra y provoca un
contragolpe.
e) Para cortes de sierra no visibles (p. ej. , plega-
do, ranurado o seccionado en procedimien-
tos de rotación), utilice un anillo de presión
para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y
el carril de tope.
Con un anillo de presión puede controlar mejor la
pieza de trabajo en caso de contragolpe.
f) Tenga especial cuidado cuando corte en zo-
nas no visibles de piezas de trabajo ensam-
bladas.
La hoja de sierra de ya hundida puede serrar ob-
jetos, lo que puede provocar un contragolpe.
g) Apoye los paneles grandes para reducir el
riesgo de contragolpe de una hoja de sierra
atascada. Los paneles grandes pueden do-
blarse bajo su propio peso.
Los paneles deben estar apoyados en aquellas
partes que sobresalgan de la supercie de la
mesa.
h) Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén torcidas, anudadas, defor-
madas o que no tengan un borde recto hacia
el que puedan ser guiadas con un tope de in-
glete o a lo largo de carril de tope.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | ES
9. Maneje herramientas intercambiables con pre-
caución. Conserve estas preferiblemente en el
embalaje original o en envases especiales. Vista
guantes de protección para mejorar la seguridad
de agarre y reducir el riesgo de lesión.
10. Asegúrese antes del uso de herramientas inter-
cambiables que todos los dispositivos de protec-
ción se encuentren jados correctamente.
11. Compruebe antes del uso que la herramienta
intercambiable usada por usted cumpla los requi-
sitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se
encuentre jada correctamente.
12. Use la hoja de sierra suministrada solo para tra-
bajos de corte de madera, nunca para el trabajo
en metales.
13. Utilice la hoja de sierra correcta para el material
a trabajar.
14. Utilice únicamente una hoja de sierra con un diá-
metro que cumpla las indicaciones de la sierra.
15. Utilice únicamente hojas de sierra que estén iden-
ticadas con el mismo número de revoluciones
o uno más alto que el que tenga la herramienta
eléctrica.
16. Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas
por el fabricante que cumplan con la normativa
EN 847-1, en caso de que estén previstas para el
corte de madera u otros materiales.
17. Utilice equipos adecuados de protección perso-
nal como, p. ej.:
– Protección auditiva;
– Guantes de proteccn durante la manipulación
de las hojas de sierra.
18. Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1. ¡Ad-
vertencia! ¡Al sustituir la hoja de sierra, preste
atención a que el ancho de corte no sea menor y
el grosor de la hoja base de la hoja de sierra no
sea mayor que el grosor de la cuña abridora!
19. Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
sierra al serrar madera y plástico. Reduzca la ve-
locidad de avance para evitar que el plástico se
derrita.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación re-
conocida. Aún así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
f) Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular de mesa
antes de encenderla.
Una distracción o los posibles atascos pueden
ser peligrosos.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño co-
rrecto y con un oricio de montaje adecuado
(p. ej., en forma romboidal o circular).
Las hojas de sierra no compatibles con las piezas
de montaje de la sierra se deforman y provocan la
pérdida de control.
h) Nunca utilice materiales de montaje de la hoja
de sierra dados o incorrectos, como bri-
das, arandelas, tornillos o tuercas.
Este material de montaje de la hoja de sierra ha
sido especialmente diseñado para su hoja de
sierra, para un funcionamiento seguro y un ren-
dimiento óptimo.
i) Nunca se coloque sobre la sierra circular de
mesa y no utilice la sierra circular de mesa a
modo de taburete.
Se pueden producir lesiones graves si la herra-
mienta eléctrica se vuelca o si entra accidental-
mente en contacto con la hoja de sierra.
j) Aserese de que la hoja de sierra esté mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice
muelas recticadoras ni cepillos metálicos
con la sierra circular de mesa.
El montaje incorrecto de la hoja de sierra o el uso
de accesorios no recomendados pueden provo-
car lesiones graves.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
hojas de sierra
1. Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2. Respete el régimen máximo. Queda prohibido
superar el régimen máximo indicado en la herra-
mienta intercambiable. Respete, si se indica, el
régimen.
3. Tenga en cuenta la direccn de giro del motor
(hoja de sierra).
4. No utilice herramientas intercambiables que re-
vistan suras. Deseche herramientas intercam-
biables con suras. Se prohíbe la reparacn.
5. Limpie las supercies tensoras de suciedad, gra-
sa, aceite y agua.
6. No utilice aros o manguitos reductores sueltos
para reducir los taladrados de hojas de sierra cir-
cular.
7. Preste atención a que los aros reductores jos
para asegurar la herramienta a emplear dispon-
gan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del
diámetro de corte.
8. Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 123
Nivel de presión acústica LpA .....................87,5 dB(A)
Imprecisión KpA .................................................... 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ................ 100,5 dB(A)
Imprecisión KWA ................................................... 3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma
EN 62841.
NOTA: Los valores de emisión de ruidos indicados
se han medido siguiendo un proceso de comproba-
ción normalizado y pueden utilizarse para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pue-
den emplear también para una evaluación provisio-
nal de la carga.
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido pueden di-
ferir de los valores indicados durante el uso real de la
herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y modo
de uso de la misma, especialmente, del tipo de pieza
de trabajo con el que se trabaje. Adopte las medidas
necesarias para protegerse de los efectos adversos
del ruido. Tome también en consideracn la secuen-
cia de trabajo completa, es decir, también los mo-
mentos en los que la herramienta eléctrica trabaje sin
carga o esté desconectada. Las medidas adecuadas
abarcan, entre otras, el mantenimiento y los cuida-
dos de la herramienta eléctrica y de las herramientas
utilizadas, realizados de forma regular, unas pausas
regulares y una buena planicación de las secuen-
cias de trabajo
7. Antes de la puesta en marcha
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún ni-
ño debe poder jugar con las bolsas de pstico,
minas y pequas piezas! ¡Existe peligro de
atraganta miento y de asxia!
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la ne-
cesaria: demasiada presión durante el aserrado
puede dañar con celeridad la hoja de sierra, pro-
vocando una reducción del rendimiento de la má-
quina durante el procesamiento y para la precisión
de corte.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presio-
narse la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su sierra
tronzadora alcance el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna ............... 220-240 V 50 Hz
Consumo de potencia ..................... 1200 vatios (S1*)
1500 vatios (S6 25 %**)
Número de revoluciones en régimen
de marcha al ralentí n0 ...............................4800 min-1
Hoja de sierra de metal duro ... ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Número de dientes ..................................................24
Cuña abridora gruesa .....................................2,0 mm
Medida mín. de la pieza de trabajo
An x L x Al .........................................10 x 50 x 1 mm
Tamaño mesa ...................................... 485 x 445 mm
Ensanchado de la mesa .......................485 x 515 mm
Tamaño de la mesa máx. .................... 485 x 630 mm
Altura de corte máx. 45° ................................. 45 mm
Altura de corte máx. 0° ................................... 48 mm
Hoja de sierra orientable ....................0-45° izquierda
Conexión del aspirador ................................ ø 35 mm
Peso ........................................................aprox. 14 kg
Tamaño de la máquina
(con ampliación) An x L x Al .......485 x 630 x 440 mm
*S1: Funcionamiento continuo con carga constante
**S6 25%:
Funcionamiento continuo con carga intermitente (10
min de duración del ciclo)
Para no calentar el motor de forma inadmisible, el
motor puede estar en funcionamiento el 25 % de la
duración del ciclo con la potencia nominal indicada y,
a continuacn, debe seguir funcionando sin carga el
75 % de la duración del ciclo.
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determina-
do conforme a la norma EN 62841.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | ES
4. Fijar los extremos traseros (24) con los tornillos
(25) como se indica en la g. 6.
5. Sacar el ensanchado de la mesa (22) por comple-
to y jarlo con los tornillos moleteados (26) (g. 5).
6. A continuación, desplegar las patas de apoyo (30)
hacia fuera.
7. Alinear el ensanchado de la mesa (22) horizontal-
mente con la sierra de mesa.
8. Aojar la contratuerca (29) en la respectiva pata
de apoyo (30) y ajustar el tornillo de ajuste de la
altura (28) correspondientemente.
9. A continuación, volver a jar la contratuerca (29).
En caso de no necesitar el ensanchado de la mesa
(22), pliegue las patas de apoyo (30) hacia dentro.
8.3 Montar/desmontar la protección de la hoja de
sierra (g. 7)
1. Colocar la protección de la hoja de sierra (4) jun-
to con el tornillo (4a) desde arriba sobre la cuña
abridora (3), de modo que el tornillo esté jo en el
agujero de la cuña abridora (31).
2. No apretar demasiado fuerte el tornillo (4a). La
protección de la hoja de sierra (4) debe poder mo-
verse libremente.
3. El desmontaje se efectúa en orden inverso.
m ADVERTENCIA: Antes de empezar a serrar, la
protección de la hoja de sierra (4) debe bajarse sobre
el material a serrar.
Después del montaje, compruebe que la proteccn
de la hoja de sierra (4) funcione correctamente. Le-
vante la protección de la hoja de sierra y suéltela. La
protección de la hoja de sierra debería volver a des-
plazarse por sí misma a la posición inicial.
8.4 Retirar/colocar la insercn de la mesa (g. 8)
m ADVERTENCIA: En caso de desgaste o deterio-
ro, la inserción de la mesa (6) se deberá reemplazar
ya que, de lo contrario, existe un elevado peligro de
lesiones.
1. Coloque la hoja de sierra a la posicn más baja
(véase 9.2)
2. Desmontar la protección de la hoja de sierra (4).
3. Retirar los tornillos de la inserción de la mesa
(32).
4. Sacar la insercn de la mesa (6).
5. El montaje de la inserción de la mesa (6) se efec-
túa en el orden inverso.
8.5 Ajustar la cuña abridora (g. 9)
m ADVERTENCIA: Desenchufar la clavija de cone-
xión de la red.
m ADVERTENCIA: Hay que comprobar el ajuste de
la hoja de sierra (5) después de cada cambio de la
hoja de sierra.
La máquina debe emplazarse de forma estable y
segura, es decir, atornillándola a un banco de tra-
bajo, al bastidor inferior o similar. Utilice para ello
los oricios que se encuentran en el lado interior de
las patas de bastidor.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamen-
te todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin pro-
blemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente mon-
tada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las
piezas móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de
la placa de datos coincidan con los de la red eléc-
trica.
Conecte la máquina solo a un enchufe con contac-
to de puesta a tierra instalado correctamente, que
se encuentre protegida como mínimo con 16 A
8. Estructura
m ¡Atención! Desenchufar la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea de
mantenimiento, reequipamiento y de montaje en
la sierra.
8.1 Antes del montaje
Deposite todas las piezas recibidas sobre una su-
percie plana.
Agrupe las piezas que sean iguales.
Nota:
Cuando las uniones se jan con un tornillo (de ca-
beza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal y
arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el in-
terior, asegure las uniones con tuercas desde el
interior.
Enrosque y apriete las tuercas y tornillos durante el
montaje tan solo uno poco, lo suciente para que
no se puedan caer. Si aprieta las tuercas y tornillos
fuertemente antes del montaje nal, no seposi-
ble completar el montaje.
8.2 Montaje del ensanchado de la mesa (g. 4-6)
1. Aojar los tornillos moleteados (26) (g. 5).
ATENCIÓN: No desenrosque los tornillos mole-
teados (26) en exceso.
2. Introducir los tubos guía (23) del ensanchado de
la mesa (22) en los casquillos guía (27) (véase
g. 4/5).
3. Meter los extremos traseros (24) en los tubos guía
(23) del ensanchado de la mesa (22) como se in-
dica en la g. 6.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 125
3. Introducir las tuercas correderas a lo largo de la
ranura (37) del carril de tope (17).
4. Fijar el carril de tope (17) con la ayuda de los tor-
nillos (16a) en el soporte (16).
8.8 Montar el tope transversal (g. 18)
1. Deslizar el tope transversal (2) en la ranura (40)
de la mesa de aserrado (1).
2. Aojar la empuñadura giratoria (19).
3. Girar el tope transversal (2) hasta que la echa
muestre la medida angular deseada.
4. Volver a jar la empuñadura giratoria (19).
8.9 Aspiración de virutas (g. 13)
ATENCIÓN: Utilice el aparato únicamente con la as-
piración.
Conectar un equipo de aspiración de virutas adecua-
do (no incluido en el volumen de suministro) al tubo
de aspiración (36).
ATENCIÓN: Compruebe y limpie regularmente los
canales de aspiración.
9. Manejo
9.1 Interruptor (g. 1)
9.1.1 Interruptor de conexión/desconexión (11)
La sierra puede encenderse pulsando el botón ver-
de “I”. Antes de iniciar el aserrado, esperar hasta
que la hoja de sierra haya alcanzado su número de
revoluciones máximo.
Para desconectar de nuevo la sierra, se debe pul-
sar el botón rojo “0.
9.1.2 Interruptor de sobrecarga (10)
El motor de este aparato está protegido contra la so-
brecarga con un interruptor de sobrecarga (10).
En caso de superar la corriente nominal, el interrup-
tor de sobrecarga (10) apaga el aparato.
En tal caso, proceda como se indica a continuacn:
Dejar enfriar el aparato unos cuantos minutos.
Pulsar el interruptor de sobrecarga (10).
Conectar el aparato pulsando la tecla verde “I.
9.2 Ajustar la profundidad de corte (g. 1)
Se puede ajustar la hoja de sierra (5) a la profundidad
de corte deseada girando la rueda de mano (8).
En el sentido contrario a las agujas del reloj:
profundidad de corte mayor
En el sentido de las agujas del reloj: profundi-
dad de corte menor
Compruebe el ajuste mediante un corte de prueba.
1. Ajustar la hoja de sierra (5) a la profundidad de
corte máx., llevar a la posición 0° e inmovilizarla
(véase 9.2).
2. Desmontar la protección de la hoja de sierra (4)
(véase 8.3).
3. Sacar la inserción de la mesa (6) (véase 8.4).
4. Aojar los tornillos de jacn (33)
5. Alinear la cuña abridora (3) de modo que
a) la distancia entre la hoja de sierra (5) y la cuña
abridora (3) sea de un máx. de 5 mm (g. 10) y
b) la hoja de sierra (5) esté paralela a la cuña abri-
dora (3).
6. Volver a apretar los tornillos de jación (33) y
montar la inserción de la mesa (6) (véase 8.4).
7. Volver a montar la proteccn de la hoja de sierra
(4) (véase 8.3).
8.6 Montar/cambiar la hoja de sierra (g. 11, 12)
m ADVERTENCIA: Desenchufar la clavija de cone-
xión de la red y utilizar guantes de protección.
1. Desmontar la proteccn de la hoja de sierra (4)
(véase 8.3).
2. Soltar los tornillos (34) de la cubierta de la hoja de
sierra inferior (35) y destaparla.
3. Aojar la tuerca colocando la llave poligonal 19
mm (21) en la tuerca y ejerciendo contrafuerza
con otra llave poligonal 8 mm (20) en el eje del
motor (g. 12).
ATENCIÓN: Girar la tuerca en el sentido de rota-
ción de la hoja de sierra.
4. Retirar la brida externa y extraer la hoja de sierra
vieja manteniéndola inclinada hacia abajo desde
la brida interna.
5. Limpiar cuidadosamente la brida de la hoja de
sierra antes del montaje de la nueva hoja de sie-
rra con un cepillo metálico.
6. Volver a insertar la nueva hoja de sierra en orden
inverso y jarla.
m ADVERTENCIA: Tener en cuenta el sentido
de marcha. El bisel de corte de los dientes debe ir
en el sentido de marcha, es decir, que debe estar
dirigido hacia delante (véase echa en la protec-
ción de la hoja de sierra (4)).
7. Cerrar la cubierta de la hoja de sierra inferior (35)
y volver a jar los tornillos (34).
8. Volver a montar y ajustar la protección de la hoja
de sierra (4) (véase 8.3).
m ADVERTENCIA: Compruebe los dispositivos de
protección antes de volver a trabajar con la sierra.
8.7 Montar el tope paralelo (g. 2, 15)
1. Fijar el soporte (16) a la mesa con la ayuda de
los botones de inmovilización (15) y las chapas
de apriete (15a).
2. Vigile que el soporte (16) esté paralelo a la hoja
de sierra (5). Reajústelo, en caso necesario, con
ayuda de la escala (38).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | ES
Regla general: El extremo trasero del tope se en-
cuentra con unanea imaginaria que comienza apro-
ximadamente en el centro de la hoja de sierra y que
continúa hacia atrás por debajo de 4.
1. Ajustar el ancho de corte necesario.
2. Aojar los tornillos (16a) y empujar el carril de
tope (17) hasta tocar la línea imaginaria de 45°.
3. Volver a apretar los tornillos (16a).
9.5 Utilizacn del tope transversal (g. 18)
Al cortar, hay que alargar el tope transversal (2) con
el carril de tope (17) del tope paralelo (7) (g. 18).
9.5.1 Alargar el tope transversal
1. Retirar el carril de tope (17) del tope paralelo (7).
Para ello, desatornillar los tornillos (16a) y aojar
el carril de tope (17) del soporte (16).
2. Introducir las tuercas correderas a lo largo de la
ranura del carril de tope (17).
3. Fijar el carril de tope (17) con la ayuda de los tor-
nillos moleteados (18) del tope transversal (2).
ATENCIÓN: No desplazar demasiado la guía de
corte en dirección a la hoja de la sierra. La distancia
entre la guía de corte (17) y la hoja de la sierra (5)
debería ser de aprox. 2 cm.
10. Funcionamiento
Instrucciones de trabajo
Recomendamos que se realice un corte de prueba
después de cada reajuste para comprobar las me-
didas ajustadas.
Una vez conectada la sierra y antes de practicar
el corte, será necesario esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima.
¡Prestar atencn al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una aspirado-
ra.
Comprobar y limpiar periódicamente los canales
de aspiración.
10.1 Ejecución de cortes longitudinales (Fig. 19)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con
la que se esté trabajando contra el tope en paralelo
(7), mientras que el lado liso se encontrará situado
sobre la mesa para sierra (1). Es preciso bajar la pro-
tección de la hoja (4) sobre la pieza a trabajar cada
vez que se utilice la sierra. La posicn de trabajo du-
rante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo
ningún pretexto en línea con el avance de corte.
1. Ajustar el tope en paralelo (7) según la altura de
la pieza y el ancho deseado. (véase 9.4)
2. Conectar la sierra.
3. Coloque las manos con los dedos apretados so-
bre la pieza e introduzca ésta en el tope en para-
lelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (5).
9.3 Ajustar el ángulo (g. 14)
Con la sierra circular de mesa, se pueden realizar
cortes angulares hacia la izquierda de 0°-45° en rela-
ción al tope paralelo (7).
m Compruebe antes de cada corte que no se pueda
producir ninguna colisión entre el carril de tope (17),
el tope transversal (2) y la hoja de sierra (5).
1. Aojar el mango de jación (9).
2. Ajustar la medida angular deseada en la escala gi-
rando la rueda de mano (8).
3. Inmovilizar el mango de jación (9) en la posición
angular deseada.
9.4 Uso del tope paralelo(g. 2, 15-17)
9.4.1 Altura del tope (g. 15, 16)
El carril de tope (17) del tope paralelo (7) tiene dos
supercies guía de diferente altura.
En función del grosor de los materiales a cortar,
hay que utilizar el carril de tope (17) según la g. 15
para material grueso (más de 25 mm de grosor de
herramienta) y según la g. 16 para material no
(menos de 25 mm de grosor de herramienta).
9.4.2 Reajustar el carril de tope (g. 15, 16)
1. Con el n de reajustar el carril de tope (17) a la
supercie ga inferior, hay que aojar los dos tor-
nillos (16a) para desmontar el carril de tope (17)
del soporte (16).
2. Sacar el carril de tope (17) a lo largo de la ranura.
3. Girar el carril de tope (17) e introducir las tuercas
correderas a lo largo de la segunda ranura (39).
4. El reajuste a la supercie guía superior debe rea-
lizarse de la misma forma.
9.4.3 Ancho de corte (g. 15, 16)
Al cortar longitudinalmente piezas de madera, hay
que utilizar el tope paralelo (7).
El tope paralelo (7) puede montarse a ambos lados
de la mesa de aserrado (1).
Se puede ajustar el tope paralelo (7) a la medida
deseada con la ayuda de la escala (38) de la mesa
de aserrado (1).
Apretar los dos botones de inmovilización (15) para
jar el tope paralelo (7).
Realice un corte de prueba para medir la anchura
antes de cortar la pieza de trabajo en cuestión. De
este modo, podrá evitar las inexactitudes de la es-
cala o del ajuste.
9.4.4 Ajustar la longitud del tope (g. 15, 17)
Para evitar que el material a cortar se atasque, se
puede deslizar el carril de tope (17) en direccn lon-
gitudinal.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 127
1. Hay que ajustar el corte paralelo a la anchura de
la pieza a trabajar.
2. Apretar la pieza mediante las varillas de empuje
contra los rieles de corte, y empujar la pieza con la
varilla (14) hasta el nal de la cuña de separación
10.1.3 Ejecucn de cortes oblicuos (Fig. 23)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (7). El tope paralelo (7) debe mon-
tarse, por lo general, a la derecha de la hoja de sierra.
De lo contrario, las piezas de trabajo pueden quedar
atrapadas entre el tope paralelo y la hoja de sierra y
ser propulsadas por la hoja de sierra al serrar.
1. Ajuste la hoja de la sierra (5) a la medida angular
deseada. (véase 9.3)
2. Ajustar el tope en paralelo (7) según el ancho y la
altura de la pieza de trabajo (véase 9.4)
3. Practicar el corte en función del ancho de la pieza
de trabajo (véase 10.1)
10.2 Ejecución de cortes transversales (Fig. 23)
1. Deslizar el tope transversal (2) en la ranura (40)
de la mesa de aserrado y ajustarlo a la medida
angular deseada (véase 9.5).
2. Dado el caso, utilizar la guía de corte (17)
3. Presionar con rmeza la pieza de trabajo contra
el tope transversal (2).
4. Conectar la sierra.
5. Desplazar el tope transversal (2) y la pieza de tra-
bajo en la dirección de la hoja (5) de la sierra para
practicar el corte.
m Atención: Sujetar rmemente la pieza de traba-
jo indicada en todo momento, nunca dejar suelta
aquella pieza que se vaya a cortar.
6. Desplazar siempre hacia adelante el tope trans-
versal (2) hasta que la pieza haya sido cortada
por completo.
7. Volver a desconectar la sierra.
8. Retirar los recortes únicamente cuando la hoja de
la sierra se haya parado por completo.
10.3 Corte de conglomerado
Para evitar que los cantos de corte se rompan al cor-
tar conglomerado, la hoja de la sierra (5) debe ajus-
tarse a una altura igual o inferior a 5 mm sobre la
pieza de trabajo (véase también punto 9.2).
11. Transporte (g. 24)
Apague la máquina antes de cada transporte y
desconéctela de la red eléctrica.
Sumerja la hoja de sierra (5) hasta donde sea po-
sible.
Enrolle el cable de red eléctrica (41).
Lleve la herramienta eléctrica con ambas manos
a la mesa ja de aserrado (1). No utilice nunca el
ensanchado de la mesa para llevar la herramienta
eléctrica.
4. Desplazamiento lateral con la mano izquierda o
derecha (dependiendo de la posición del tope en
paralelo) únicamente hasta el borde delantero de
la cubierta de protección (4).
5. El material a cortar debe siempre pasar hasta el
nal de la cuña abridora (3).
6. Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta
que la hoja de la sierra (5) haya vuelto a la posi-
ción de reposo.
7. Asegurar las piezas largas que se desee cortar
para evitar que se caigan al nalizar el proceso
de corte! (p. ej., soporte largo, etc.)
ATENCIÓN: El tope paralelo debe ajustarse parale-
lamente a la hoja de sierra (véase 8.7). Compruebe
el ajuste y asegúrese regularmente y, especialmente
durante el uso y la ausencia prolongada de uso, de
que el tope paralelo esté jo. Vuelva a apretar el tor-
nillo y ajuste el tope paralelo (véase 9.4.3), en caso
necesario. Las vibraciones pueden provocar que los
tornillos se aojen y el tope paralelo se desplace.
10.1.1 Corte de piezas delgadas (Fig. 20)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho in-
ferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemen-
te con la ayuda de una pieza de empuje (14). Pieza
de empuje (14) incluida en el volumen de entrega.
Cambie de inmediato las piezas de empuje (14) gas-
tadas o deterioradas.
1. Regular los topes (7) laterales teniendo en cuenta
el ancho de la pieza a trabajar. (véase 9.4)
2. Empujar la pieza con ambas manos, en la zona
de la hoja de corte es necesario usar una varilla
de empuje (14) como ayuda para empujar.
3. Empujar la pieza siempre hasta el nal de la cuña
separadora (3).
m ¡Atención! Con piezas cortas se ha de usar la
varilla de empuje (14) desde el principio del corte.
10.1.2 Corte de piezas muy delgadas (Fig. 21)
Es imprescindible utilizar una pieza de empuje para
practicar cortes longitudinales en piezas muy delga-
das con un ancho igual o inferior a 30 mm. Es prefe-
rible utilizar entonces la supercie guía inferior del
tope en paralelo.
¡La madera deslizable no está incluida en el volumen
de suministro! (Disponible en tiendas especializadas)
Sustituir la madera de empuje gastada cuando pro-
ceda.
Al serrar, las piezas de trabajo pueden quedar atra-
padas entre el tope paralelo y la hoja de sierra, ser
capturadas y propulsadas por la hoja de sierra. Por
eso, es preferible la supercie guía baja del tope pa-
ralelo (véase g. 16). En caso necesario, reajuste el
carril de tope (véase 9.4.2.).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | ES
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
14. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para
utilizarse. La conexn cumple las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeracn
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir lasneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vi-
da debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice so-
lo líneas de conexión eléctrica con certicación
H05VV-F“.
La impresión de la denominacn del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Si es necesario sustituir la línea de conexión, esta
debe realizarla el fabricante o su representante para
evitar riesgos de seguridad.
Motor de corriente alterna:
La tensión de la red debe ser de 220 - 240 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricis-
ta.
Proteja la máquina de los golpes, las caídas y vi-
braciones fuertes, como por ejemplo durante el
transporte en vehículos.
Sujetar el aparato para evitar que se deslice.
No utilizar nunca los dispositivos de protección
para manejar o transportar el aparato.
12. Mantenimiento
m ¡ADVERTENCIA! ¡Antes de efectuar cualquier
trabajo de ajuste, conservación o reparación, desen-
chufar la clavija de la red!
12.1 Medidas generales de mantenimiento
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire, los oricios de aspiracn
y el cárter del motor libres de polvo y suciedad.
Elimine las virutas de aserrado y el polvo con un
aspirador y un cepillo. Limpie adicionalmente con
aire comprimido a poca presión.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma perdica con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar pro-
ductos de limpieza o disolventes; ya que podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es
preciso evitar que entre agua en el interior del apa-
rato.
Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al
mes para prolongar la vida útil de la herramienta.
No engrase con aceite el motor.
12.2 Escobillas de carbón
En caso de formacn excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carn . ¡Atención!
Las escobillas de carbón sólo deberán ser cambia-
das por un electricista especializado.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Escobillas de carn, inserción
de la mesa, taco deslizante, hoja de sierra
* ¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
13. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté
al alcance de niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 129
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec-
tos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-
minar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento ecaz de los recur-
sos naturales. Para más informacn acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
ngase en contacto con su ayuntamiento, el orga-
nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del
servicio de recogida de basuras.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
15. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
16. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
La hoja de corte se desprende
cuando se para el motor Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la
derecha
El motor no funciona Fallo en la seguridad de la red Comprobar la seguridad de la red
Defecto del alargador Cambiar el alargador
Fallo en las conexiones al motor o al
interruptor
Ha de ser comprobado por un técnico
en electricidad
Motor o interruptor defectuoso Ha de ser comprobado por un técnico
en electricidad
El motor no arranca, pero los
sistemas de seguridad son
correctos
La sección transversal del cable
alargador no es suciente
Comprobar la conexiones de
electricidad
Sobrecarga causada por una cuchilla sin
alar
Cambiar la cuchilla
Zonas quemadas en la
supercie cortada
Cuchilla roma Alar o sustituir la hoja de sierra (solo
debe realizarlo un servicio de alado
autorizado)
Cuchilla errónea Cambiar la cuchilla de corte
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................... 132
2. Įrenginio aprašymas (1-18, 24 pav.) ..................................................... 132
3. Komplektacija ....................................................................................... 133
4. Naudojimas pagal paskir .................................................................... 133
5. Saugos nurodymai ............................................................................... 133
6. Techniniai duomenys............................................................................ 138
7. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................... 139
8. Konstrukcija .......................................................................................... 139
9. Operacija .............................................................................................. 140
10. Eksploatavimas .................................................................................... 141
11. Transportavimas (24 pav.) .................................................................... 142
12. Techninė priežiūra ................................................................................ 143
13. Laikymas .............................................................................................. 143
14. Elektros prijungimas ............................................................................. 143
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas .................................................. 143
16. Sutrikimų šalinimas .............................................................................. 144
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 131
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas! Nesugebėjimas laikytis galimo pavojaus gyvybei, susižeisti ar suga-
dinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nuro-
dymus bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
Mūvėti apsaugines pirštines!
II apsaugos klasė (dvigubai apsaugota)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | LT
2. Įrenginio aprašymas (1-18, 24 pav.)
1. Pjūklo stalas
2. Skersinė atrama
3. Platinamasis prapjovos pleištas
4. Pjūklo geležtės apsauga
4a. Varžtas (pjūklo geltės apsauga)
5. Pjūklo geležtė
6. Stalo plokštės įdėklas
7. Sukomplektuota lygiagrioji atrama
8. Smagratis
9. Fiksavimo rankena
10. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
11. Įj./išj. jungiklis
12. Guminė kojelė
13. Įrankio kablys
14. Stūmiklis
15. Fiksavimo mygtukas
15a. Prispaudimo plokštelė
16. Laikiklis
16a. Varžtas (lygiagrečioji atrama)
17. Atraminis bėgelis
18. Rievėtasis varžtas (skersinė atrama)
19. Pasukamoji rankenėlė
20. 7/8 mm žiedinis raktas
21. 19/10 mm žiedinis raktas
22. Stalo platinamasis elementas
23. Kreipiamasis vamzdis
24. Galinė detalė
25. Varžtas (galinė deta)
26. Rievėtasis varžtas (stalo platinamasis elemen-
tas)
27. Kreipiamoji įvorė
28. Aukščio reguliavimo varžtas
29. Antveržlė
30. Atraminė koja
31. Skylė (platinamasis prapjovos pleištas)
32. Varžtas (stalo plokštės įklas)
33. Tvirtinimo varžtas (platinamasis prapjovos pleiš-
tas)
34. Varžtas (pjūklo geležs uždangalas)
35. Pjūklo geležtės uždangalas
36. Išsiurbimo atvamzdis
37. Griovelis (atraminis bėgelis)
38. Skalė
39. Griovelis (atraminis bėgelis)
40. Išdra (pjūklo stalas)
41. Tinklo kabelis
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėme
Pri montuodami ir pradami eksploatuoti, per-
skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są-
naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu-
mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos rei-
kalavimų, privalote gritai laikytis ir savo šalyje ga-
liojaių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky-
kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir gritai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa-
tavimui visuotinai pripintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 133
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. l įrenginio konstrukcijos
ir struktūros galima tokia rizika:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjovimo
srityje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo gelež sipjovi-
mas);
ruinių ir ruošinių dalių atatranka;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedi-
mas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apzaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose;
Prašome atkreipti dėmesį, kad mūsų įrenginiai pagal
konstrukciją nėra skirti naudoti verslui, amatams
arba pramonei. Mes atsisakome teikti garantiją, jei
įrenginys bus naudojamas verslui, amatui arba pra-
monei, taip pat prilyginamai veiklai vykdyti.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran-
kių
m ĮSPĖJIMAS: Perskaitykite visas šiam elektri-
niam įrankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuoro ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek-
triniais įrankiais (be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai ap-
šviesta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neap-
šviestos, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencia-
liai sprogioje atmosferoje, kurioje yra deg
skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai
skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba
garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nu-
kreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti neval-
domas.
3. Komplektacija
Pjūklo geležs apsauga
Stūmiklis
Lygiagrečioji atrama
Skersinė atrama
Stalo platinamasis elementas
Galis detalės ir stalo platinamojo elemento varž-
tai
Montavimo medžiaga
19/10 mm žiedinis raktas
8 mm žiedinis raktas
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis diskinis pjūklas su viršutiniu stalu skirtas vi-
rūš medienai ir plastikui pjaustyti išilgai ir sker-
sai (tik su skersine atrama), atsižvelgiant į įrenginio
dy. Draudžiama pjauti vi rūšių apvalią medieną.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskir-
tį. su tuo susijusią žaarba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Būtina naudoti tik įrenginiui tinkančias pjūklo geležtes
(HM arba CV pjūklo geltės). Draudžiama naudoti
HSS tipo pjūklo geltes ir pjovimo diskus.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrengi valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojan-
čių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos srių.
m DĖMESIO
Naudojant įrenginį privaloma laikytis kai kur at-
sargumo priemonių, apsaugančių nuo sužeidimų
ir žalos. Todėl atidžiai perskaitykite šią priežiūros
instrukciją/saugos nurodymus. Laikykite saugiai,
kad prireikus rastumėte informacijos. Įrenginį per-
duodant kitam asmeniui, kartu perduokite šią aptar-
navimo instrukciją/saugos nurodymus. Mes neprisii-
mame jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsitikimų
ar žalos, atsiradusios nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Mašinos rekonstravimas anuliuoja bet kokią gamin-
tojo atsakomybę už dėl to atsiradusžalą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | LT
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba atsuktuvą. Įrankis
arba raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio
įrankio dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovė-
kite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti ne-
tikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite pla-
čių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabiai nepatekarti
judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir
surinkimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinka-
mai naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą,
galima sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai sau-
s, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams
galiojančias saugos taisykles. l nedėmesin-
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekun-
s dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo darbui
naudokite tam skirelektrinį įrankį. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazo-
ne dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis
sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia
arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia su-
taisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba pripadėdami elektri-
įranį šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio
lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumuliato-
rių. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuo-
to elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie
su šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba neper-
skaitė šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra pa-
vojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius
ir įstato įrankį. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų nei-
giamai veikiamas elektrinio įrankio veikimas.
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pažeistas
dalis patikėkite suremontuoti. Daug nelaimin-
gų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūri-
mų elektrinių įrankių.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukinį liz.
Jokiu būdu kištuko nemodikuokite. Nenau-
dokite adapterinių kištukų kartu su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodikuotiems
kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams,
mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir
šaldytuvais. Kai Jūsų nas įžemintas, kyla di-
desnis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgmės.
Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elektros
smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami
jo nešti ar pakabinti elektri įrankį arba
kištukinio lizdo ištraukti kištu. Saugokite
jungia lai nuo karščio, alyvos, tr
briaunų arba judančių dalių. Dėl pažeistų arba
susipynusių jungiamųlaidų kyla didesnis elek-
tros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant orinei sričiai tinkamą ilgina-
jį laidą, sumėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsauginį nebalanso srovės jungiklį. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atis
ir galvokite apie tai, darote. Nenaudoki-
te elektrinio įrankio, kai esate pavar arba
veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba
medikamentų. Jei naudodami elektrinį įrankį bū-
site neatidūs, galite rimtai susaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklau-
somai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo
būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir
(arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektri-
nis įrankis išjungtas. Jei ndami elektriįrankį
laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elek-
tros srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 135
Apsauginis uždangalas sumažina riziką susižalo-
ti.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį įsitikinkite,
kad pklo geltė nesiliečia prie apsauginio
uždangalo, platinamojo prapjovos pleišto
arba ruošinio.
Šiems komponentams netyčia prisilietus prie pjū-
klo geležtės, galima pavojinga situacija.
e) Sureguliuokite platinamąprapjovos pleištą,
kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
l netinkamų atstumų, padėties ir išlygiavimo
platinamasis prapjovos pleištas negali neveiks-
mingai apsaugoti nuo atatrankos.
f) Kad platinamasis prapjovos pleištas galė
veikti, jis turi liesti ruošinį. Pjaunant ruošinius,
kurie yra per trumpi, kad sukibtų su platinamuoju
prapjovos pleištu,platinamasis prapjovos pleištas
yra neveiksmingas. Tokiomis sąlygomis negalima
išvengti platinamojo prapjovos pleišto atatrankos.
g) Naudokite platinamajam prapjovos pleištui
tinkamą pjūklo geležtę. Kad platinamasis pra-
pjovos pleištas tinkamai veiktų, pjūklo geležtės
skersmuo turi tikti atitinkamam prapjovos plati-
namajam pleištui, pjūklo geležs pagrindinė ge-
ležturi būti plonesnė platinamąprapjovos
pleištą, o dantų plotis turi būti didesnis už platina-
mojo prapjovos pleišto storį.
Pjovimo saugos nurodymai
a) m PAVOJUS: nekkite pi ir ran šalia
pjūklo geležs arba į pjovimo sritį.
Jei bent akimirką būsite neatidūs arba paslysite,
sų ranka gali pakrypti pjūklo geležtės link ir Jūs
galite rimtai susižaloti.
b) Paduokite ruošinį tik pri pjūklo geležtės
arba pjovimo įrankio sukimosi kryptį.
Paduodant ruošinį ta pia kryptimi, kaip sukasi
pjūklo geležtė, virš stalo, ruošinys ir Jūsų ranka
gali būti įtraukti į pjūklo geležtę.
c) Atlikdami išilginius pjūvius, ruošiniui paduo-
ti niekada nenaudokite atramos skersiniams
pjūviams, atlikdami skersinius pjūvius su
atrama skersiniams pjūviams, ilgiui nustatyti
niekada papildomai nenaudokite lygiagrečio-
sios atramos. Tuo pačiu metu kreipiant ruošinį
su lygiagrečia atrama ir atrama skersiniams pjū-
viams didėja tikimybė,kad pjūklo geležtė įstrigs ir
įvyks atatranka.
d) Atlikdami išilginius pjūvius, padavimo
ruošiniui naudokite visada tarp atraminio
gelio ir pklo geležs. Kai atstumas tarp
atraminio bėgeiio ir pjūklo geltės yra ma-
žesnis nei 150 mm, naudokite stūmiklį, o kai
atstumas yra mažesnis nei 50 mm stūmimo
bloką.
Tokios pagalbinės priemos tikrina, kad Jūsų
ranka liks saugiu atstumu iki pjūklo geltės.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir
švarūs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su -
triomis pjovimo briaunomis miau stringa ir juos
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatoįrankių priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant neturi ti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slis, elektri-
nio įrankio nenumatytose situacijose nebus gali-
ma saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remonpatikėkite tik kva-
likuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Įspėjimas!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektro-
magnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis lau-
kas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų suža-
lojimų pavojų, prinaudojant elektrinį įtaisą, asme-
nims su medicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
Saugos nurodymai dėl stalinių diskinių pjūk
Su apsauginiais uždangalais susijusios saugos
nuorodos
a) Palikite apsauginius uždangalus sumontuo-
tus. Apsauginiai uždangalai turi veikti ir ti
tinkamai sumontuoti.
Atsilaisvinusius, pažeistus arba blogai veikiančius
apsauginius uždangalus reikia suremontuoti arba
pakeisti.
b) Išilginiams pjūviams naudokite pjūklo gelež-
tės apsauginį uždangalą ir platinamąjį prapjo-
vos pleištą.
Atliekant išilginius pjūvius, kurmetu pjūklo ge-
ležtė pjauna per visą ruošinio storį, apsauginis už-
dangalas ir kiti apsauginiai įtaisai sumažina riziką
susižaloti.
c) Baigę darbinius procesus (pvz., falcuoti, da-
ryti griovelius arba pjauti išilgai perkėlimo
metodu), kurių metu reikia nuimti apsauginius
uždangalus ir (arba) pašalinti platinajį pra-
pjovos pleištą, vėl nedelsdami pritvirtinkite
apsauginę sistemą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | LT
Daugumoje atvejų atatrankos metu ruinį pagriebia
galinė pjūklo geležs dalis, pakelia pjūklo stalas ir
nusviedžia operatoriaus kryptimi. Atatranka yra netin-
kamo arba klaidingo stalinio diskinio pjūklo valdymo
pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsargumo
priemomis, kaip aprašyta toliau.
a) Niekada nestatykite į vieną liniją su pjūklo ge-
ležte. Visada būkite toje pjūklo geležtės pusė-
je, kurioje taip pat yra ir atraminis bėgelis.
Įvykus atatrankai, ruošinys gali būti dideliu greičiu
nusviestas į asmenis, kurie yra prieš pjūklo gelež-
tę arba vienoje linijoje su ja.
b) Norėdami patraukti arba atremti ruošinį, nie-
kada nekiškite rankų virš pjūklo geltės arba
už jos.
Galima neplanuotai prisiliesti prie pjūklo geležtės
arba dėl atatrankos Jūsų pirštai gali būti įtraukti į
pjūklo geležtę.
c) Niekada nelaikykite ir nespauskite ruošinio,
kuris nupjaunamas, prie besisukančios pjū-
klo geležtės.
Spaudžiant nupjaunamą ruošinį prie pjūklo gelež-
tės, jis įstringa ir įvyksta atatranka.
d) Ištiesinkite atraminį bėgelį lygiagrečiai su
pjūklo geležte.
Neištiesintas atraminis gelis spaudžia ruoši
prie pjūklo geležtės ir sukuria atatranką.
e) Paslėptiems pjūviams (pvz., falcavimui,grio-
velių pjovimui arba išilginiam pjovimui perkė-
limo metodu) naudokite atramines šukas, kad
ruošinys būtų kreipiamas stalo ir atraminio
bėgelio link.
Su atraminėmis šukomis ruošigalite geriau kon-
troliuoti įvykus atatrankai.
f) Būkite ypač atsargūs, kai pjaunate sujungtų
ruošinių nematomose srityse.
Įkišus pjūklo geležtę, gali pradėti pjauti objektus,
kurie gali sukelti atatranką.
g) Atremkite dideles plokštes, kad sumažintu-
mėte atatrankos riziką dėl stringančios pjūklo
geležtės.
Didelės plokštės l savosios masės gali įlinkti.
Plokštes reikia atremti visur ten, kur jos sikiša
virš stalo paviršiaus.
h) Būkite ypač atsargūs pjaudami ruošinius, ku-
rie yra persisukę, šakoti, deformuoti arba ku-
rių netiesius kraštas,kuriuo jie gali būti krei-
piami prie atramos skersiniam pjūviams arba
išilgai atraminio bėgelio.
Deformuotas, šakotas arba persisukęs ruošinys
yra nestabilus ir neteisingai ištiesinama prapjova
pjūklo geležtės atžvilgiu, ruošinys įstringa ir įvyks-
ta atatranka.
i) Niekada nepjaukite vienas ant kito arba vie-
nas po kito sukrautų ruošinių.
Pjūklo geležtė gali pagriebti vieną arba kelias da-
lis ir sukelti atatranką.
e) Naudokite tik komplektacijoje esantį gaminto-
jo arba pagal nurodymus pagamintą smiklį.
Stūmiklis užtikrina pakankamą atstumą tarp ran-
kos ir pjūklo geležs.
f) Niekada nenaudokite pažeistos arba įpjauto
stūmiklio.
Pažeistas stūmiklis galižti ir Jūsų ranka gali pa-
tekti į pjūklo geležtę.
g) Niekada nedirbkite „laisvomis rankomis“. No-
dami įti ir kreipti ruinį, visada naudokite
lygiagrečiąją atramą arba atramą skersiniams
pjūviams. Laisvomis rankomis“ rekia, kad
užuot ruošinį atrėmus lygiagrečiąja atrama
arba atrama skersiniams pviams, jis atre-
miamas arba kreipiamas rankomis.
Pjaunant laisvomis rankomis, galimas neteisingas
ištiesinimas,įstrigimas ir atatranka.
h) Niekada nekiškite rankų į besisukančią pjūklo
geležtę arba virš jos.
Griebiant ruošinį, galima netikėtai prisiliesti prie
besisukančios pjūklo geležtės.
i) Ilgus ir (arba) plačius ruošinius atremkite
pjūklo stalo ir (arba) jo šone, kad jie būtų ho-
rizontalūs.
Ilgi ir (arba) platūs ruošiniai yra linkę pavirsti į pjū-
klo stalo kraštą; taip jie taps nevaldomi, įstrigs
pjūklo geležtė ir įvyks atatranka.
j) Paduokite ruošinį tolygiai. Nelenkite ir nesu-
kite ruošinio. Įstrigus pjūklo geležtei, karto
išjunkite elektrinį įrankį, ištraukite tinklo kiš-
tuką ir palinkite įstrigimo priežas.
Jei pjūklo geležtė įstringa dėl ruošinio, galima ata-
tranka ir gali užsiblokuoti variklis.
k) Veikiant pjūklui, neištraukite nuojautos me-
džiagos. Nupjauta medžiaga gali įstrigti tarp pjū-
klo geležtės ir atraminio bėgelio arba apsauginia-
me uždangale, o ištraukiant į pjūklo geležgali
įtraukti Jūpirštus. Išjunkite pjūkir palaukite,
ir prieš ištraukdami medžiagą palaukite, kol pjūklo
geležtė sustos.
l) Plonesnnei 2 mm ruošinių išilginiams pjū-
viams naudokite papildomą lygiagrečią
atra,kuri liessi su stalo paviršiumi. Ploni
ruošiniai gali įstrigti po lygiagrečiąja atrama ir su-
kelti atatranką.
Atatranka priežastys ir atitinkamos saugos
nuorodos
Atatranka tai staigi reakcija į ruošinį l įstrigusios
pjūklo geležtės arba dėl pjūklo geležtės įstrižai atlikti
ruinio pjūvio ar kai viena ruošinio dalis įstringa tarp
pjūklo geležtės ir lygiagrečiosios atramos arba kito
ksuoto objekto.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 137
h) Niekada nenaudokite pažeistos arba netinka-
mos pjūklo geležtės montavimo medžiagos,
pvz., jungių, poveržlių, varžtų arba veržlių.
Ši pjūklo geležtės montavimo medžiaga buvo su-
konstruota specialiai pjūklui, saugiam eks-
ploatavimui ir optimaliai galiai.
i) Niekada nesistokite ant stalinio diskinio p-
klo ir nenaudokite jo kaip pastovo.
Elektriniam įrankiui apvirtus arba Jums netyčia
prisilietus prie pjūklo geležtės, galima rimtai su-
sižaloti.
j) Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė sumontuota
teisinga sukimosi kryptimi. Su staliniu diski-
niu pjūklu nenaudokite šlifavimo diskų arba
vielinių šepečių.
Netinkamai sumontavus pjūklo geležtę arba nau-
dojant nerekomenduojamus priedus, galima rim-
tai susižaloti.
Saugos nurodymai darbui su pjovimo diskais
1. Papildomus darbo įrankius naudokite tik tuomet,
jei mokate juos naudoti.
2. Atkreipkite dėmeį didžiausią sūkskaių. Ne-
galima viršyti ant papildomo darbo įranźio nuro-
dyto didžiausio sūkių skaičiaus. Jei nurodyta, ne-
viršykite sūkių skaiaus.
3. Atkreipkite mesį į variklio ir pjovimo disko suki-
mosi kryptį.
4. Nenaudokite jokių keičia pjovimo įrank su
įtrūkimais. Atidėkite įtrūkusius keičiamus įrankius.
Jų taisyti negalima.
5. Nuvalykite nešvarumus, tepalą ir aly nuo pri-
spaudimo plokštumų.
6. Nenaudokite palaidų diskinio pjūklo geležtės an-
gos siaurinimo žiedų arba įvorių.
7. Žiūrėkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai, skirti
keičiamam įrankiui ksuoti, būtų tokio pat skers-
mens ir ne mažesni kaip 1/3 pjūvio skersmens.
8. Įsitikinkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai būtų
lygiagretūs.
9. Papildomus darbo įrankius naudokite atsargiai.
Geriausia juos laikyti originalioje pakuotėje arba
specialiuose kluose. Mūvėkite apsaugines pirš-
tines jomis galima tvirčiau suimti ir dar labiau
sumažinti susižalojimo pavojų.
10. Prieš naudodami papildomus darbo įrankius įsi-
tikinkite, kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pri-
tvirtinti.
11. Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudoja-
mas papildomas darbo įrankis atitinka šio elektri-
nio įrankio techninius reikalavimus ir yra tinkamai
pritvirtintas.
12. Rinkinyje esantį pjovimo diską naudokite tik me-
džiui pjauti, niekada nenaudokite jo metalui ap-
dirbti.
13. Medžiagai, kurią reikia apdoroti, naudokite tinka-
mą pjūklo geležtę.
j) Jei pjūklą, kurio geležtė yra ruošinyje, vėl no-
rite paleisti, išcentruokite pjūklo geležtę pjo-
vimo tarpe taip, kad pjūklo dantys nstrigtų
pjūkle. Jei pjūklo geležstringa, naujo palei-
dus pjūklą, ji gali pakelti ruošinį ir sukelti atatran-
ką.
k) Pjūklo geležs turi būti švarios, aštrios ir pa-
kankamai apribotos. Niekada nenaudokite de-
formuotų pjūklo geležčių arba pjūklo geležčių
su įtrūkusiais arba nulūžusiais dantimis.
Aštrios ir tinkamai apribotos pjūklo geležtės su-
mažina įstrigimo, užsiblokavimo ir atatrankos pa-
vojų.
Stalinių diskinių pjūklų valdymo saugos nurody-
mai
a) Prieš pašalindami stalo įdėklą, keisdami pjū-
klo geltę, atlikdami platinamojo prapjovos
pleišto arba pjūklo geležs apsauginio -
dangalo nustatymus bei palikdami mašibe
priežros, išjunkite stalinį diskinį pjūklą ir
atskirkite jį nuo tinklo.
Atsargumo priemonės skirtos nelaimingiems atsi-
tikimams išvengti.
b) Niekada nepalikite stalinio diskinio pklo be
priežiūros. Išjunkite elektrinį įrankį ir nepasi-
šalinkite nuo jo, kol jis visiškai nesustos.
Be priežiūros veikiantis pjūklas kelia nevaldomą
pavojų.
c) Pastatykite stalinį diskinį pjūklą tokioje vieto-
je, kuri ti lygi ir gerai apšviesta bei kurioje
Jūs galėtumėte saugiai stovėti ir laikyti pu-
siausvy. Pastatymo vietoje turi būti pakan-
kamai vietos, kad tektų vietos ruošiniams
tinkamai valdyti.
l netvarkos,neapšviestų darbo zonų ir nely-
gių,slidžių grindų gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) po pjūklo ir (arba) dulknusiurbimo įtaiso
reguliariai šalinkite drožles ir pjuvenas.
Susikaupusios pjuvenos yra degios ir gali savai-
me užsidegti.
e) Pritvirtinkite stalinį diskinį pjūklą.
Blogai ksuotas stalinis diskinis pjūklas gali ju-
dėti arba apvirsti.
f) Prieš jungdami stalinį diskinį pjūklą, pašalin-
kite stalinio diskinio pjūklo nustatymo įran-
kius, medienos likučius ir t. t.
Dėmesio nukreipimas arba galimi įstrigimai gali
būti pavojingi.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio pjūklo ge-
ležtes su tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz.,
rombo formos arba apvalia).
Pjūklo geležtės, kurios netinka sumontuotoms
pjūklo dalims, veikia netolygiai ir taip netenkama
kontrolės.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | LT
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis ............ 220–240 V 50 Hz
Imamoji galia ..........................................1200 W
(S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Tuščiosios eigos sūkių skaičius n0 ............4800 min.-1
Kietmetalio pjūklo geležtė .......ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Dantų skaičius .........................................................24
Platinamojo prapjovos pleišto storis ...............2,0 mm
Min. ruošinio matmenys, plotis x ilgis x aukštis ..10 x
50 x 1 mm
Stalo dydis ........................................... 485 x 445 mm
Stalo platinamasis elementas ..............485 x 515 mm
Maks. stalo dydis ................................. 485 x 630 mm
Pjovimo aukštis, maks. 4 ............................. 45 mm
Pjovimo aukštis, maks. 0° ............................... 48 mm
Pasukamoji pjūklo geležtė ....................045° kairėje
Išsiurbimo jungtis ......................................... ø 35 mm
Svoris ......................................................... apie 14 kg
Mašinos dydis (su išplėtimo elementu)
Plotis x ilgis x aukštis .................485 x 630 x 440 mm
*S1: Ilgalaikės apkrovos režimas su nuolatine apkro-
va
**S6 25%:
Ilgalaikės kintamosios apkrovos režimas (10 min. ci-
klo trukmė)
Kad variklis neleistinai neįkaistai, variklį leidžiama
eksploatuoti 25 % ciklo truks su nurodyta vardine
galia. Po to jis turi veikti toliau 75 % ciklo truks be
apkrovos.
Triukšmas
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos
pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis LpA .................................87,5 dB(A)
Neapibrėžtis KpA .................................................. 3 dB
Garso galios lygis LWA .............................. 100,5 dB(A)
Neapibrėžtis KWA ................................................. 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Triukšmas gali sukelti kurtumą. Vibracijos lygis (trijų
kryių vektorių suma) pagal standartą EN 62841.
NUORODA: nurodytos spinduliuojamojo triukšmo
vertės buvo išmatuotos remiantis standartiniu bandy-
mo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, galima
naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima
naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
14. Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo ati-
tiktų duomenis ant pjūklo.
15. Naudokite tik pjūklo geležtes, kurios pasižymi to-
kio pat dydžio arba didesniu sūkių skaiumi nei
nurodyta ant elektrinio įrankio.
16. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios numatytos medienai arba pana-
šioms medžiagoms apdirbti, jos turi atitikti EN
847-1.
17. Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones, pvz.:
– klausos apsaugą;
– apsaugines pirštines, skirtas dirbti su pjūklo ge-
ležtėmis.
18. Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1. Įspėjimas!
Keisdami pjūklo geležtę, atkreipkite dėmeį tai,
kad pjovimo plotis būtų ne mažesnis, o pagrindi-
s pjūklo geležtės storis ne didesnis už platina-
mojo prapjovos pleišto sto!
19. Pjaudami medieną ir plastikus, venkite pjūklo
dantų perkaitimo. Sumažinkite pastūmos greitį,
nes plastikas lydosi.
Kiti pavojai
Elektrinis įrankis yra pagamintas pagal galiojantį
technikos saugos lygį ir bendras saugumo tech-
nikos taisykles. Vis dėl to, darbo metu gali pasi-
taikyti kitų pavojų.
Pavojus sveikatai l elektros srovės, kai naudoja-
mi netvarkingi elektros prijungimo įtaisai.
Net paisant visų atsargumo priemonvis tiek gali
kilti ne tokie akivaizdūs pavojai.
Kitus pavojus galima sumažinti jei laikysitės „Sau-
gos nurodymų“, Naudojimo pagal paskirtį“ ir visų
aptarnavimo nurodymų.
Be reikalo neperkraukite mašinos, per didelis spau-
dimas prie pjūklo greitai sugadina pjūklo geležtę.
Dėl to gali mažėti mašinos našumas ir pjovimo tiks-
lumas.
Venkite atsitiktinio mašinos paleidimo - įkant k-
tuką į elektros lizdą įjungimo jungiklis neturi ti
įjungtas.
Naudokite įrankį kaip rekomenduojama šioje ins-
trukcijoje. Taip jūsų pjūklas veiks optimaliu pajėgu-
mu.
Mašinai veikiant laikykite rankas atokiai nuo darbo
zonos.
Prieš imantis reguliavimo arba priežiūros dar, iš-
junkite įrenginį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 139
NUORODA:
Kai sujungimai varžtais (apvaliomis arba šešia-
kampėmis galvutėmis), šešiakampėmis veržlėmis
ir poveržlėmis jau uždėti, reikia po veržle padėti
poveržlę.
Visada įstatykite varžtus iš išorės į vidų, sutvirtinki-
te sujungimą veržle vidinėje pusėje.
Montavimo metus priveržkite varžtus su veržlėmis
tik tiek, kad jie negalėtų iškristi. Kai veržles ir varž-
tus priveržiate baigiant montuoti, galima užbaigti
montavimą.
8.2 Stalo platinamojo elemento montavimas
(4-6 pav.)
1. Atlaisvinkite rievėtuosius varžtus (26) (5 pav.).
DĖMESIO: per daug neišsukite rievėtų varžtų
(26).
2. Stalo platinamojo elemento (22) kreipiamą
vamzdį (23) įkiškite į kreipiamąsias įvores (27) (žr.
4/5 pav.).
3. Įstumkite galines detales (24) į stalo platinamojo
elemento (22) kreipiamuosius vamzdžius (23),
kaip parodyta 6 pav.
4. Užksuokite galines detales (24) varžtais (25),
kaip parodyta 6 pav.
5. Visiškai traukite stalo platinamąjį elementą (22)
ir užksuokite rievėtaisiais varžtais (26) (5 pav.).
6. Dabar užlenkite atramines kojeles (30) į viršų.
7. Ištiesinkite stalo platinamąelementą (22) pagal
stalinio pjūklo horizontalę.
8. Atlaisvinkite antveržlę (29) ant atitinkamos atra-
minės kojos (30) ir atitinkamai nustatykite aukščio
reguliavimo varžtą (28).
9. Tada vėl priveržkite antveržlę (29).
Jei stalo platinamojo elemento (22) nereikia, užlenki-
te atramines kojeles (30) į vidų.
8.3 Pjūklo geležtės apsaugos montavimas / -
montavimas (7 pav.)
1. Pjūklo geležs apsau(4) kartu su varžtu (4a) iš
viršaus uždėkite ant platinamojo prapjovos pleiš-
to (3) taip, kad varžtas būtų įtvirtintas platinamojo
prapjovos pleišto (31) skylėje.
2. Nepriveržkite varžto (4a) per stipriai. Pjūklo gelež-
tės apsauga (4) turi likti laisvai judėti.
3. Išmontuojama atvirkštine eilės tvarka.
m ĮSPĖJIMAS : prieš sezono pradžią pjūklo geležtės
apsaugą (4) reikia nuleisti ant pjaunamos medžiagos.
Sumontavę patikrinkite pjūklo geležtės apsaugą (4),
ar ji tinkamai veikia. Pakelkite pjūklo geležtės apsau-
ir ją atleiskite. Pjūklo geležs apsauga turi savai-
me judėti atgal į pradinę padėtį.
ĮSPĖJIMAS: tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
spinduliuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo de-
klaruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo
ruinio rūšį. Nodami apsisaugoti nuo triukšmo,
imkitės tam tikrų priemonių. Tuo metu atsižvelkite į
visą darbo eigą, taigi, taip pat ir į momentus, kuriais
elektrinis įrankis veikia be apkrovos arba yra išjung-
tas. Tinkamos priemos tai taip pat yra ir elek-
trinio įrankio ir naudojamų įranktechninė priežra
bei priežiūra, reguliarios pertraukos bei geras darbo
procesų planavimas.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai imkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
Mašina turi būti patikimai pastatyta, t. y. varžtais
prisukta ant varstoto, stovo. Tam tikslui naudokite
kiaurymes, kurios yra stovo kojelių vidinėje pusėje.
Pri pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge-
lež tinkamai sumontuota ir judančios dalys len-
gvai juda.
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys spe-
cikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Junkite mašitik į teisingai sumontuotą elektros
lizdą su įžeminimu ir kurios minimali galia 16 A.
8. Konstrukcija
m ĮSPĖJIMAS: Prieš bet kokius priežiūros, keitimo
ir montavimo darbus reikia ištraukti kištuką elek-
tros lizdo.
8.1 Prieš montuojant
Visas komplekte esančias dalis padėkite ant plokš-
čio paviršiaus.
Sugrupuokite vienodas dalis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | LT
7. Uždarykite apatinį pjūklo geležtės uždangalą (35)
ir vėl pritvirtinkite varžtus (34).
8. Vėl sumontuokite pjūklo geležs apsaugą (4) ir
nustatykite (žr. 8.3).
m ĮSPĖJIMAS: prieš vėl dirbdami su pjūklu, patikrin-
kite apsauginius įtaisus.
8.7 Lygiagrečiosios atramos montavimas
(2 pav., 15)
1. Pritvirtinkite laikiklį (16) ksavimo mygtuku (15) ir
prispaudimo plokštemis (15a) prie stalo.
2. Atkreipkite dėmeį tai, kad laikiklis (16) būtų ištie-
sintas lygiagrečiai su pjūklo geležte (5). Prireikus
sureguliuokite pagal skalę (38).
3. Įstumkite spraustukus išilgai griovelio (37) atrami-
niame bėgelyje (17).
4. Pritvirtinkite atraminį bėge (17) varžtais (16a)
prie laikiklio (16).
8.8 Skersis atramos montavimas (18 pav.)
1. Įstumkite skersinę atra (2) į pjūklo stalo (1)
griovelį (40).
2. Atlaisvinkite pasukają rankeną (19).
3. Sukite skersi atramą (2), kol rodyk bus nu-
kreipta į norimą kampo matmenį.
4. Vėl priveržkite pasukamąją rankeną (19).
8.9 Drožlių išsiurbimo įtaisas (13 pav.)
DĖMESIO: eksploatuokite įrenginį tik su siurbimo
įtaisu.
Tinkamą drožlių išsiurbimo įrenginį (neįeina į kom-
plektaci) prijunkite prie išsiurbimo atvamzdžio (36).
DĖMESIO: reguliariai tikrinkite ir valykite išsiurbimo
kanalus
9. Operacija
9.1 Jungikliai (1 pav.)
9.1.1 Įj./išj. jungiklis (11)
Paspaudus žalią mygtuką I“, pjūklą galima įjungti.
Pripradėdami pjauti, palaukite, kol pjūklo gel
pasieks maksimalų sūkių skaičių.
Norint l jungti pjūklą, reikia paspausti raudo
mygtuką „0.
9.1.2 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis (10)
Šio įrenginio variklis nuo perkrovos apsaugotas ap-
saugos nuo perkrovos jungikliu (10).
Viršijus vardisrovę, apsaugos nuo perkrovos jun-
giklis (10) išjungia įrenginį.
Tokiu atveju atlikite tokius veiksmus:
Leiskite įrenginiui kelias minutes atvėsti.
Paspauskite apsaugos nuo perkrovos jungiklį (10).
8.4 Stalo plokštės įklo išėmimas / įdėjimas
(8 pav.)
m ĮSPĖJIMAS: atsiradus susidėvėjimui arba pažei-
dimui, reikia pakeisti stalo plokštės įdėk(6), kitaip
kyla didesnis pavojus susižaloti.
1. Nustatykite pjūklo gelež į apatinę padėtį (žr.
9.2).
2. Nuimkite pjūklo geltės apsaugą (4).
3. Išsukite stalo plokštės įdėklo (32) varžtus.
4. Išimkite stalo plokštės įdėklą (6).
5. Stalo plokštės įdėklas (6) montuojamas atvirkšti-
ne eilės tvarka.
8.5 Platinamojo prapjovos pleišto nustatymas
(9 pav.)
m ĮSPĖJIMAS: ištraukite tinklo kištuką.
m ĮSPĖJIMAS: pjūklo geležtės (5) nustatymą reikia
patikrinti po kiekvieno pjūklo geležs keitimo.
1. Nustatykite pjūklo geležtę (5) ties maks. pjovimo
gyliu, nustatykite į padėtį ir ksuokite (žr.
9.2).
2. Išmontuokite pjūklo geležtės apsaugą (4) (žr. 8.3).
3. Išimkite stalo plokštės įdėklą (6) (žr. 8.4).
4. Atlaisvinkite tvirtinimo varžtus (33).
5. Platinamąprapjovos pleiš(3) tiesinkite taip,
kad
a) atstumas tarp pjūklo geltės (5) ir platinamojo
prapjovos pleišto (3) būtų maks. 5 mm (10 pav.)
ir
b) pjūklo geležtė (5) būtų lygiagreti su platinamuo-
ju prapjovos pleištu (3).
6. Vėl priveržkite tvirtinimo varžtus (33) ir sumontuo-
kite stalo plokštės įklą (6) (žr. 8.4).
7. Vėl sumontuokite pjūklo geležtės apsaugą (4) (žr.
8.3).
8.6 Pjūklo geltės montavimas / keitimas
(11, 12 pav.)
m ĮSPĖJIMAS: traukite tinklo kištuką ir simaukite
apsaugines pirštines.
1. Išmontuokite pjūklo geležs apsaugą (4) (žr. 8.3).
2. Išsukite varžtus (34) apatiniame pjūklo geležs
uždangale (35) ir jį atlenkite.
3. Atlaisvinkite veržlę, dami 19 mm žiedinį raktą
(21) ant veržs ir kitu 8 mm žiediniu raktu (20)
laikydami variklio veleną (12 pav.).
DĖMESIO: sukite veržlę pjūklo geležtės sukimosi
kryptimi.
4. Nuimkite išorinę jungę ir seną pjūklo geležtę įstri-
žai nutraukite žemyn nuo vidinės jungės.
5. Prieš montuodami naują pjūklo geležtę pjūklo ge-
ležs jungę kruopščiai išvalykite vieliniu šepečiu.
6. Naują pjūklo geležtę vėl įstatykite atvirkštine eilės
tvarka ir priveržkite.
m ĮSPĖJIMAS: atsižvelkite į eigos kryptį. Dantų
pjovimo nuolydis turi būti nukreiptas eigos kryp-
timi, t. y. į priekį (žr. rodyk ant pjūklo geležtės
apsaugos (4)).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 141
9.4.4 Atramos ilgio nustatymas (15, 17 pav.)
Kad pjaunama medžiaga neįstrigtų, atraminį bėgelį
(17) galima perstumti išilgine kryptimi.
Kumščio taisyklė: Galinis atramos galas atsitrenkia į
tariamą liniją, kuri prasideda maždaug ties pjūklo ge-
ležs viduriu ir 45° eina į galą.
1. Nustatykite reikalingą pjovimo plotį.
2. Atlaisvinkite varžtus (16a) ir perstumkite atraminį
gelį (17) tol, kol bus paliesta tariama 45° linija.
3. Vėl priveržkite varžtus (16a).
9.5 Skersinės atramos naudojimas (18 pav.)
Pjaunant skersinę atramą (2) reikia prailginti lygiagre-
čiosios atramos (7) atraminiu bėgeliu (17) (18 pav.).
9.5.1 Skersinės atramos prailginimas
1. Pašalinkite atraminį bėgelį (17) nuo lygiagrio-
sios atramos (7). Tam atlaisvinkite varžtus (16a) ir
atlaisvinkite atraminį bėgelį (17) nuo laikiklio (16).
2. Įstumkite spraustukus išilgai griovelio atraminia-
me bėgelyje (17).
3. Pritvirtinkite atramibėgelį (17) rievėtaisiais varž-
tais (18) prie skersinės atramos (2).
DĖMESIO: Neperstumkite atraminės kreipiamosios
pjūklo gels kryptimi. Atstumas tarp atraminės
kreipiamosios (17) ir pjūklo geležs (3) turi būti apie
2 cm.
10. Eksploatavimas
Darbo nurodymai
Po kiekvieno naujo nustatymo rekomenduojame
atlikti bandomąjį pjovimą ir patikrinti nustatytus
matmenis.
Įjungus pjūklą, pri pjaunant, reikia palaukti kol
pjūklas pasieks didžiausią sukimosi greitį.
Dėmesys pjaustant.
Naudokite įrenginį tik su prijungtu nusiurbimo įtai-
su.
Reguliariai tikrinkite ir valykite nusiurbimo kanalus.
10.1 Ilgų pjūvių atlikimas (19 pav.)
Šiuo atveju apdorojama detalė pjaunama išilgai. Ap-
dorojamos detalės briauna prispaudžiama prie lygia-
grečios atramos (7), plokščia pusė dedama ant pjūklo
stalo (1).
Pjūklo geležtės apsauga (4) visada turi būti nuleista
ant apdorojamos detalės. Pjaunant išilginį pjūvį darbo
padėtis visada turi būti lygiagreti pjūvio kryiai.
1. Nustatykite lygiagrias atramas (7) pagal ap-
dorojamos detalės aukštį ir norimą plotį. (žr. 9.4
punktą).
2. Įjungti pjūklą.
Įjunkite įrenginį, paspausdami žalią mygtuką „I.
9.2 Pjovimo gylio nustatymas (1 pav.)
Sukant smagratį (8), pjūklo gelež(5) galima nusta-
tyti į norimą pjovimo gylį.
Prieš laikrodžio rodyklę: didesnis pjovimo gylis
Pagal laikrodžio rodyklę: mažesnis pjovimo gylis
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandojį pjovimą.
9.3 Kampo nustatymas (14 pav.)
Staliniu diskiniu pjūklu galima atlikti 0°–45° įstrižinius
pjūvius į kairę, į lygiagrją atramą (7).
m Prieš pjaudami kaskart patikrinkite, ar tarp atrami-
nio bėgelio (17), skersinės atramos (2) ir pjūklo gelež-
tės (5) negalimas susidūrimas.
1. Atlaisvinkite ksavimo rankeną (9).
2. Sukdami smagratį (8), nustatykite norimą kampo
matmenį skalėje.
3. Vėl ksuokite ksavimo rankeną (9) norimu kam-
pu.
9.4 Lygiagrečiosios atramos naudojimas
(2, 15–17 pav.)
9.4.1 Atramos aukštis (15, 16 pav.)
Lygiagrečiosios atramos (7) atraminis gelis (17)
turi du skirtingo aukščio kreipiamuosius paviršius.
Priklausomai nuo medžiagų, kurias reikia pjauti,
storio, atraminį bėgelį (17) pagal 15 pav. reikia nau-
doti storai medžiagai (virš 25 mm ruošinio storio) ir
pagal 16 pav. plonai medžiagai (iki 25 mm ruinio
storio).
9.4.2 Atraminio bėgelio perstatymas (15, 16 pav.)
1. Norint perstatyti atraminį bėgelį (17) į mažesnį
kreipiamąpaviršių, reikia atlaisvinti abu varžtus
(16a), kad atraminį bėgelį (17) būtų galima atlais-
vinti nuo laikiklio (16).
2. Ištraukite atraminį bėgelį (17) išilgai griovelio.
3. Sukite atraminį bėge(17) ir įstumkite spraustu-
kus išilgai antrojo griovelio (39).
4. Į aukštesnį kreipiamą pavirš reikia perstatyti
analogiškai.
9.4.3 Pjovimo plotis (15, 16 pav.)
Išilgai pjaunant medines dalis, reikia naudoti lygia-
grečiąją atramą (7).
Lygiagrečiąatramą (7) galima montuoti abiejose
pjūklo stalo (1) pusėse.
Naudojantis skale (38) ant pjovimo stalo (1), lygia-
grečią atramą (7) galima nustatyti ties norimu
matmeniu.
Priveržkite abu ksavimo mygtukus (15), kad užk-
suotumėte lygiagrečiąją atramą (7).
Prieš pjaudami tikrą ruošinį, padarykite bandomą
pjūvį pločiui išmatuoti. Taip išvengsite skalės arba
nustatymo netikslumų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | LT
2. Ruošinį medine stūmimo trinkele spauskite prie
atraminio bėgelio, o stūmimo lazda (14) nustum-
kite jį iki skėlimo pleišto galo
10.1.3 Pasvirusių pjūvių atlikimas (22 pav.)
Paprastai pasvirę pjūviai atliekami naudojant lygia-
grečias atramas (7). esmės lygiagrečją atramą
(7) reikia montuoti pjūklo geležs dinėje. Kitaip
pjaunant ruošiniai gali įstrigti tarp lygiagrečiosios
atramos ir pjūklo gels bei būti nusviesti.
1. Pjūklo geležnustatykite norimu kampu (žr. 9.3
punktą).
2. Lygiagrečią atramą (7) nustatykite pagal apdoro-
jamos detalės plotį ir aukštį (žr. 9.4 punk).
3. Atlikite pjūvį pagal apdorojamos detalės plotį (žr.
10.1 punktą).
10.2 Skersinių pjūvių pjovimas (23 pav.)
1. Įstumkite skersinę atramą (2) į pjovimo stalo grio-
velį (40) ir nustatykite ties norimu kampo matme-
niu (žr. 9.5).
2. Naudokite atraminę (17) kreipiają.
3. Apdorojamą detalę reikia tvirtai prispausti prie
skersinės atramos (2).
4. Įjungti pjūklą.
5. Skersinę atramą (2) ir apdorojamą detalę stumkite
link pjūklo geležtės (5) ir atlikite pjūvį.
m ĮSJIMAS: Visada tvirtai laikykite paduodamą
apdorojamą detalę, kurreikia nupjauti, nelaiky-
kite silpnai.
6. Skersinę atramą (2) visada reikia stumti tiek, kad
apdorojama detalė būtų perpjauta iki galo.
7. Vėl išjunkite pjūklą.
8. Pjovimo likius pašalinti galima tik pjūklui visiš-
kai sustojus.
10.3 Drožlių plokščių pjovimas
Norint išvengti pjaunamos drožlių plokštės pjūvio
draskymo, pjūklo gelež(3) turi būti nustatyta ne
aukščiau kaip 5 mm nei apdorojamos detalės storis
(taip pat žiūrėkite 9.2 punk).
11. Transportavimas (24 pav.)
Prieš atliekant bet kokį transportavimą elektrinį
įrankį išjunkite ir atjunkite nuo elektros šaltinio.
Nuleiskite pjūklo geležtę (5) tiek, kiek galima.
vyniokite tinklo kabelį (41).
Elektrinį įrannkite abiem rankomis staciona-
raus pjūklo stalo (1). Norėdami nešti elektrinį įrankį,
niekada nenaudokite stalo platinamojo elemento.
Saugokite elektriįrankį nuo smūgių, sutrenkimų
ir didelės vibracijos, pvz., transportuojant automo-
biliu.
Apsaugokite elektrinį įrankį nuo apvirtimo ir slydi-
mo.
Niekada kėlimui arba transportavimui nenaudokite
apsauginių įtaisų.
3. Ranką su suspaustais pirštais padėkite ant ap-
dorojamos detalės ir stumkite apdorojamą detalę
prie lygiagrečios atramos (7) išilgai pjūklo gelež-
tės (5).
4. Šoninė kreipiamoji kaire ar dešine ranka (priklau-
somai nuo lygiagrečios atramos padėties) pri-
spaudžiama tik prie pjūklo geležs apsaugos (4)
priekinės briaunos.
5. Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki ply-
šio pleišto (3) pabaigos.
6. Nupjautas likutis turi likti ant pjūklo stalo (1) tol, kol
pjūklo geležtė (5) sustos.
7. Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabaigoje
reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant
stovą su ritiniais). (pvz. atramą su ritiniais).
DĖMESIO: lygiagrją atramą reikia nustatyti ly-
giagriai su pjūklo geležte (žr. 8.7). Patikrinkite ištie-
sinimą ir reguliariai, naudojimo metu ir nenaudodami
įsitikinkite, kad lygiagrečioji atrama gerai pritvirtinta.
Vėl priveržkite varžtus ir, jei reikia, nustatykite lygia-
grečiąją atramą (žr. 9.4.3). Dėl vibracijos gali atsilais-
vinti varžtai ir būti perstumta lygiagrečioji atrama.
10.1.1 Siaurų apdorojamų detalių pjovimas
(20 pav.)
Išilginius pjūvius apdorojamoms detalėms, kurių plo-
tis mažesnis nei 120 mm, privaloma atlikti būtinai
pasinaudojant stūmimo strypą (14). Stūmimo strypas
(14) įeina į komplektą. Nusidėvėjusį ar sugadintą stū-
mimo strypą (14) reikia būtinai keisti.
1. Nustatykite lygiagrečią (7) atramą pagal numato-
mą apdorojamos detas plotį (žr. 9.4 punktą).
2. Stumkite apdorojamą detalę abiem rankomis,
pjūklo geležs zonoje būtina naudoti pagalbinę
stūmimo priemonę (14).
3. Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki ply-
šio pleišto (3) pabaigos.
m ĮSPĖJIMAS: Pjaunant trumpas apdorojamas de-
tales stūmimo strypu (14) reikia naudotis jau prade-
dant pjauti.
10.1.2 Labai siaurų ruošinių pjovimas (21 pav.)
Pjaunant išilgai labai siaurus, 30 mm ir siauresnius
ruinius, būtina naudoti medinę stūmimo trinkelę.
Stumtuvas į komplektaciją neįeina! (Galima įsigy-
ti specializuotose prekybos vietose). Nusidėvėjusią
medinę stūmimo trinkelę laiku pakeiskite.
Pjaunant ruošiniai gali įstrigti tarp lygiagrečiosios
atramos ir pjūklo geležtės, pjūklo geležtės juos gali
pagriebti ir nusviesti. Todėl pirmenybę teikite žemam
lygiagrečiosios atramos kreipiamajam paviršiui (žr. 16
pav.). Prireikus perstatykite atraminį bėgelį (žr. 9.4.2).
1. Lygiagreč atramą nustatykite pagal ruošinio
pjovimo plotį.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 143
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išpšus sieninio ktuki-
nio lizdo;
įtrūkimai l izoliacijos senėjimo
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir l pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus „H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma
Jeigu reikia pakeisti ilginamą laidą, tuomet tai pri-
valo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekiltų
pavojaus saugai.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 220–240 V~
Ilginamųjų laiiki 25 m ilgio skerspjūvis turi ti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įran leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį
Duomenis įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis variklio specikacijų lentelės.
15. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
jos administracijos skyriuje!
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimy-
bes sužinosite seniūnijoje arba miesto savival-
dybėje.
12. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
12.1 Bendrieji techninės priežiūros darbain
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai,
išsiurbimo angos ir variklio korpusas būtų kuo šva-
resni ir nedulkėti. Prireikus dulkių siurbliu ir šepečiu
pašalinkite drožles bei dulkes. Be to, išpūskite jas
suslėgtuoju oru, esant mažam slėgiui.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių
valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti
plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrengi-
nio vidų nepatektų vandens.
Besisukančias dalis tepkite kartą per nesį, taip
prailginsite įrankio tarnavimo laiką. Netepkite vari-
klio.
12.2 Angliniai šepetėliai
Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialistas
elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius. Dėme-
sio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvalikuotas
elektrikas.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, stalo
plokštės įdėklai, stūmiklis, pjūklo gelež
* netiekiamos kartu su prietaisu!
13. Laikymas
Laikykite įrengiir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
14. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | LT
16. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Išjungus variklį
atsilaisvina pjūklo geležtė
Silpnai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržti dešiniojo sriegio tvirtinimo veržlę
Variklis nesisuka Suveikė tinklo saugiklis Patikrinti tinklo saugiklį
Sugadintas ilginimo laidas Keisti ilginimo laidą
Netvarkingas variklio arba jungiklio
prijungimas
Kviesti kvalikuotą elektriką, kad patikrintų
Sugedęs variklis arba jungiklis Kviesti kvalikuotą elektriką, kad patikrintų
Variklis neišvysto
galingumo, suveikia
saugiklis
Nepakankamas ilginimo laido skerspjūvis Žiūrėti maitinimo prijungimą
Perkrovimas dėl atšipusios pjūklo
geležtės
Galąsti arba keisti pjūklo geležtę
Nudegintas pjūvis Atšipusi pjūklo geležtė Pjūklo geležtę pagaląskite (paveskite
tik įgaliotai galandimo tarnybai) arba
pakeiskite.
Netinkama pjūklo geležtė Keisti pjūklo geležtę
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai na
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 145
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads .................................................................................................. 147
2. Ierīces apraksts (1.-18., 24. att.) ........................................................... 147
3. Piegādes komplekts ............................................................................. 147
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana .......................................... 148
5. Drošības nojumi ............................................................................. 148
6. Tehniskie raksturlielumi ........................................................................ 153
7. Darbas pirms lietošanas sākšanas ................................................... 154
8. Uzbūve ................................................................................................. 154
9. Vadība .................................................................................................. 155
10. Lietošana .............................................................................................. 156
11. Transportēšana (24. att.) ...................................................................... 157
12. Apkope ................................................................................................. 158
13. Uzglabāšana ........................................................................................ 158
14. Elektriskais savienojums ...................................................................... 158
15. Likvidācija un atkārtota izmantošana ................................................... 159
16. Traucējumu cēloņi un risinājumi .......................................................... 160
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums: Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai ins-
trumenta bojājumi!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu. Pirms lietošanas sākšanas ir
svarīgi, lai jūs pārzinātu un izpildītu drošības norādījumus.
Veicot darbus, lietojiet aizsargbrilles.
Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
Putekļu aizsargmaska Obligāti
Uzmanību: Savainošanās risks!
Lietojiet aizsargcimdus.
Aizsardzības klase II - dubultā izolācija
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 147
2. Ierīces apraksts (1.-18., 24. att.)
1. Zāģgalds
2. Šķērsatbalsts
3. Ķīlis
4. Zāģa plātnes aizsargs
4a. Skrūve (zāģa plātnes aizsargs)
5. Zāģripa
6. Galda ieliktnis
7. Paralēlais atbalsts saliktā veidā
8. Rokritenis
9. Fiksācijas svira
10. Pārslodzes slēdzis
11. Iesanas / izslēanas sdzis
12. Gumijas kājiņa
13. Instrumenta āķis
14. Bīdstienis
15. Stāvokļa ksēšanas poga
15a. Piespiedējplāksne
16. Turētājs
16a. Skrūve (paralēlais atbalsts)
17. Atbalstsliede
18. Uzvelmēta skrūve (šķērsatbalsts)
19. Grozāms rokturis
20. Galatslēga 7 / 8 mm
21. Galatslēga 19/10 mm
22. Galda paplašinājums
23. Pagarinātājstienis
24. Gala deta
25. Skrūve (gala detaļa)
26. Uzvelmēta skrūve (galda paplašinājums)
27. Vadošais ieliktnis
28. Augstuma regulēšanas skrūve
29. Pretuzgrieznis
30. Balstkāja
31. Caurums (šķīrējnazis)
32. Skrūve (galda ieliktnis)
33. Stiprinājuma skrūve (šķīrējnazis)
34. Skrūve (ģa plātnes pārsegs)
35. Zāģa plātnes pārsegs
36. Atsūkšanas atbalsti
37. Grope (atbalstsliede)
38. Skala
39. Grope (atbalstsliede)
40. Grope (zāģgalds)
41. Tīkla barošanas kabelis
3. Piegādes komplekts
ģa plātnes aizsargs
Bīdstienis
Paralēlais atbalsts
Šķērsatbalsts
Galda paplašinājums
Gala detaļas un skrūves galda paplašinājumam
Montāžas materiāls
Galatslēga 19/10 mm
Galatslēga 7 / 8 mm
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient,
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar su jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci dkst stdāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini-
mālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | LV
Kontakts ar zāģa asmeni nenosegta zāģa virs-
mas daļā.
Pieskaršanās darbībā esošam zāģa asmenim grie-
šanas darba procesā (griešanas traumas).
Sagatavju un apstrādājamo materiālu daļu atlēa-
na.
ģa virsmas pārrāvums.
Bojāto zāģa cieto metāla daļiņu izmešana.
Dzirdes bojājumi, ja netiek izmantoti dzirdes aiz-
sarglīdzekļi.
Veselībai kaitīgais koksnes putekļu emisijas dau-
dzums, strādājot sgtās telpās.
m dzu, ievērojiet, ka su ierīce nav paredzēta
izmantošanai komerciālām, tirdzniecības un rūpnie-
bas vajadzībām, vai ar tām saistajām nozarēm.
s neuzņemamies atbildību un nevaram sniegt ie-
rīces garantijas, ja šī ierīce netiek izmantota tās pa-
redzētajam pielietojumam.
Brīdinājums! Šī elektroierīce darba procesa gaitā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks pie noteik-
tiem apstāiem var radīt aktīvu vai pasīvu iedarbu
uz medicīniskajiem implantiem. Lai samazinātu ris-
ku nopietnu vai letālu traumu iespējamībai, iesakām
personām ar medicīniskajiem implantiem vērsties
pie sava ārsta un implantu ražotāja, lai konsultētos,
pirms uzsākiet darbu ar šo elektroierīci.
5. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus drošības norā-
jumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir
apgādāts.
Turpmāko norāžu neierošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins-
trukcijas nākotnei.
Drošības norājumos izmantotais dziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektro-
instrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez
kla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kuatrodas viegli aizde-
dzināmi šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroins-
trumenti ģene dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Galda zāģis ir paredzēts visa veida koksnes garen-
griezumu un šķērsgriezumu (tikai ar šķērsvirziena
apstāšanās ierīci) veikšanai, atbilstoši ierīces para-
metriem.
Šī ierīce nav paredzēta visu veidu apaļkoku zāģēša-
nai un to samazināšanai.
Iekārtu var pielietot tikai tai paredzētajiem darbiem.
Jebkura cita veida ierīces izmantošana, kas nav at-
runāta lietošanas instrukcijā un produkta aprakstā,
ir stingri aizliegta. Šādas rīcības rezultātā radušies
bojājumi vai traumas ir paša lietotāja/īpašnieka at-
bildības rziņā, jo par šādām sekām ražotājs ne-
nes atbilbu.
Var tikt izmantoti tikai iekārtai paredzētie ģa as-
meņi (HM- vai CV-zāģa virsmas).
Visu veidu HSS-Zāģa virsmu UN griezējdisku izman-
tošana ir stingri aizliegta.
Izmantojot atļautos komponentus, ir ievēro noteikti
drošības noteikumi, arī ierīces montāžas un lie-
tošanas instrukcijas Personas, kas darbojas ar ierīci
gan tās ekspluatācijas, gan dīkstāves laikā, ir noteikti
jāiepazīstina pirms darba uzsākšanas ar šīs konkrē-
s ierīces drošības instrukcijām un iespējamajiem
riskiem, lai no tiem varētu izvairīties un tiktu nodroši-
nāts drs darba process. Ir stingri jāievēro iespēja-
mie negadījumu draudi, lai darbas procesā no tiem
izsargātos. Ir jāņem avispārējie darba drošī-
bas un ardoveselības noteikumi.
m Uzmanību!
Ierīces izmantošanas laikā ir jāievēro noteikti drošī-
bas pasākumi, lai izvairītos no iespējamajiem bojā-
jumiem un traumām. Izlasiet uzmanīgi un rtīgi ie-
rīces lietošanas pamācību un drošības noteikumus.
Glabājiet šos dokumentus drošā un vienmēr pieeja-
mā vietā, lai nepieciamības gadījumā šos noteiku-
mus varētu pārlat. Gadīju, ja ierīce tiek nodota
citai personai, šie dokumenti noteikti ir jānodod šīs
personas rokās kopā ar ierīci. Mēs neuzņemamies
nekādu atbildību par negadījumiem un bojājumiem,
kas radušies šo noteikumu neievērošanas gadījumā.
Jebkādas ierīces izmaiņas, kuras netiek ierosinātas
un noteiktas no rotāja puses, automātiski izslēdz
ražotāja atbildību par ierīces lai konstatētajiem
bojājumiem.
Neskatoties uz atbilstošajiem un piemērotajiem iz-
mantošanas noteikumiem un ierīces atbilstošu eks-
pluatāciju, ir noteiki riska faktori, kuri nevar tikt no-
vērsti pilnībā. Ierīces konstrukcija un uzbūve var
radīt sekojošus riskus:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 149
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pār-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts,
pirms jūs to pievienojat pie elektroapgādes
un/vai akumulatora, to satverat vai pārnēsā-
jat. Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā
turat pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ie-
slēgtā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad
var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņe-
miet regulēšanas darbarīkus vai uzgriņu
atslēgas. Instruments vai atsga, kas atrodas
elektroinstrumenta rotējošā daļā, var radīt savai-
nojumus.
e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas. Ieņe-
miet drošu stāvokli un vienmēr turiet līdzsva-
ru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroins-
trumentu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pla-
šas drēbes vai nelietojiet rotaslietas. Sargā-
jiet matus un apģērbu no kustīgajām daļām.
Kustīgās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, ro-
taslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās
jāpievieno un pareizi jāizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamī-
bu, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīdrošī, un neig-
norējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas
noteikumus, pat ja pēc daudzām lietošanas
reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga
košanās var sekundes daļās radīt smagus sa-
vainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izman-
tojiet savā darbā šim nokam paredtu
elektroinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstru-
mentu s darbojaties labāk un drošāk norādīta
jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav ies-
jams vairs iesgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir
jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru,
pirms veicat ierīces regulējumus, nomaināt
darbinstrumenta daļas vai noliekat projām
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot
elektroinstrumentu personām, kuras nepārzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlajušas
šīs norādes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā. Uzmanības
novēršanas gadījumā s varat zaudēt kontroli
pār elektroinstrumentu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiede-
ras kontaktligzdā.
Kontaktdakšu nekādā veidā nedrīkst izmainīt.
Neizmantojiet adaptera kontaktspraudņus
kopā ar iezemētiem elektroinstrumentiem.
Neizmainīti spraudņi un pierotas kontaktligz-
das mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezem
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkoju-
mu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir
iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma.
Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lūkam, lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargājiet savienošanas vadu
no karstuma, eļļas, am mam vai kustīgām
daļām. Bojāts vai sapinies savienanas vads
palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus,
kuri ir pieroti arī darbiem ārpus telm.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja
vada lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas
aizsargslēdzi. Noplūdstrāvas aizsargslēa lie-
tošana mazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanī-
bu tam, ko dat, un pgi sāciet darbu ar
elektroinstrumentu. Nelietojiet elektroinstru-
mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotis-
ko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietoša-
nas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individu-
ālo aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pret-
putekļu respirators, neslīdoši drošības apavi,
aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarīno elek-
troinstrumenta veida un izmantošanas, mazina
savainojumu risku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150 | LV
c) Pēc darba procesu pabeianas (piem., rievo-
šanas, gropju veidošanas vai garenzāģēšanas
ar apgriešanu), kad ir nepieciešama aizsarga-
pvalka / šķīrējnaža noņemšana, nekavējoties
atkārtoti nostipriniet aizsargsistēmu.
Aizsargapvalks samazina savainojumu risku.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas pārlie-
cinieties, vai zāģa plātne nesaskaras ar aiz-
sargapvalku, šķīrējnazi vai darba materlu.
Šo komponentu nejauša saskare ar zāģa plātni
var radīt bīstamu situāciju.
e) Noregulējiet šķīrējnazi atbilstoši aprakstam
šajā lietošanas instrukcijā. Nepareizi atstatumi,
pozīcija un ieregulējums var būt par iemeslu tam,
ka šķīrējnazis efektīvi nenovērš atsitienu.
f) Lai šķīrējnazis varētu darboties, tam jāiedar-
bojas uz darba materiālu. Zāģējumiem darba
materlos, kuri ir pārāk īsi, lai šķīrējnazis varētu
aizķerties, šķīrējnazis ir neefektīvs. Šādos aps-
os šķīrējnazis nevar novērst atsitienu.
g) Izmantojiet šķīrējnazim piemērotu zāģa plāt-
ni. Lai šķīrējnazis pareizi darbotos, zāģa plātnes
diametram jābūt piemērotam atbilstošajam šķīrēj-
nazim, zāģa plātnes korpusam jābūt plānākam
par šķīrējnazi un zobu platumam savukārt lielā-
kam par šķīrējnaža biezumu.
ģēšanas metodes drošības norādījumi
a) m BĪSTAMI: Nelieciet pirkstus un rokas zāģa
plātnes tuvumā vai zāģēšanas zo.
Neuzmabas brīdis vai paslīdēšana varētu novir-
zīt roku pie zāģa plātnes un radīt nopietnus sa-
vainojumus.
b) Vadiet darba materiālu tikai pretēji ģa pt-
nes griešas virzienam.
Darba materiāla pievadīšana tajā pā virzienā,
kāds ir ģa plātnes griešanās virziens virs galda,
var izraisīt darba materiāla un rokas ievilkšanu
ģa plātnē.
c) Veicot gareniskos zāģējumus, nekad neiz-
mantojiet slīpo atbalstu darba materiāla pie-
vadīšanai, un, veicot šķērsos zāģējumus ar
slīpo atbalstu, nekad papildus neizmantojiet
paralēlo atbalstu, kas paredzēts garuma re-
gulēšanai. Darba materiāla vienlaicīga vadīšana
ar paralēlo atbalstu un slīpo atbalstu palielina ie-
spējamību, ka zāģa plātne iestgs un notiks at-
sitiens.
d) Veicot gareniskos zāģējumus, pielieciet pa-
deves spēku darba materlam vienmēr starp
atbalstsliedi un zāģa ptni. Izmantojiet bīd-
stieni, ja atstatums starp atbalstsliedi un zāģa
plātni ir mazāks par 150 mm, un izmantojiet
bīdbloku, ja atstatums ir mazāks par 50 mm.
Šāda veida darba palīglīdzekļi nodrošina to, ka
roka paliek drā attālumā no zāģa plātnes.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudiet, vai kustīgās da-
ļas nevainojami darbojas un neiestgst, vai
daļas nav salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir
traucēta elektroinstrumenta darbība. Pirms
elektroinstrumenta lietošanas uzticiet sala-
bot bojātās daļas. Daudzu nelaimes gadījumu
lonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezēj-
malām mak iestgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norā-
dēm. Turklāt ņemiet darba apstākļus un
izpildāmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var
radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas
ar ļu un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu
vadību un kontroli neparedzamās situācijās.
5) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot
tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi no-
drošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta
drošība.
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var trau-
cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu ris-
ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
Drošības norādījumi attiecībā uz galda ripzāģiem
Ar aizsargapvalkiem saistītie drošības norādīju-
mi
a) Atstājiet aizsargapvalkus uzstādītus. Aizsar-
gapvalkiem t darbspējīstāvoklī un pa-
reizi uzsdītiem.
Vaļīgi, bojāti vai nepareizi darbojošies aizsargap-
valki jāsalabo vai jānomaina.
b) Garenzāģēšanai vienmēr izmantojiet zāģa
plātnes aizsargapvalku un šķīrējnazi.
Garenzāģēšanai, kuras laikā zāģa plātnes pilnīgi
ģē cauri darba materiāla biezumu, aizsargap-
valks un citi drošības mehānismi samazina savai-
nojumu risku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 151
Lielākajā daļā gadījumu, ja notiek atsitiens, darba
materlu satver zāģa plātnes aizmugurēdaļa, pa-
ceļ zāģgalds un izsviež operatora virzienā. Atsitiens
ir galda ripzāģa nepareizas vai kļūdainas lietošanas
sekas. To var novērst, izmantojot piemērotu piesar-
dzības pasākumu, kā turpmāk aprakstīts.
a) Nekad nenostājieties taisnā līnijā ar zāģa plāt-
ni. Vienmēr uzturieties tajā pusē pret zāģa
plātni, kurā atrodas arī atbalstsliede.
Atsitiena gadījumā darba materiāls var tikt aiz-
sviests lielā ātrumā uz personām, kuras stāv zāģa
plātnes priekšā un vienā līnijā ar zāģa plātni.
b) Nekad nelieciet rokas virs vai aiz zāģa plāt-
nes, lai pavilktu vai atbalstītu darba materiālu.
Var notikt nejauša saskaršanās ar zāģa plātni, vai
atsitiens var radīt situāciju, kurā pirksti tiek ievilkti
ģa plātnē.
c) Darba materiālu, kurš jānozāģē, nekad netu-
riet un nespiediet pret rojošo zāģa ptni.
Darba materiāla, kurš nozāģē, spiešana pret
ģa plātni rada iestrēgšanu un atsitienu.
d) Ieregulējiet atbalstsliedi parali zāģa plātnei.
Neieregulēta atbalstsliede spiež darba materlu
pret zāģa plātni un rada atsitienu.
e) Aizsegtu zāģējumu gadījumā (piem., rievoša-
na, gropju veidošana vai garenzāģēšana ar
apgriešanu) izmantojiet atbalsta ķemmi, lai
darba materlu vadītu pret galdu un atbalst-
sliedi.
Izmantojot atbalsta ķemmi, jūs varat labāk kontro-
lēt darba materiālu atsitiena gadījumā.
f) Esiet īpaši piesardzīgs, zāģējot savienotu dar-
ba materlu nerskamās zonās.
Iegremdējamā zāģa plātne var iezāģēt objektos,
kuri var izraisīt atsitienu.
g) Atbalstiet lielas plātnes, lai nepieļautu atsitie-
na risku, ko rada iestrēgusi zāģripa.
Lielas plātnes var izliekties zem pašsvara. Plāt-
nes jāatbalsta visur tur, kur tās sniedzas ri gal-
da virsmai.
h) Esiet īpaši piesardgs, zāģējot darba mate-
riālus, kuri ir sagrozīti, samezgloti, deforti,
vai kuriem nav taisnas malas, gar kuru var va-
dīt slīpo atbalstu vai atbalstsliedi.
Deformēts, samezglots vai sagrozīts darba ma-
teriāls ir nestabils, un rada izzāģējuma kļūdainu
ieregulējumu ar zāģa plātni, iestrēgšanu un atsi-
tienu.
i) Nekad neģējiet vaikus vienu uz otra vai
vienu aiz otra sakrautus darba materiālus.
ģa plātne varētu satvert vienu vai vairākas da-
ļas un izraisīt atsitienu.
e) Izmantojiet tikai komplek iekļauto ražotāja
bīdstieni vai tādu, kurš ir izgatavots atbilstoši
norādēm.
Bīdstienis nodrošina pietiekamu atstatumu starp
roku un zāģa plātni.
f) Nekad neizmantojiet bojātu vai iezāģētu bīd-
stieni.
Bojāts bīdstienis var salūzt un izraisīt rokas ieū-
šanu zāģa plātnē.
g) Nestrādājiet “brīvrokas režīmā”. Vienmēr iz-
mantojiet paralēlo atbalstu vai slīpo atbalstu,
lai pieliktu un vadītu darba materiālu. “Brīvro-
kas režīms” nozīmē, ka darba materlu atbal-
sta vai vada ar rokām, nevis ar paralēlo atbal-
stu vai slīpo atbalstu.
Zāģēšana brīvrokas režīmā rada ūdainu ieregu-
šanu, iestanu un atsitienu.
h) Nekad nelieciet rokas ap vai pāri rotējošai
zāģa ptnei.
Darba materiāla tveršana var rat nejaušu sa-
skaršanos ar rotējo zāģa plātni.
i) Atbalstiet garus un/vai platus darba mate-
riālus zāģgalda aizmugurē un/vai sānos, tā ka
tie paliek horizontāli.
Gari un/vai plati darba materiāli sliecas apgāzties
ģgalda malā; tas rada kontroles zaušanu,
ģa plātnes iestrēanu un atsitienu.
j) Vienmērīgi pievadiet darba materiālu. Ne-
salokiet vai nesagroziet darba materlu. Ja
zāģa plātne iestrēgst, nekavējoties izslēdziet
elektroinstrumentu, atvienojiet kla kontakt-
spraudni un novērsiet iestrēgšanas iemeslu.
Darba materiāla izraisīta zāģa plātnes iestrēgša-
na var radīt atsitienu vai motora nosprostošanos.
k) Nekad nenoņemiet nozāģēto materiālu, ka-
r zāģis darbojas. Nozāģētais materiāls var
ieķīlēties starp zāģa plātni un atbalstsliedi vai
aizsargapvalkā un noņeanas laikā var ievilkt
pirkstus zāģa plātnē. Izslēdziet zāģi un nogaidiet,
līdz ģa plātne ir apsdinātā stāvoklī, pirms no-
ņemat materiālu.
l) Darba materiālu, kuri ir plānāki par 2 mm, ga-
reniskajiem zāģējumiem izmantojiet papildu
paralēlo atbalstu, kas saskaras ar galda virs-
mu. Plāni darba materiāli var aizķīlēties zem pa-
ralēlā atbalsta un rat atsitienu.
Atsitiena iemesli un atbilstoši drošības norādīju-
mi
Drošības nodījumi
Atsitiens ir darba materiāla pēkšņa reakcija aizķē-
rušās, iestgušās ģa plātnes dēļ vai attieuz
ģa plātni slīpi vadītā zāģējuma darba materiālā dēļ
vai, darba materiāla da daļa tiek iespiesta starp
ģa plātni un paralēlo atbalstu vai citu nekustīgu
objektu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152 | LV
h) Nekad neizmantojiet bojātu vai nepareizu
zāģa ptnes montāžas materiālu, piem., at-
lokus, paliekamās paplāksnes, skrūves vai
uzgriežņus.
Šis zāģa plātnes montāžas materls tika kons-
truēts specli šim ģim, nodrošinot drošu lieto-
šanu un optimālu jaudu.
i) Nekad nestājieties uz galda ripģa un nelie-
tojiet to par tabureti kāpšanai.
Var rasties nopietni savainojumi, ja elektroinstru-
ments apkrīt, vai jūs nejauši saskaraties ar zāģa
plātni.
j) Pārliecinieties, vai zāģa plātne ir uzstādīta pa-
reizajā griešas virzie. Neizmantojiet slīp-
ripas vai stiepļu sukas kopā ar galda ripzāģi.
ģa plātnes nelietpratīga montāža vai neieteikto
piederumu lietošana var radīt nopietnus savaino-
jumus.
ģripu lietošanas drošības nodījumi
1. Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2. Ierojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta noto maksi-
mālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet
apgriezienu skaita diapazonu.
3. Ievērojiet motora un zāģa plātnes grianās vir-
zienu.
4. Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām.
Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Re-
montēšana nav pieļaujama.
5. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6. Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu
vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa ripām sama-
zinātu urbumu izmēru.
7. Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredze-
niem darba instrumenta nostiprināšanai būtu ds
pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma dia-
metra.
8. Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9. Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpa-
šās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu
satveršanas drošību un papildus samazinātu sa-
vainošanās risku.
10. Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinie-
ties, ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11. Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais
darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta
prasībām un ir pareizi nostiprināts.
12. Lietojiet komplektā iekļauto ģa plātni tikai -
ģēšanas darbiem kokmateriālos, nekad nelietojiet
metālu apstrādei.
13. Izmantojiet pareizo zāģa plātni apstrādājamajam
materlam.
j) Ja vēlaties atkārtoti iedarbināt zāģi, kura zāģa
plātne ir iespdusi darba materiālā, nocen-
trējiet zāģa plātni zāģēšanas spraugā tā, ka
zāģa zobi nav aizķērušies darba materiālā. Ja
ģa plātne ir iestgusi, var pacelt darba ma-
teriālu vai izraisīt atsitienu, kad atkārtoti iedarbina
ģi.
k) Uzturiet zāģa plātnes ras, asas un ar pietie-
kami izlocītiem zobiem. Nekad neizmantojiet
deformētas zāģa plātnes vai zāģa plātnes ar
saplaisājušiem vai salauztiem zobiem.
Asas ģa plātnes un zāģa plātnes ar pareizi iz-
locītiem zobiem minimizē iestrēgšanu, nosprosto-
šanos un atsitienu.
Drošības nodījumi galda ripzāģu vadībai
a) Izslēdziet galda ripzāģi un atvienojiet to no
kla, pirms noņemat galda ieliktni, nomaināt
zāģa plātni, veicat šķīrējnaža vai zāģa plātnes
aizsargapvalka iestajumus un, ja ierīci atstāj
bez uzraudzības.
Piesardzības pasākumi ir paredzēti nelaimes ga-
jumu nepieļaušanai.
b) Nekad neatstājiet galda ripzāģi darboties bez
uzraudzības. Izslēdziet elektroinstrumentu
un neatstājiet to, pirms tas nav pilnīgi apstā-
dinātā stāvoklī.
ģis, kas darbojas bez uzraudzības, rada ne-
kontrolētu risku.
c) Novietojiet galda ripzāģi tādā vietā, kura ir
dzena un labi apgaismota, un kur jūs varat
droši stāvēt un saglabāt līdzsvaru. Izvietoša-
nas vietai jābūt pietiekami plašai, lai droši rī-
kotos ar liela izmēra darba materliem.
Nekārba, neapgaismotas darba zonas un ne-
līdzenas, slidīgas pamatne var izraisīt nelaimes
gadījumus.
d) Regulāri novāciet zāģskaidas zem zāģgalda
un/vai no putekļu nosūkšanas iekārtas.
Uzkrājušās zāģskaidas ir aizdedzināmas, un tās
var patstāvīgi aizdegties.
e) Nostipriniet galda ripzāģi.
Pienācīgi nenostiprināts galda ripzāģis var r-
vietoties vai apzties.
f) Novāciet regulēšanas darbarīkus, kokmate-
riālu atliekas utt. no galda ripzāģa, pirms jūs
to ieslēdzat.
Novirzīšanās vai iespējamie iestrēgumi var būt
bīstami.
g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģa pt-
nes un ar piemērotu stiprinājuma urbumu
(piem., rombveida vai apaļu).
ģa plātnes, kas neder zāģa montāžas daļām,
darbojas ekscentriski un rada kontroles zauša-
nu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 153
6. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors ....................... 220-240 V~ 50 Hz
Patērējamā jauda .............................. 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Apgriezienu skaits tukšgaitā n0 ..................4800 min-1
Cietmetāla zāģa plātne ...........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Zobu skaits ..............................................................24
Šķīrējna biezums .........................................2,0 mm
Darba materiāla min. izmērs P x G x A .... 10 x 50 x 1
mm
Galda izmēri ........................................ 485 x 445 mm
Galda paplašinājums ...........................485 x 515 mm
Maks. galda izmērs. ............................ 485 x 630 mm
Maks. zāģēšanas augstums 45° ..................... 45 mm
Maks. zāģēšanas augstums 0°………………….48 mm
Zāģripa grozāms ...................................... 0-45° links
Nosūkšanas pieslēgums .............................. ø 35 mm
Svars ............................................................ca. 14 kg
Ierīces izmērs (ar paplašinājumu)
P x G x A ....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepārtraukta darbība ar nemainīgu slodzi
**S6 25%:
Nepārtraukta darbība ar intermitējošo slodzi (cikla il-
gums 10 min). Lai motors netiktu nevajadzīgi visu lai-
ku karsēts, motoram ir nepieciešams darbas laiks
25% no cikla ilguma ar doto nominālo jaudu, un vis-
beidzot 75% cikla ilgums darbojas bez slodzes.
Troksnis
Trokšņu vērbas bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA ..................... 87,5 dB(A)
ūda KpA ............................................................. 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA ...................... 100,5 dB(A)
ūda KWA ............................................................ 3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vib-
rācijas summārās vērbas (triju virzienu vektoru
summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 62841 pra-
sībām.
NORĀDĪJUMS! Norādītās trokšņu emisijas vērtības
ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes meto-
di, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzi-
šanai ar cim ierīcēm.
Norādītās trokšņu emisijas rtības var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Brīdinājums: Trokšņa emisija elektroinstrumenta
faktiskas lietošanas laikā var atšķirties no norādīta-
jām vērtībām atkarībā no elektroinstrumenta izman-
tošanas veida, it īpaši no tā, kāda veida sagatave tiek
apstrādāta.
14. Izmantojiet tikai zāģa plātni ar diametru, kas at-
bilst datiem uz zāģa.
15. Izmantojiet tikai tādas ģa plātnes, kuras ir mar-
ķētas ar vienādi lielu vai lielāku apgriezienu skai-
tu, nekā tas nots uz elektroinstrumenta.
16. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās ģa plātnes,
kuras atbilst standarta EN 847-1 prasībām, ja tās
ir paredzētas kokmateriāla vai tamlīdzīgu mate-
riālu zāģēšanai.
17. Lietojiet atbilstošus individuālos aizsardzības -
dzekļus, piem.:
– Ausu aizsargus;
– Aizsargcimdus, manipulējot ar zāģa plātnēm.
18. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģripas, kas
atbilst standartam EN 847-1. Brīdinājums! Mai-
not zāģa plātni, ievērojiet, lai iezāģējuma platums
nebūtu mazāks un zāģa plātnes biezums nebūtu
lielāks par šķīrējna biezumu!
19. Kokmaterla un plastmasu zāģēšanas laikā ne-
pieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu. Samaziniet pa-
deves ātrumu, lai nepieļautu plastmasas kušanu.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši teh-
niss attīsbas līmenim un atzītiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tomēr darba lai var
rasties atsevišķi atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norājumus” un Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens zāģējot ātri sabozāģa plātni. Tas var izrai-
sīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā
un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šainstrukci-
jā. Tā tiks panākts optimāls zāģēšanas rezultāts.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154 | LV
Ievietojiet skūves vienu pēc otras no ārpuses, no-
stipriniet savienojumus ar uzgriežņiem no iekšpuses
Padoms: Pievelciet uzgriežņus un skrūves montā-
žas laikā tik cii klāt, lai tās nevarētu nokrist.
Ja skrūves un uzgriņi tiks nostiprināti tikai pašā
beigu posmā pirms gala montāžas, tad iekārtas gala
montāžas process nevarēs tikt pabeigts.
8.1. Pirms iestatīšanas
Novietojiet visas piegādātās detaļas uz līdze-
nas virsmas.
Grupējiet vienādās daļās.
8.2. Galda paplinājuma montāža (4.-6. att.)
1. Atskrūvējiet uzvelmētās skrūves (26) (5. att.).
IEVĒRĪBAI! Pārāk tālu neizskrūvējiet uzvelmētās
skrūves (26).
2. Ievadiet galda paplašinājuma (22) pagarinātājs-
tieņus (23) vadošajos ielikos (27) (sk. 4./5. att.).
3. Ievirziet gala detaļas (24) galda paplašināju-
ma (22) pagarinājstios (23), parādīts 6. att.
4. Noksējiet gala detaļas (24) ar skrūvēm (25),
parādīts 6. att.
5. Pilnīgi izvelciet galda paplašinājumu (22) un nok-
sējiet ar uzvelmētajām skrūvēm (26) (5. att.).
6. Tagad atlociet balstjas (30) uz ārpusi.
7. Ieregulējiet galda paplašinājumu (22) atbilstoši
galda zāģa horizontālai līnijai.
8. Atskrūvējiet attiecīgās balstkājas (30) pretuz-
griezni (29) un atbilstoši noregulējiet augstuma
regulēšanas skrūvi (28).
9. Tad atkārtoti pievelciet pretuzgriezni (29).
Ja jums nav nepieciešams galda paplašinājums (22),
atlociet balstkājas (30) uz iekšpusi.
8.3 Zāģa plātnes aizsarga montāža / demonža
(7. att.)
1. Uzlieciet ģa plātnes aizsargu (4) kopā ar skrū-
vi (4a) no augšas uz šķīrējnaža (3), ka skrūve
ir stingri ievietota šķīrējnaža (31) padziļinājumā.
2. Pārāk stingri nepievelciet skrūvi (4a). Zāģa plāt-
nes aizsargam (4) jāpaliek brīvi kustīgam.
3. Demontāžu veic apgrieztā secībā.
m Brīdinājums: Pirms zāģēšanas kuma zāģa
plātnes aizsargs (4) jānolaiž uz zāģējamā mate-
riāla.
Pārbaudiet ģa plātnes aizsarga (4) pareizo darbību
c montāžas. Paceliet zāģa plātnes aizsargu un at-
laidiet to. Zāģa plātnes aizsargam vajadzētu patstāvī-
gi atgriezties sākotnējā stāvoklī.
8.4. Galda ieliktņa noņeana / ievietošana
(8. att.)
m Brīdinājums: Nodiluma vai bojājuma gadījumā
galda ieliktnis (6) nomaina, pretēgadījumā pastāv
palielināts savainošanās risks.
Veiciet pasākumus, lai pasargātos no trokšņu ietek-
mes. Turklāt ņemiet visu darba gaitu, tātad arī
brīžus, kad elektroinstruments darbojas bez slodzes,
vai ir izslēgts. Piemēroti pasākumi bez visa pārējā
ietver sevī elektroinstrumenta un ievietojainstru-
menta regulāru apkopi un kopšanu, regulārus pār-
traukumus, kā arī labu darba gaitas plānošanu.
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Nemiet iepakojuma materlu, kā arī iepakoju-
ma un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
rbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan-
tijas termiņa beigām.
m BRĪDINĀJUMS!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiem, plēvēm un sīm detaļām! Pastāv no-
šanas un nosmakšanas risks!
Ierīce jānovieto stabili. Lai to izdarītu, pieskrūvējiet
tos uz darbagalda, pamatnes vai tamlīdzīgi.
Šim nolūkam izmantojiet urbumus statnes kājiņas
iepusē.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
ģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmaterlā nebū-
tu svešķermeņu, pieram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēanas rlieci-
nieties, ka zāģripa ir pareizi uzmontēta un kustīgās
detaļas kustas brīvi.
Pirms ierīces piesanas pārliecinieties, ka uz
datu plāksnītes norādītā inforcija sakrīt ar elek-
trotīkla parametriem.
Pieslēdziet iekārtu tikai pie darba kār esošas
iezemētas kontaktligzdas, un pārliecinieties vai tā
ir nostiprināta vismaz ar 16A.
8. Uzbūve
Uzmanību! Atvienojiet ripzāģi no strāvas pade-
ves avota pirms jebkādu iekārtas apkopes, rī-
šanas vai montāžas darbu veikšanas
Novietojiet visas detaļas uz līdzenas virsmas. Sagru-
pējiet vienādās detas
Padoms: Ja savienojumu vietas ar skrūvi (apaļo vai
seškantīgo) ir jānoksē ar sstūra uzgriezni un gre-
dzenveida paliktni, tad gredzenveida paliktnis ir jāno-
vieto zem uzgriežņa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 155
8.7 Paralā atbalsta montāža (2., 15. att.)
1. Nostipriniet turētāju (16) pie galda, izmantojot
stāvokļa ksēšanas pogas (15) un piespiedējplāk-
snes (15a).
2. Uzmaniet, lai turējs (16) būtu ieregulēts paralēli
zāģa plātnei (5). Ja nepieciešams, pieregulējiet ar
skalas (38) palīdzību.
3. Ievirziet gropes sprūdtapas gar gropi (37) atbalst-
sliedē (17).
4. Nostipriniet atbalstsliedi (17) pie turētāja (16), iz-
mantojot skrūves (16a).
8.8. Šķērsatbalsta montāža (18. att.)
1. Iebīdiet šķērsatbalstu (2) zāģgalda (1) gropē (40).
2. Palaidiet vaļīgāk grozāmo rokturi (19).
3. Grieziet šķērsatbalstu (2), līdz bultiņa ir vērsta at-
bilstoši vajadzīgajam leņķa izmēram.
4. Atkārtoti pievelciet grozāmo rokturi (19).
8.9. Skaidu nosūkšanas ierta (13. att.)
IEVĒRĪBAI! Lietojiet ierīci tikai ar nosūkšanas iekār-
tu.
Pievienojiet piemērotu skaidu nosūkšanas iekārtu
(nav iekļauta piegādes komplektā) pie nosūkšanas
īscaurules (36).
IEVĒRĪBAI! Regulāri pārbaudiet un tīriet nosūkša-
nas kanālus.
9. Vadība
9.1. Slēdzis (1. att.)
9.1.1. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis (11)
Nospiežot zaļo taustiņu I, var ieslēgt zāģi. Pirms
ģēšanas sākšanas nogaidiet, līdz zāģa plātne ir
sasniegusi savu maksimālo apgriezienu skaitu.
Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospisarkanais taustš
0”.
9.1.2. Pārslodzes slēdzis (10)
Šīs ierīces motors ir aizsargāts ar pārslodzes s-
dzi (10) pret pārslodzi.
Pārsniedzot nominālo strāvu, pārslodzes slēdzis (10)
izslēdz ierīci.
Šajā gadījumā rīkojieties šādi:
Ļaujiet ierīcei vairākas minūtes atdzist.
Nospiediet pārslodzes slēdzi (10).
Iesdziet ierīci, nospiežot zo taustiņu “I.
9.2. Zāģējuma dzuma regulēšana (1. att.)
Griežot rokriteni (8), zāģa plātni (5) var noregulēt va-
jadzīgajā zāģējuma dziļumā.
Pretēji pulksteņrādītāja virzienam: lielāks zāģē-
juma dziļums
Pulksteņrādītāja virzienā: mazāksģējuma dzi-
ļums
Novietojiet zāģa plātni apakšējā pozīcijā (sk. 9.2.
punktu)
4. Noņemiet zāģa plātnes aizsargu (4).
5. Izņemiet galda ielika skrūves (32).
6. Izņemiet galda ieliktni (6).
7. Galda ieliktņa (6) montāžu veic apgrieztā secībā.
8.5 Šķījna regulēšana (9. att.)
m BRĪDINĀJUMS! Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
m BRĪDINĀJUMS! ģa plātnes (5) iestatījums -
pārbauda pēc katras zāģa plātnes maiņas.
1. Noregulējiet zāģa plātni (5) atbilstoši maks. zāģē-
juma dziļumam, novietojiet 0° pozīci un noksē-
jiet (sk. 9.2. punktu).
2. Demontējiet zāģa plātnes aizsargu (4) (sk. 8.3.
punktu).
3. Izņemiet galda ieliktni (6) (sk. 8.4. punktu).
4. Palaidiet vaļīgāk stiprinājuma skrūves (33)
5. Ieregulējiet šķīrējnazi (3) tā, lai
a) atstatums starp zāģa plātni (5) un šķīrējnazi (3)
būtu maks. 5 mm (10. att.) un
b) ģa plātne (5) pret šķīrējnazi (3) būtu novieto-
ta paralēli.
6. Atkārtoti pievelciet stiprinājuma skrūves (33) un
uzstādiet galda ieliktni (6) (sk. 8.4. punktu).
7. Uzstādiet atpakaļ ģa plātnes aizsargu (4) (sk.
8.3. punktu).
8.6. Zāģa plātnes montāža / nomaiņa (11., 12. att.)
m BRĪDINĀJUMS! Atvienojiet kla kontaktspraudni
un lietojiet aizsargcimdus.
1. Demontējiet zāģa plātnes aizsargu (4) (sk. 8.3.
punktu).
2. Atskrūvējiet skrūves (34) pie apakšējā ģa plāt-
nes pārsega (35) un atveriet to.
3. Atskrūvējiet uzgriezni, pieliekot dakšatslēgu
19 mm (21) pie uzgriežņa un ar papildu dakšat-
slēgu 8 mm (20) noturot motora vārpstu (12. att.).
IEVĒRĪBAI! Grieziet uzgriezni zāģa plātnes rotā-
cijas virzienā.
4. Noņemiet ārējo atloku un novelciet veco zāģa
plātni slīpi uz leju no iekšējā atloka.
5. Pirms jaunas zāģa plātnes montāžas pīgi ar
stiepļu suku notīriet zāģa plātnes atloku.
6. Ievietojiet jauno ģa plātni, veicot iepriekš mi-
s darbas apgrieztā sebā, un pievelciet.
m BRĪDINĀJUMS! Ievērojiet griešanās virzienu.
Zobu zāģējuma slīpumam jābūt rstam grieša-
nās virzienā, proti, uz priekšu (sk. bultiņu uz zāģa
plātnes aizsarga (4).
7. Aizveriet apakšējo zāģa plātnes pārsegu (35) un
atkārtoti nostipriniet skrūves (34).
8. Uzstādiet atpakaļ un noregulējiet ģa plātnes
aizsargu (4) (sk. 8.3. punktu).
m BRĪDINĀJUMS! rbaudiet aizsargmehānismus,
pirms atkārtoti darbojaties ar zāģi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156 | LV
2. Palaidiet vaļīgāk skrūves (16a) un pabīdiet at-
balstsliedi (17) uz priekšu tiktāl, līdz notiek saska-
re ar iedomāto 45° līniju.
3. Atkārtoti pievelciet skrūves (16a).
9.5. Šķērsatbalsta izmantana (18. att.)
Sazāģējot šķērsatbalsts (2) jāpagarina ar paralēlā at-
balsta (7) atbalstsliedi (17) (18. att.).
9.5.1. Šķērsatbalsta pagarināšana
1. Nemiet atbalstsliedi (17) no paralēlā atbal-
sta (7). Šim nolūkam palaidiet vaļīgāk skrū-
ves (16a) un atskrūvējiet atbalstsliedi (17) no tu-
rētāja (16).
2. Ievirziet gropes sprūdtapas gar gropi atbalstslie-
dē (17).
3. Nostipriniet atbalstsliedi (17) pie šķērsatbalsta (2),
izmantojot uzvelmētās skrūves (18).
IEVĒRĪBAI! Nebīdiet atbalstsliedi rāk tālu zāģa
plātnes virzienā. Atstatumam starp atbalstsliedi (17)
un zāģa plātni (5) vajadzētu būt apm. 2 cm.
10. Lietošana
Darba nodījumi
Pēc katras jaunas iestatīšanas reizes iesakām
veikt izmēģinājuma zāģējumu, lai pārbaudītu ies-
tatītos izmērus.
Pēc zāģa ieslēgšanas uzgaidiet līdz zāģis sasniedz
maksimālo griešanās ātrumu un tikai tad variet
veikt grianas darbu uzsākšanu.
Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma
posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, ruļļveida stat-
ne utml).
Lietojiet ierīci tikai ar nosūkšanas iekārtu.
Regulāri pārbaudiet un tīriet nosūkšanas kanālus.
10.1. Garenisko zāģējumu izpildīšana (19. att.)
Šādā gadījumā darba materiāls tiek pārzāģēts gare-
niski. Vienu darba materiāla malu spiež pret paralēlo
atbalstu (7), kamēr plakanā puse novietojas uz zāģ-
galda (1).
ģa plātnes aizsargs (4) vienmēr nolaiž uz darba
materla. Darba pozīcijai gareniskā zāģējuma ga-
ju nekad nedrīkst būt vienā līnijā ar ģējuma
kustību.
1. Noregulējiet paralēlo atbalstu (7) atbilstoši darba
materla augstumam un vajadzīgajam platumam
(sk. 9.4. punktu).
2. Iesdziet zāģi.
3. Novietojiet rokas ar sakļautiem pirkstiem plakani
uz darba materiāla un iebīdiet darba materiālu
ģa plātnē (5) gar paralēlo atbalstu (7).
4. niska vadīšana ar kreiso vai labo roku (atkarībā
no paralēlā atbalsta pozīcijas) tikai līdz zāģa plāt-
nes aizsarga (4) priekšējai malai.
Pārbaudiet iestatījumu, veicot izģinājuma zāģēju-
mu.
9.3. Lķa regulēšana (14. att.)
Ar galda ripzāģi var izpildīt slīpos zāģējumus pa krei-
si 0°-45° leņķī pret paralo atbalstu (7).
m Pirms katra zāģējuma pārbaudiet, vai starp at-
balstsliedi (17), šķērsatbalstu (2) un zāģa plātni (5)
nav iespējama sadursme.
1. Atskrūvējiet ksācijas sviru (9).
2. Griežot rokriteni (8), noregulējiet vajadzīgo leņķa
izmēru uz skalas.
3. Atskrūvējiet ksācijas sviru (9).
9.4 Paralēlā atbalsta izmantošana (2., 15.-17. att.)
9.4.1. Atbalsta augstums (15., 16. att.)
Paralēlā atbalsta (7) atbalstsliedei (17) ir divas da-
žāda augstuma vadīšanas virsmas.
Atkarī no zāģējamo materiālu biezuma atbalst-
sliede (17) saskaņā ar 15. att. jāizmanto biezam
materlam (darba materiāla biezums lielāks par
25 mm) un saskaņā ar 16. att. plānam materiālam
(darba materla biezums maks par 25 mm).
9.4.2. Atbalstsliedes pārstatīšana (15., 16. att.)
1. Lai rstatītu atbalstsliedi (17) uz zemo vadīša-
nas virsmu, jāpalaiž vaļīgāk abas skves (16a),
lai atbalstsliedi (17) atbrīvotu no turētāja (16).
2. Izvelciet atbalstsliedi (17) gar gropi.
3. Grieziet atbalstsliedi (17) un ievirziet gropes sprū-
dtapas gar otro gropi (39).
4. Pārstatīšana uz augsto vadīšanas virsmu jāveic
analoģiski.
9.4.3. Iezāģējuma platums (15., 16. att.)
Veicot koka detaļu garenzāģēšanu, jāizmanto pa-
ralēlais atbalsts (7).
Paralēlo atbalstu (7) var uzstādīt zāģgalda (1) abās
pusēs.
Ar skalas (38) palīdzību uz zāģgalda (1) var nore-
gulēt paralēlo atbalstu (7) atbilstoši vajadzīgajam
izmēram
Pievelciet abas stāvokļa ksēšanas pogas (15), lai
noksētu paralēlo atbalstu (7).
Izdariet izmēģinājuma zāģējumu platuma mērīša-
nai, pirms jūs zāģējat īsto darba materiālu. Šādi jūs
nepieļausiet skalas vai iestatījuma neprecizitāti.
9.4.4. Atbalsta garuma regulēšana (15., 17. att.)
Lai nepieļautu sazāģējamā materiāla iestrēgšanu, at-
balstsliede (17) ir pārbīdāma garenvirzienā.
Pamatnoteikums: Atbalsta aizmugurējais gals atdu-
ras pret iedomāto līniju, kura sākas aptuveni pie zāģa
plātnes vidusdaļas un 45° leņķī virzās uz aizmuguri.
1. Noregulējiet nepieciamo ieģējuma platumu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 157
10.1.3. Slīpo zāģējumu izpildīšana (22. att.)
Slīpos zāģējumus pamatā veic, izmantojot paralēlo
atbalstu (7). Paralēlais atbalsts (7) pamatā jāuzstāda
zāģa plātnes labajā pusē. Pretēja gadījumā zāģēša-
nas laikā darba materiāli var tikt iespiesti starp para-
lo atbalstu un zāģa plātni un aizmesti.
1. Noregulējiet ģa plātni (5) atbilstoši vajadzīga-
jam leņķa izram (sk. 9.3. punktu).
2. Noregulējiet paralēlo atbalstu (7) atkarībā no dar-
ba materiāla platuma un augstuma (sk. 9.4. .pun-
ktu).
3. Veiciet zāģējumu atbilstoši darba materiāla platu-
mam (sk. 10.1. punktu)
10.2. Šķērso zāģējumu izpildīšana (23. att.)
1. Iebīdiet šķērsatbalstu (2) zāģgalda gropē (40) un
noregulējiet atbilstoši vajadzīgajam leņķa izmē-
ram (sk. 9.5. punktu).
2. Izmantojiet atbalstsliedi (17).
3. Stigri spiediet darba materiālu pret šķērsatbal-
stu (2).
4. Ieslēdziet zāģi.
5. Bīdiet šķērsatbalstu (2) un darba materlu ģa
plātnes (5) virzienā, lai izpiltu zāģējumu.
m BRĪDINĀJUMS! Vienmēr noturiet vadīto darba
materlu, nekad neturiet brīvo darba materlu,
kuru nozāģē.
6. Vienmēr pabīdiet šķērsatbalstu (2) tik lu uz
priekšu, līdz darba materls ir pilnīgi saģēts.
7. Atkārtoti izslēdziet zāģi.
8. ģējuma apgriezumus nemiet tikai tad, ja
ģa plātne ir apstādināta.
10.3. Kokskaidu plātņu zāģēšana
Lai novērstu griezējšķautņu izlūšanu kokskaidu plāt-
ņu zāģēšanas laikā, tad zāģa plātni (5) nevajadzētu
noregulēt augstāk par 5 mm virs darba materiāla bie-
zuma (sk. arī 9.2. punktu).
11. Transportēšana (24. att.)
Izslēdziet elektroinstrumentu pirms katras trans-
portēšanas un atvienojiet to no elektroapgādes.
Iegremdējiet zāģa plātni (5) pēc iespējas dziļāk.
Uztiniet tīkla baranas kabeli (41).
Pārnēsājiet elektroinstrumentu ar abām rokām aiz
nekustīgā zāģgalda (1). Nekad neizmantojiet galda
paplašinājumu, lai pārnēsātu elektroinstrumentu.
Pasargājiet elektroinstrumentu no triecieniem, g-
dieniem un spēcīgām vibrācijām, piem., transpor-
tējot transportlīdzekļos.
Nodrošiniet elektroinstrumentu pret apgāšanos un
pārvietošanos.
Nekad neizmantojiet aizsargmehānismus lietoša-
nai vai transporšanai.
5. Vienmēr bīdiet darba materiālu līdz šķīrējnaža (3)
galam.
6. ģējuma atgriezumi paliek uz ģgalda (1), līdz
ģa plātne (5) atkal atrodas miera stāvoklī.
7. Garus darba materlus zāģēšanas procesa bei-
gās nostipriniet, lai tie nenokristu (piem., izmanto-
jiet pretripošanas statīvu).
IEVĒRĪBAI! Paralēlais atbalsts jānoregulē paralēli
ģa plātnei (sk. 8.7. att.). Pārbaudiet ieregulējumu,
regulāri un galvenokārt lietošanas laikā, kā arī ilgā-
kas nelietošanas gadījumā pārliecinieties, vai paralē-
lais atbalsts ir nostiprināts. Atkārtoti pievelciet skrūvi
un noregulējiet paralēlo atbalstu (sk. 9.4.3. punktu), ja
nepieciams. Vibrāciju ļ skrūves var atskrūvēties
un paralais atbalsts pārbīdīties.
10.1.1. Šauru darba materiālu zāģēšana (20. att.)
Darba materiālu ar platumu, kas mazāks par 120 mm,
gareniskie zāģējumi noteikti jāveic ar bīdstieņa (14)
palīdzību. Bīdstienis (14) ir iekļauts piedes kom-
plektā. Nodilušu vai bojātu bīdstieni (14) nekavējoties
nomainiet.
1. Noregulējiet paralēlo atbalstu (7) atbilstoši pare-
dzētā darba materiāla platumam (sk. 9.4. punktu).
2. Ar abām rokām pabīdiet uz priekšu darba mate-
riālu, zāģa plātnes zonā noteikti izmantojiet bīd-
stieni (14) kā bīdīšanas palīglīdzekli.
3. Vienmēr bīdiet darba materiālu līdz šķīrējnaža (3)
galam.
m BRĪDINĀJUMS! Īsiem darba materiāliem bīdstie-
nis (14) jāizmanto, jau uzsākot zāģēšanu.
10.1.2 Ļoti šauru darba materiālu zāģēšana
(21. att.)
Ļoti šauru darba materlu, kuru platums ir 30 mm un
mazāks, gareniskajiem zāģējumiem noteikti jāizman-
to bīdāmkoks.
Bīdāmkoks nav iekļauts piegādes komplektā! (Var ie-
gādāties attiecīgā specializētā tirdzniecības uzņēmu-
mā) Savlaicīgi nomainiet nodilušu bīdāmkoku.
ģēšanas laikā darba materli var tikt iespiesti starp
paralēlo atbalstu un zāģa plātni, tos var satvert un
aizmest zāģa plātne. Tādēļ priekšroka jādod paralēlā
atbalsta zemajai vadīšanas virsmai (sk. 16. att.). c
vajadzības pārstatiet atbalstsliedi (sk. 9.4.2. punktu).
1. Paralēlais atbalsts jānoregulē atbilstoši darba
materla saģēšanas platumam.
2. Spiediet darba materiālu ar bīdāmkoku pret at-
balstsliedi un aizbīdiet darba materiālu ar bīdstie-
ni (14) līdz šķīrējnaža galam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158 | LV
ģa asmeņus un atslēgas, kuri netiek izmantoti, ir
iespējams uzglabāt kā ir norādīts Att.23.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elek-
troierīci.
14. Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uz-
sākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem
VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam
elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinā-
tājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām no-
rādēm.
Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas.
Pēc atdzanas laika (laika ziņā atšķirīgs) ieslēdziet
atkal motoru.
Bojāts elektbas piesguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolā-
cijas bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm.
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepa-
reiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veik-
šanā.
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot ri pieslē-
guma kabelim.
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas.
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot.
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai rbaudes re-
zultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai piesgu-
ma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz piesguma kabeļa noteikti ir jābūt notai in-
formācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgrie-
zuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalicēta elektriķa.
12. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apko-
pes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
12.1 Vispārējā apkope
- Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iesjams uzturēt.
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
- Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
c katras izmantošanas reizes.
- Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmanto-
jot ziepes uz ļas bāzes. Neizmantojiet tīrīšanas
līdzeus vai šķīdinātājus; tie var sabojāt iekārtas
plastmasas detaļas. Pārliecinieties, lai nekādā ga-
jumā iekārtā nenokļūst ūdens.
- Reizi mēne veiciet iekārtas kustīgo detuļoša-
nu, lai pagarinātu to ekspluatācijas laiku. Nekādā
gadījumā neeļļojiet iekārtas motoru.
- Iztīriet putekļu savākšanas sistēmas, izpūšot tās ar
saspiesto gaisu.
12.2 Oglekļa sukas
- Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic
oglea suku rbaude. Šo pārbaudi un nepiecie-
šamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt
tikai kvalicēts elektris.
12.3 Pārslodzes slēdzis
Šīs ierīces motors ir aizsargāts ar pārslodzes slēdzi
(11a) pret pārslodzi.
Pārsniedzot nominālo strāvu, rslodzes slēdzis
(11a) izslēdz ierīci.
Šajā gadījumā rīkojieties šādi:
- Ļaujiet ierīcei vairākas minūtes atdzist.
- Nospiediet pārslodzes sdzi (11a).
- Ieslēdziet ierīci, nospiežot zo taustiņu “I.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilumam pakļautās daļas*: Ogles sukas, galda ie-
liki, bīdstienis, zāģa plātne
* nav obligāti iekļauts piegādes komplek!
13. Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sau-
sā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūstarp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 159
Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus:
Motora strāva
Uz iekārtas plāksnes esošos datus
Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus
15. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe-
cializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad rk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160 | LV
16. Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums Iespējamie iemesli Risinājums
ģa asmens
virsma pec motora
izslēgšanas atdalās.
Stiprinājuma uzgrieznis ir pievilkts
pārāk vaļīgi
Pievelciet cieši stiprinājuma uzgriezņa labo vītni.
Motor nesākas Tīkla drinātāja nedarbanās Pārbaudiet tīkla drošināju
Pagarinātājkabeļa bojājums Veiciet pagarinātājkabeļa nomaiņu
Nav kārbā motora piesgums vai
slēa pieslēgums
Pārbaude no kvalicēta elektra puses
Motora vai slēdža defekts Pārbaude no kvalicēta elektra puses
Motoram nav
veiktspējas, atlec
drošinātājs
Nav pietiekams pagarinātājkabeļa
šķērsgriezuma diametrs
Pārbaudiet elektrisko savienojumu
Neasu asmeņu radītā pārslodze Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu
Dzirksteles uz
griezuma virsmas
Neasi zāģa asmi Veiciet zāģa asmens uzasināšanu vai nomaiņu
Nepareiza zāģa asmens virsma Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 161
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo pkodenia
náradia v prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Používať ochranné rukavice!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
162 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 163
2. Popis prístroja (obr. 1-18, 24) ............................................................... 163
3. Rozsah dodávky ................................................................................... 164
4. Správny spôsob použitia ...................................................................... 164
5. Bezpečnostné pokyny .......................................................................... 164
6. Technické údaje ................................................................................... 169
7. Pred uvedením do prevádzky............................................................... 170
8. Zloženie ................................................................................................ 170
9. Obsluha ................................................................................................ 171
10. Prevádzka............................................................................................. 172
11. Doprava (obr. 24) .................................................................................. 173
12. Údržba .................................................................................................. 174
13. Skladovanie .......................................................................................... 174
14. Elektrická prípojka ................................................................................ 174
15. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 174
16. Odstraňovanie porúch .......................................................................... 175
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 163
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-18, 24)
1. Stôl píly
2. Priny doraz
3. Rozovierací klin
4. Ochrana pílového kotúča
4a. Skrutka (ochrana pílového kotúča)
5. Pílový kotúč
6. Vložka stola
7. Kompletný paralelný doraz
8. Ručné koleso
9. Blokovacia rukoť
10. Vypínač pri preťaže
11. Zapínač/vypínač
12. Gumená pätka
13. Hák na nástroj
14. Posuvná t
15. Zaisťovacie tlačidlo
15a. Upínací plech
16. Držiak
16a. Skrutka (paralelný doraz)
17. Dorazová lišta
18. Skrutka s ryhovanou hlavou (priečny doraz)
19. Otočná rukoväť
20. Očkový kľúč 7/8 mm
21. Očkový kľúč 19/10 mm
22. Rozšírenie stola
23. Vodiaca rúrka
24. Koncový kus
25. Skrutka (koncový kus)
26. Skrutka s ryhovanou hlavou (rozšírenie stola)
27. Vodiace puzdro
28. škovo nastaviteľná skrutka
29. Poistná matica
30. Oporná noha
31. Otvor (rozovierací klin)
32. Skrutka (vložka stola)
33. Upevňovacia skrutka (rozovierací klin)
34. Skrutka (kryt pílového kotúča)
35. Kryt pílového kotúča
36. Odsávacie hrdlo
37. Džka (dorazová lišta)
38. Stupnica
39. Drážka (dorazová lišta)
40. Džka (stôl píly)
41. Sieťový kábel
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpi-
sov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám uľahčoboznáme-
nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou-
žitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležipokyny a upo-
zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať so strojom, a ako zabrániť nebezpenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý-
šiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránepred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred zatím práce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozorne obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
164 | SK
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú renie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je mož-
né celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika.
Podmiene konštrukciou a výstavbou stroja sa-
žu vyskytnúť nasledujúce riziká:
kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti píly,
zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
poranenie),
spätný náraz obrobkov a častí obrobkov,
zlomenie pílového kotúča,
vymrštenie chybných častí pílového kotúča z tvr-
ho kovu,
poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri po-
užívaní v uzatvorených priestoroch,
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne zárručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické prístroje
m VAROVANIE: Prečítajte si etky bezpečnost-
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technic
údaje, ktorými je opatre toto elektrické nára-
die.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým pdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho poitia.
Pojem „elektric náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
tricnáradie napájané z akumulátora (bez sieťo-
ho vedenia).
1) Bezpnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachá-
dzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektric prístroje vytvárajú iskry, kto môžu
zapáliť prach alebo výpary.
3. Rozsah dodávky
Ochrana pílového kotúča
Posuvná t
Paralelný doraz
Priny doraz
Rozšírenie stola
Koncové kusy a skrutky pre rozšírenie stola
Montážny materiál
kový kľúč 19/10 mm
kový kľúč 8 mm
Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Stolová kotúčová píla slúži na pozdĺžne a priečne
rezanie (len s priečnym dorazom) dreva akéhokoľ-
vek druhu a umelej hmoty v rozsahu zodpovedajú-
com veľkosti stroja. Guľatiny akéhokoľvek druhu sa
nesmú rezať.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Kiné odlišpoužitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhod-
pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova-
cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho eloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachá-
dzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhu stroj a vykonávajúcu jeho
údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možných nebezpenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne eobecne predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
m POZOR
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať prís-
lušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo mož
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obslu-
hu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístro-
jom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny.
Nepreberáme žiadne renie za nehody ani škody,
kto vzniknú nedodržaním tohtovodu na obsluhu
a bezpečnostných pokynov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 165
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnum alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ein
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáča-
júcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k
poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnorlnemu držaniu tela. Za-
istite si bezp postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete elektrické
náradie lepšie kontrolovpri neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je mné namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripojiť a správne poívať. Použitie zariade-
nia na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobe
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnost pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná-
sobmu použitiu obozmes elektrickým
náradím. Ľahkožne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického prístro-
ja
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci po-
ívajte elektric radie určené na da
účel. Je leie a bezpečnejšie pracovať s vhod-
ným elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
vypínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezp a musí sa
opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elek-
trické náradia odlíte, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný aku-
mulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické radie nedo-
voľte používať osom, ktoré s m nie
oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektricradie je nebezpeč, ak ho pou-
žívajú neskúsené osoby.
c) Deti a iosoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektricho prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2) Elektrická bezpno
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky.
stka sa nesmie nijako upravovať. Nepo-
ívajte adaptérové zástky spolu s uzem-
nenými elektrickými prístrojmi. Neupravované
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykurova-
cie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je
vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického náradia zvuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo suvky. Chráňte prijacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas-
ťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžova-
cieho vedenia vhodného pre exterr znižuje rizi-
ko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižu-
je riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpnosť osôb
a) Buďte pozor, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náram pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unave-
ní alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či lie-
kov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elektric-
kého prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranné-
ho vybavenia, ako napríklad protiprachová mas-
ka, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a po-
užitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
166 | SK
V prípade deliacich rezov, pri ktorých pílový kotúč
píli cez celú hrúbku obrobku, znižuje ochranný
kryt a iné bezpečnostné zariadenia riziko pora-
není.
c) Po dokončení pracovných procesov (napr.
polodrážkovanie, vydrážkovanie alebo odde-
lenie pri prekladaní), pri ktorých je potreb-
odstnenie ochranného krytu a/alebo
rozovieracieho klinu, okamžite namontujte
ochranný systém nasť.
Ochranný kryt znižuje riziko vzniku poranení.
d) Pred zapnutím elektrického prístroja sa uis-
tite, že lový kotúč sa nedotýka ochranného
krytu, štiepiaceho klinu alebo obrobku.
Náhodný kontakt týchto komponentov s pílovým
kotúčom môže viesť k nebezpečnej situácii.
e) Nastavte štiepiaci klin podľa popisu v tomto
návode na obsluhu. Nesprávne vzdialenosti, po-
loha a vyrovnanie žu byť dôvodom, že štiepiaci
klin nezabráni účinne spätnému rázu.
f) Aby mohol štiepiaci klin fungovať, musí pôso-
biť na obrobok. Pri rezoch v obrobkoch, ktoré sú
príliš krátke na zapadnutie do štiepiaceho klinu, je
štiepiaci klin neúčinný. Za týchto podmienok nie je
možné zabrániť spätnému zu štiepiacim klinom.
g) Používajte pílový kotúč vhodný pre štiepiaci
klin. Aby štiepiaci klin správne účinkoval, musí
priemer pílového kotúča odpovedať príslušnému
štiepiacemu klinu, kmový list pílového kotúča
musí byť tenší ako štiepiaci klin a šírka zubu musí
byť väčšia ako hrúbka štiepiaceho klinu.
Bezpečnostné upozornenia pre pílenie
a) m NEBEZPEČENSTVO: Zabráňte tomu, aby
sa vaše prsty a ruky dostali do blízkosti pílo-
vého kotúča alebo do oblasti píly.
Chvíľka nepozornosti alebo vyšmyknutie by
mohlo viesť ku obráteniu lového kotúča k vašej
ruke a následne ku vážnym poraneniam.
b) Obrobok veďte iba proti smeru očania lo-
vého kotúča alebo rezného nástroja.
Privedenie obrobku do rovnakého smeru, ako je
smer otáčania pílového kotúča ponad stôl, môže
viesť k tomu, že obrobok a vaša ruka budú vtiah-
nuté do pílového kotúča.
c) Pri pozdĺžnych rezoch nikdy nepoužívajte
na privedenie obrobku pokosový doraz a pri
priečnych rezoch pokosovým dorazom nikdy
nepoužívajte dodatočne paralelný doraz pre
nastavenie dĺžky.
Súčasné vedenie obrobku s paralelným dorazom
a pokosovým dorazom zvyšuje pravdepodob-
nosť, že pílový kotúč sa zasekne a dôjde ku spät-
némuzu.
e) O svoje elektrické radie a vlože stroj
sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybu-
júce sa časti fungujú bezchybne a či sa neza-
sekávajú, či diely nie sú zlomené alebo poško-
detak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu
elektrického náradia. Pred použitím elektric-
kého náradia dajte poškode diely opraviť.
Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrických prístrojov.
f) Rezstroje udržiavajte osta čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rez-
nými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa
vedú.
g) Používajte elektric radie, príslenstvo,
vlože nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ch situáciách.
5) Servis
a) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ch situáciách.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole že za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob-
com implantátu te predtým, ako zobsluhovať
elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre stolové kotúčové
píly
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa ochran-
ch krytov
a) Nechajte ochranné kryty namontované.
Ochranné kryty musia byť vo funkčnom stave
a správne namontované.
Uvoľnené, poškodené alebo nesprávne fungujúce
ochranné kryty sa musia opraviť alebo vymeniť.
b) Na deliace rezy používajte vždy ochrankryt
pílového kotúča a štiepiaci klin.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 167
Spät ráz príčina a príslušné bezpečnost
upozornenia
Spätný ráz je okamžitou reakciu obrobku v dôsledku
zakliesneného, zaseknutého pílového kotúča alebo
šikmo vykonaného rezu do obrobku vzhľadom na -
lový kotúč alebo ak sa časť obrobku zasekla medzi
pílovým kotúčom a paralelným dorazom alebo iným
pevným objektom.
Najčastejšie sa pri spätnom ze zachytí obrobok o
zadnú časť pílového kotúča, zdvihne sa pílovým sto-
lom a vymsa smerom ku obsluhe. Spätný z je
dôsledkom nesprávneho alebo chybného používa-
nia stolovej kotúčovej ly. Je možné sa mu vyhnúť
prostredníctvom vhodných bezpečnostných opatrení
uvedených v nasledujúcom popise.
a) Nikdy nestojte v priamej línii s pílovým kotú-
čom. dy sa držte na tej strane lového
kotúča, na ktorej sa nachádza aj dorazová
lišta.
Pri spätnom ze sa môže obrobok vymrštiť vyš-
šou rýchlosťou na osoby, ktoré stoja pred pílovým
kotúčom a v jednej línii s pílovým kotúčom.
b) Nikdy nesiahajte ponad alebo poza pílový
kotúč, aby ste vytiahli obrobok alebo ho po-
dopreli.
Môže dôjsť ku neúmyselnému kontaktu s pílovým
kotúčom alebo spätný ráz môže spôsobiť, že vaše
prsty sa vtiahnu do pílového kotúča.
c) Nikdy nedržte a nestláčajte obrobok, ktorý
sa má odliť, proti otáčajúcemu sa lovému
kotúču.
Stláčanie obrobku, ktorý sa odpíliť, proti -
lovému kotúču vedie ku zaseknutiu a spätnému
zu.
d) Dorazovú lištu vyrovnajte do polohy rovno-
bežnej s pílovým kotúčom.
Nevyrovnaná dorazová lišta tlačí obrobok proti -
lovému kotúču a vytvára spätný ráz.
e) Pri krytých rezoch píly (napr. polodrážkova-
nie, vydrážkovanie alebo oddelenie pri prekla-
da) použite ptlačhreb, aby bol obro-
bok vedený proti stolu a dorazovej lište.
Prítlačným hrebeňom môžete lepšie kontrolovať
obrobok v prípade spätného rázu.
f) Obzvlášť opatrbuďte pri pílení v nie dobre
viditeľných oblastiach zmontovaných obrob-
kov.
Ponárajúci sa pílový kotúč môže píliť do objektov,
ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
g) čšie dosky podoprite, aby ste zžili riziko
spätného razu v dôsledku zaseknutého -
lového listu.
d) Pri pozdĺžnych rezoch dy aplikujte privá-
dzaciu silu na obrobok medzi dorazovú lištu a
pílový kotúč. Ak je vzdialenosť medzi dorazo-
vou lištou a pílovým kotúčom meia ako 150
mm, použite posuvta ak je vzdialenosť
menšia ako 50 mm, poite posuvný blok.
Takéto pracovné pomocné prostriedky sa starajú
o to, aby vaša ruka bola v dostatočnej vzdialenos-
ti od pílového kotúča.
e) Použite doda posuvnú t výrobcu alebo
takú, ktorá je vyrobená podľa pokynov.
Posuvná tyč zabezpečuje dostatočnú vzdialenosť
medzi rukou a pílovým kotúčom.
f) Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo opílenú
posuvnú tyč.
Poškodená posuvná tsa môže zlomiť a viesť k
tomu, že vaša ruka sa dostane do pílového kotú-
ča.
g) Nepracujte „voľne od ruky“. Na vloženie a ve-
denie obrobku vždy používajte paralelale-
bo pokosový doraz. Voľne od rukyzname-
, že obrobok je podopieraný a vede nie
paralelným alebo pokosovým dorazom, ale
rukami.
Pílenie voľne od ruky vedie ku chybnému vyrov-
naniu, zaseknutiu a spätnému rázu.
h) Nikdy nesiahajte do okolia otáčajúceho sa pí-
lového kotúča alebo ponad neho.
Siahanie po obrobku môže viesť k neúmyselnému
dotknutiu otáčajúceho sa pílového kotúča.
i) Podoprite dlhé a/alebo široké obrobky zoza-
du a/alebo zboku pílového stola tak, aby tieto
boli vo vodorovnej polohe.
Dlhé a/alebo široké obrobky majú sklon prevrá-
tiť sa cez okraj pílového stola; to vedie ku strate
kontroly, zaseknutiu pílového kotúča a spätnému
zu.
j) Obrobok veďte rovnomerne. Neohýbajte ale-
bo neprečajte obrobok. Ak sa pílový kotúč
zasekne, okamžite vypnite elektrický prístroj,
vytiahnite sieťovú zástrčku a odstráňte príči-
nu zaseknutia.
Zaseknutie pílového kotúča cez obrobok môže
vieku spätnému zu alebo ku blokovaniu mo-
tora.
k) Neodstraňujte spílený materiál, kým píla beží.
Spílemateriál sa že usadiť medzi dorazovou
lištou a pílovým kotúčom alebo v ochrannom kry-
te a pri odstrovaní budú vaše prsty vtiahnuté
do lového kotúča. Pred odstránením materiálu
vypnite pílu a počkajte, kým sa pílový kotúč úplne
nezastaví.
l) Pre pozžne rezy obrobkov, ktoré tenšie
ako 2 mm, použite dodatočný paralelný doraz,
ktorý má kontakt s povrchom stola. Tenké ob-
robky sa žu zakliniť pod paralelným dorazom a
viesť ku spätnému rázu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
168 | SK
e) Zaistite stolovú kotúčovú pílu.
Neodborne zaistená stolová kotúčová píla sa
môže pohybovať alebo preklopiť.
f) Odstňte nastavovacie stroje, zvky dre-
va atď. zo stolovej kotúčovej píly predtým, než
tieto zapnete.
Odvedenie alebo možné zaseknutia môžu byť ne-
bezpečné.
g) Používajte dy pílové kotúče správnej veľ-
kosti a s vhodným otvorom pre upnutie (napr.
kosoštvorcový alebo kruhový).
Pílové kotúče, ktoré nepasujú k montážnym die-
lom píly, idú nerovnomerne a vedú k strate kon-
troly.
h) Nikdy nepoívajte pkodealebo chybný
monžny materiál pílového kotúča ako napr.
príruba, podložky, skrutky alebo matice.
Tento montážny materiál pílového kotúča bol špe-
ciálne skonštruovaný pre vašu pílu, pre bezpeč
prevádzku a optimálny výkon.
i) Nikdy nevstavajte na stolovú kotúčovú lu a
nepoužívajte stolovú kotúčovú pílu ako stúpa-
cí stolček.
Ak sa preklo elektrický prístroj alebo ak j-
de ku náhodnému kontaktu s pílovým kotúčom,
môže dôjsť ku vážnym poraneniam.
j) Uistite sa, že pílový koč je namontovaný v
správnom smere otáčania. Nepoužívajte žiad-
ne brúsne kotúče alebo drôtené kefy so stolo-
vou kotúčovou pílou.
Neodborná montáž lového kotúča alebo použi-
tie neodporúčaného príslušenstva môže viesť ku
vážnym poraneniam.
Bezpečnost pokyny pre pcu s lovými lis-
tami
1. Nástroje používajte len vtedy, keď ovládate prácu
s nimi.
2. Zohľadnite najvšie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na nástroji sa nes prekriť. Ak je
uvedený, dodržiavajte rozsah otáčok.
3. Dávajte pozor na smer otáčania motora a pílové-
ho kotúča.
4. Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a
vody.
6. Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových
píl.
7. Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8. Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
Veľké dosky sa môžu pod vlastnou váhou pre-
hnúť. Dosky musia byť podoprené všade tam, kde
prečnievajú povrchy stola.
h) Buďte obzvlášť opatr pri píle obrobkov,
ktoré pretočené, zauzlené, predĺžené ale-
bo nemajú rovnú hranu, ku ktorej môžu byť
vedené pokosovým dorazom alebo pozdĺž do-
razovej lišty.
Predĺžený, zauzlený alebo pretočený obrobok
je nestabilný a vedie ku chybnému vyrovnaniu
reznej škáry s pílovým kotúčom, ku zaseknutiu a
spätnému rázu.
i) Nikdy nepíľte viacero na sebe alebo za sebou
nahromadené obrobky.
Pílový kotúč by mohol zachytiť jeden alebo viace-
ro častí a spôsobiť spätný ráz.
j) Ak chcete reštartovať pílu, ktorej pílový kotúč
sa zasekol v obrobku, vycentrujte pílový
kotúč v medzere tak, aby sa pílové zuby neza-
kliesnili v obrobku.
Ak je pílový kotúč zaseknutý, pri reštartovaní píly
sa môže obrobok zdvihnúť a spôsobiť spätný ráz.
k) Pílový kotúč udržiavajte čistý, ostrý a dosta-
točne nastavený. Nikdy nepoužívajte pre-
želové kotúče alebo pílové kotúče s po-
praskanými alebo zlomenými zubami.
Ostré a správne nastavené pílové kotúče znižujú
zaseknutie, blokovanie a spätný ráz.
Bezpečnostné upozornenia pre ovládanie stolo-
vých kotúčových píl
a) Vypnite stolovú kotúčovú pílu a odpojte ju od
siete predtým, n odstránite vložku stola,
vymeníte lový kotúč, vykonáte nastavenia
štiepacieho klinu alebo ochranného krytu -
lového kotúča a keď je stroj bez dozoru.
Bezpečnostopatrenia slúžia na zabránenie ne-
hodám.
b) Nikdy nenechávajte stolovú kočovú pílu be-
žať bez dozoru. Vypnite elektrický pstroj a
neodcdzajte od neho, kým sa úplne neza-
staví.
Píla bežiaca bez dozoru predstavuje nekontrolo-
vané nebezpečenstvo.
c) Stolovú kotúčovú pílu nainštalujte na miesto,
ktoré je rovné a dobre osvetlené a kde môžete
bezpečne stáť a udržať rovnováhu. Miesto in-
štalácie muposkytovať dostatpriestor,
aby bola možná dobrá manipulácia s veľkos-
ťou obrobku.
Neporiadok, neosvetlené pracovné oblasti a ne-
rovná, šmykľavá podlaha môže viesť k nehodám.
d) Pravidelne odstraňujte piliny a triesky spod
stola píly a/alebo z odsávania prachu.
Nahromadené piliny sú horľavé a môžu sa vznie-
tiť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 169
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí strčky do zásuvky sa ne-
smie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
ke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú -
strčku.
6. Technické údaje
Motor na striedavý pd .................. 220-240 V 50 Hz
Príkon ............................................. 1200 wattov (S1*)
1500 wattov (S6 25%**)
Otáčky pri chode napzdno n0..................4800 min-1
Pílový kotúč z tvrdokovu .........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet zubov .............................................................24
Hrúbka rozovieracieho klinu ............................2,0 mm
Min. rozmery obrobku Š x H x V .......10 x 50 x 1 mm
Rozmer stola ....................................... 485 x 445 mm
Rozšírenie stola ....................................485 x 515 mm
Veľkosť stola max. ............................... 485 x 630 mm
Výška rezu max. 4 ....................................... 45 mm
Výška rezu max. 0° ......................................... 48 mm
Pílový kotúč otoč ............................... 0 – 45° vľavo
Odsávacia prípojka ...................................... ø 35 mm
Hmotnosť ..................................................... cca 14 kg
Veľkosť stroja (s rozšírením)
Š x H x V.....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepretržitá prevádzka s konštantm zaťažením
**S6 25%:
Priebežprevádzka s prerušovaným zaťažením (tr-
vanie cyklu 10 min.)
Aby sa motor nezahrial na zakázahodnotu, smie
sa motor prevádzkovať len na 25 % trvania cyklu s
uvedeným menovitým výkonom a potom sa mupre-
vádzkovať len na 75 % trvania cyklu bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ..................... 87,5 dB(A)
Nepresnosť KpA ................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............. 100,5 dB(A)
Nepresnosť KWA ................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrác(vektorový čet troch smerov) sta-
novené podľa EN 62841.
UPOZORNENIE: Uvedené hodnoty emisií hluku boli
merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického náradia s iným
zariadením.
9. Nástroje používajte opatrne. Najlepšie je, keď
odložené v pôvodnom balení alebo v zvláštnych
puzdrách. Noste ochranné rukavice, aby ste zlep-
šili bezpečnosť uchytenia a znížili riziko porane-
nia.
10. Pred používaním nástrojov zabezpečte, aby všet-
ky bezpečnostzariadenia boli riadne upevne-
né.
11. Pred používaním sa presvedčte, či vami použí-
vaný nástroj odpovedá technickým požiadavkám
tohto elektrického náradia a je riadne upevnený.
12. Dodapílový kotúč používajte len na pílenie do
dreva, nikdy na opracovávanie kovov.
13. Použite správny pílový kotúč pre materiál, ktorý
sa má spracovať.
14. Používajte iba lový kotúč s priemerom podľa
údajov na píle.
15. Používajte len pílové kotúče, ktooznače
rovnako veľkými alebo vyššími otáčkami ako na
elektrickom náradí.
16. Používajte iba pílové kotúče odporúča výrob-
com, ktoré, ak určené na rezanie dreva ale-
bo podobných materiálov, odpovedajú norme EN
847-1.
17. Noste vhodné osobné ochranné prostriedky, ako
napr.:
– ochrana sluchu;
ochranné rukavice pri manipulácii s pílovými
kotúčmi.
18. Používajte iba pílové kotúče odporené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. Varova-
nie! Pri výmene pílového kotúča dávajte pozor na
to, aby šírka rezu nebola menšia a hrúbka kme-
ňového listu pílového kotúča nebola väčšia ako je
hrúbka rozovieracieho klinu!
19. Pri pílení dreva a umelých hmôt zabráňte prehria-
tiu lových zubov. Znížte rýchlosť posuvu, aby
ste zabránili roztaveniu umelej hmoty.
Zostatko riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostno technických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri pci vyskytnúť jed-
notlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek etkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostupozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: prílveľký tlak pri re-
zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu konu stroja pri obrábaní a k nepres-
nostiam rezu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
170 | SK
8. Zloženie
m VAROVANIE: Pred všetkými údržbovými, pre-
stavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej pí-
le sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
8.1 Pred zostavením
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch.
Rovnaké diely zoskupte.
OZNÁMENIE:
Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou hlavou alebo
hexagonálnou), šesťhrannou maticou a podložkou
zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná pod
maticou.
Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Pri montáži utiahnite skrutky a matice iba do tej
miery, že nemôžu vypadnúť. Ak skrutky a matice
naskrutkujete a dotiahnete už pred konečnou mon-
žou, nálnu montáž nie je možno vykonať.
8.2 Montáž roírenia stola (obr. 4 – 6)
1. Povoľte skrutky s ryhovanou hlavou (26) (obr. 5).
POZOR: Skrutky s ryhovanou hlavou (26) priveľ-
mi nevyčajte.
2. Zasuňte vodiace rúrky (23) rozšírenia stola (22)
do vodiacich puzdier (27) (pozri obr. 4/5).
3. Koncové kusy (24) zasuňte do vodiacich rúrok
(23) rozšírenia stola (22) tak, ako je zobrazené na
obrázku 6.
4. Upevnite koncové kusy (24) skrutkami (25) tak,
ako je zobrazené na obr. 6.
5. Úplne vytiahnite rozšírenie stola (22) a upevnite
skrutkami s ryhovanou hlavou (26) (obr. 5).
6. Teraz sklopte oporné nohy (30) smerom von.
7. Vyrovnajte horizontálne rozšírenie stola (22) so
stolovou pílou.
8. Uvoľnite poistnú maticu (29) na príslušnej opornej
nohe (30) a nastavte výškovo nastaviteľskrut-
ku (28).
9. Potom opäť utiahnite poistnú maticu (29).
Ak nepotrebujete rozšírenie stola (22), sklopte opor-
né nohy (30) smerom dnu.
8.3 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča
(obr. 7)
1. Ochranu pílového kotúča (4) aj so skrutkou (4a)
nasaďte zhora na rozovierací klin (3) tak, aby bola
skrutka pevne uložená v otvore rozovieracieho
klinu (31).
2. Skrutku (4a) neuťahujte príliš pevne. Ochrana -
lového kotúča (4) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE: Pred začatím pílenia sa musí ochra-
na pílového kotúča (4) spustiť na pílený materiál.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj na
predbežný odhad zaťaženia.
VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas skutoč-
ného používania elektrického prístroja odlišovať od
uvedených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu
použitia elektrického náradia, predovšetkým, aký
druh obrobku sa obrába. Vykonajte opatrenia na
ochranu proti zaťaženiam hlukom. Zohľadnite pritom
celkový pracovný proces, teda aj okamihy, pas kto-
rých pracuje elektricnáradie bez záťaže alebo je
vypnuté. Vhodné opatrenia, okrem iného, zahŕňajú aj
pravidelnú údržbu a starostlivosť elektrického prístro-
ja a použitých prístrojov, pravidelné prestávky, ako aj
dobré plánovanie pracovných procesov.
7. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa neshrs plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra-
covný stôl, univerzálny podstavec apod. Použite na
to otvory, ktoré sa nachádzajú na vnútornej strane
nohy stojana.
Pred uvedením do prevádzky sa musia etky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré bolo opracované, je potreb
dbať na cudzie teleako napr. klince alebo skrut-
ky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktoje zabezpená iste-
ním minimálne 16 A.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 171
m VAROVANIE: Dodržiavajte smer chodu. Sko-
senie rezu zubov musí ukazovať v smere chodu, t.
j. dopredu (pozri šípku na ochrane pílového kotú-
ča (4)).
7. Zatvorte spodný kryt lového kotúča (35) a opäť
upevnite skrutky (34).
8. Opäť namontujte a nastavte ochranu pílového
kotúča (4) (pozri 8.3).
m VAROVANIE: Predtým ako znete pracovať s -
lou, skontrolujte ochranné zariadenia.
8.7 Monž paralelného dorazu (obr. 2, 15)
1. Držiak (16) upevnite na stôl pomocou zaisťovacie-
ho tlačidla (15) a upínacieho plechu (15a).
2. Dbajte na to, aby bol držiak (16) rovnobežný s -
lovým kotúčom (5). Prípadne nastavte pomocou
stupnice (38).
3. Vodiace vložky posuňte pozdĺž džky (37) v do-
razovej lište (17).
4. Dorazovú lištu (17) upevnite pomocou skrutiek
(16a) na držiak (16).
8.8 Montáž priečneho dorazu (obr. 18)
1. Zasuňte priečny doraz (2) do drážky (40) stola ly
(1).
2. Uvoľnite otočnú rukoväť (19).
3. Otočte priečny doraz (2), kým nebude šípka uka-
zovať na požadovanú uhlovú mieru.
4. Opäť upevnite otočnú rukoväť (19).
8.9 Odsávanie triesok (obr. 13)
POZOR: Prístroj prevádzkujte iba s odsávaním.
Pripojte vhodné zariadenie na odsávanie triesok (nie
je súčasťou dodávky) na odsávacie hrdlo (36).
POZOR: Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
9. Obsluha
9.1 Spínač (obr. 1)
9.1.1 Zapín/vypínač (11)
Stlačením zeleného tlačidla I je možné zapnúť
pílu. Skôr než znete liť, počkajte, m pílový
list nedosiahne svoje maximálne otáčky.
Na opätovné vypnutie píly sa mustlčervené
tlačidlo „0.
9.1.2 Vypínač pri preťažení (10)
Motor tohto prístroja je proti preťaženiu chránený vy-
pínačom pri preťažení (10).
Pri prekročení menovitého prúdu vypne vypínač pri
preťažení (10). prístroj.
V takomto prípade postupujte nasledovne:
Po montáži skontrolujte ochranu pílového kotúča (4)
ohľadom správnej funkcie. Zdvihnite ochranu pílové-
ho kotúča a uvoľnite ho. Ochrana pílového kotúča by
sa mala automaticky vrátiť do pôvodnej polohy.
8.4 Odstránenie/vloženie vložky stoly (obr. 8)
m VAROVANIE: V prípade opotrebovania alebo po-
škodenia sa musí vložka stola (6) vymeniť, inak hrozí
zvýšené nebezpečenstvo zranenia.
1. Uveďte pílový kotúč do dolnej polohy (pozri 9.2)
2. Odnímte ochranu pílového kotúča (4).
3. Odstráňte skrutky vložky stola (32).
4. Vyberte vložku stola (6).
5. Montáž vložky stola (6) sa uskutočňuje v op-
nom poradí.
8.5 Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 9)
m VAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástku.
m VAROVANIE: Nastavenie pílového kotúča (5)
sa musí prekontrolovať po každej výmene pílového
kotúča.
1. Nastavte pílový kotúč (5) na max. hĺbku rezu,
uveďte ho do polohy 0° a zaistite (pozri 9.2).
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri
8.3).
3. Vyberte vložku stola (6) (pozri 8.4).
4. Uvoľnite upevňovacie skrutky (33)
5. Vyrovnajte rozovierací klin (3) tak, aby
a) vzdialeno medzi pílovým kotúčom (5) a ro-
zovieracím klinom (3) bola max. 5 mm (pozri
obr. 10) a
b) pílový kotúč (5) bol rovnobežný s rozovieracím
klinom (3).
6. Upevňovacie skrutky (33) znovu pevne utiahnite a
namontujte vložku stola (6) (pozri 8.4).
7. Opäť namontujte ochranu pílového kotúča (4) (po-
zri 8.3).
8.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 11, 12)
m VAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástku a na-
tiahnite si ochranné rukavice.
1. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri
8.3).
2. Otvorte skrutky (34) na dolnom kryte pílového
kotúča (35) a otvorte ho.
3. Uvoľnite maticu tým, že očkový kľúč 19 mm (21)
nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli mo-
tora ďalším očkovým kľúčom 8 mm (20) (pozri obr.
12).
POZOR: Otočte maticu v zmysle rotácie pílového
kotúča.
4. Odoberte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
stiahnite šikmo nadol z vnútornej príruby.
5. Prírubu pílového kotúča pred montážou nového
pílového kotúča dôkladne vistite drôtenou ke-
fou.
6. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom pora-
dí a pevne utiahnite.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
172 | SK
Pred rezaním obrobku vykonajte skúšobný rez na
odmeranie šírky. Tým zabránite nepresnostiam
stupnice alebo nastavenia.
9.4.4 Nastavenie dĺžky dorazu (obr. 15, 17)
Dôrazová lišta (17) sa dá posúvať v pozdĺžnom smere
s cieľom predísť zaseknutiu reziva.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu naráža na
pomyselnú čiaru, ktorá začína približne pri strede -
lového kotúča a pokračuje dozadu pod uhlom 45°.
1. Nastavte potrebnú šírku rezu.
2. Uvoľnite skrutky (16a) a posúvajte dorazovú li-
štu (17) dovtedy, m sa nedotkne pomyselnej
45°čiary.
3. Opäť utiahnite skrutky (16a).
9.5 Použitie priečneho dorazu (obr. 18)
Pri prirezávaní musí byť priečny doraz (2) predĺžený
dorazovou lištou (17) paralelného dorazu (7) (obr.
18).
9.5.1 Predĺženie priečneho dorazu
1. Odstráňte dorazovú lištu (17) z paralelného dora-
zu (7). Za týmto účelom povoľte skrutky (16a) a
uvoľnite dorazovú lištu (17) z držiaka (16).
2. Vodiace vložky posuňte pozdĺž drážky v dorazo-
vej lište (17).
3. Dorazovú lištu (17) upevnite pomocou skrutiek s
ryhovanou hlavou (18) na priny doraz (2).
POZOR: Dorazová lišta sa nesmie vysunúť príliš ďa-
leko smerom k pílovému kotúči. Odstup medzi dora-
zovou lištou (17) a pílovým kotúčom (5) by mal byť
cca 2 cm.
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skú-
šobný rez, aby sa tak skontrolovali nastavené mie-
ry.
Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, m pílový
kotúč nedosiahne maximálny pet otáčok, pred-
tým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
10.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom sme-
re. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelné-
mu dorazu (7), pričom plocstrana leží na lovom
stole (1).
Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spuste
na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri po-
zdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej nii s prie-
behom rezu.
Prístroj nechajte niekoľko minút vychladiť.
Stlačte vypínač pri preťažení (10).
Prístroj zapnite stlačením zeleného tlačidla „I“.
9.2 Nastavenie hĺbky rezu (obr. 1)
Otočením ručného kolesa (8) sa môže pílový kotúč
(5) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
V protismere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka
rezu
V smere hodinových ručičiek: menšia hĺbka rezu
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného
rezu.
9.3 Nastavenie uhla (obr. 14)
Pomocou stolovej kotúčovej ly sa môžu vykonať
šikrezy doľava od 45° k paralelnému dorazu
(7).
m Pred každým rezom skontrolujte, či medzi dorazo-
vou lištou (17), prinym dorazom (2) a pílovým kotú-
čom (5) nemôže dôjsť ku kolízii.
1. Uvoľnite blokovaciu rukoväť (9).
2. Otáčaním rného kolesa (8) nastavte na stupnici
požadovanú uhlovú mieru.
3. Blokovaciu rukoväť (9) zaistite v požadovanej uh-
lovej polohe.
9.4 Použitie paralelného dorazu (obr. 2, 15-17)
9.4.1 Výška dorazu (obr. 15, 16)
Dôrazová lišta (17) paralelného dorazu (7) dve
rôzne vysoké vodiace plochy.
V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí
použrazová lišta (17) podľa obr. 15, na hru
materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa
obr. 16, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej
ako 25 mm).
9.4.2 Prestavenie dorazovej lišty (obr. 15, 16)
1. Na prestavenie dôrazovej lišty (17) na nižšiu vo-
diacu plochu sa musia povoliť obe skrutky (16a),
aby sa mohla uvoľniť dorazová lišta (17) z držiaka
(16).
2. Vyberte dôrazovú lištu (17) pozdĺž drážky.
3. Dôrazovú lištu (17) otáčajte a zasuňte vodiace
vložky pozdĺž druhej drážky (39).
4. Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa mu
vykonať analógovo.
9.4.3 Šírka rezu (obr. 15, 16)
Pri pozdĺžnom rezaní drevech dielov sa musí po-
užiť paralelný doraz (7).
Paralelný doraz (7) je možné namontovať na obe
strany stola píly (1).
Pomocou stupnice (38) na stole píly (1) možno na-
staviť paralelný doraz (7) na požadovaný rozmer.
Obe zaisťovacie tlačidlá (15) utiahnite, aby ste za-
xovali paralelný doraz (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 173
2. Obrobok pritlačte k príložníku a pomocou tlačnej
tyče (14) ho posúvajte na koniec rozvieracieho
klinu.
10.1.3 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 22)
Šikmé rezy sa sadne vykonávajú s použitím pa-
ralelného dorazu (7). Paralelný doraz (7) by sa mal
zásadne namontovať na pravej strane pílového kotú-
ča. Inak sa žu obrobky pri pílení zaseknúť medzi
paralelný doraz a pílový kotúč a vymrštiť.
1. Nastaviť pílový kotúč (5) na požadovanú uhlovú
hodnotu (pozri bod 9.3).
2. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a výšky
obrobku (pozri bod 9.4).
3. Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku
(pozri bod 10.1).
10.2 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 23)
1. Priečny doraz (2) zasuňte do drážky (40) stola
píly a nastavte na požadovanú uhlovú mieru (po-
zri 9.5).
2. Prípadne použiť dorazovú lištu (17).
3. Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu
(2).
4. Zapnúť pílu.
5. Priečny doraz (2) a obrobok posunúť smerom k
pílovému kotúči (5), aby sa vykonal požadovaný
rez.
m VAROVANIE: Vždy pevne držte Vami vedený ob-
robok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odreza-
ný.
6. Priny doraz (2) posunúť vždy tak dopredu, až
sa obrobok kompletne celý prereže.
7. Pílu opäť vypnúť.
8. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, keď sa pílový
kotúč úplne zastaví.
10.3 Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) na-
stavený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (po-
zrie tiež bod 9.2).
11. Doprava (obr. 24)
Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a
odpojte ho od elektrickej siete.
Znížte pílový kotúč (5), čo možno najviac.
Naviňte sieťový kábel (41).
Noste elektrické náradie oboma rukami na stabil-
nom stole ly (1). Nikdy nepoužívajte na nosenie
elektrického náradia rozšírenie stola.
Elektrický nástroj chráňte pred razmi, otrasmi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
Prístroj zabezpte proti skĺznutiu, bezpečne ho
priviažte.
Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na mani-
puláciu alebo na transport.
1. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku
a požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
2. Zapnúť pílu.
3. Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na
obrobok a pozž paralelného dorazu (7) posunúť
obrobok do pílového kotúča (5).
4. Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou
(podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú
hranu ochrany pílového kotúča (4).
5. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec ro-
zovieracieho klinu (3).
6. Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať,
kým sa pílový kotúč (5) znovu nenachádza v
pokojovej polohe.
7. Dlhé obrobky zabezpečproti preváženiu a spad-
nutiu na konci procesulenia! (napr. rolovací sto-
jan na konci apod.)
POZOR: Paralelný doraz sa musí nastaviť rovnob-
ne s pílovým kotúčom (pozri 8.7). Skontrolujte vyrov-
nanie a pravidelne a predovšetkým počas používa-
nia, ako aj pri dlhšom nepoužívaní, sa ubezpujte,
že paralelný doraz je pevne uložený. Opäť utiahnite
skrutku a nastavte paralelný doraz (pozri 9.4.3), ak je
to potrebné. Skrutky sa môžu pri vibráciách uvoľniť a
paralelný doraz presunúť.
10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120
mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou
posuvného prípravku (14). Posuvný prípravok (14) je
súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poško-
dený posuvný prípravok (14) ihneď vymeniť.
1. Nastavte pozdĺžnu zarážku (7) podľa predpokla-
danej šírky obrobku. (pozri 9.4)
2. Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v ob-
lasti pílového listu je nutpoužiť tlačt(14)
ako posuvnú pomôcku.
3. Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného
klinu (3).
m VAROVANIE: U krátkych obrobkov je treba použiť
posuvnú tyč (14) už na ziatku rezania.
10.1.2 Rezanie veľmi tenkých obrobkov (obr. 21)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrobkov so šír-
kou 30 mm a menej sa musí bezpodmienečne použí-
vať posuvné porisko.
Posuv hranol nie je súčasťou dodávky! (Mné za-
kúpiť v špecializovaných predajniach). Opotrebované
posuvné porisko je potrebné včas vymeniť.
Obrobky sa môžu pri pílení zaseknúť medzi paralelný
doraz a pílový kotúč, zachyto pílový kotúč a vymr-
štiť. Preto sa musí uprednostniť dolná vodiaca plocha
paralelného dorazu (pozri obr. 16). Prestavte v prípa-
de potreby dorazovú lištu (pozri 9.4.2).
1. Pozdĺžná zarážka je nastavená na šírku rezu ob-
robku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
174 | SK
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení asovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izocii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba p-
pojné vedenia s oznením „H05VV-F“.
Vytlačenie oznenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju
musí vykonať robca alebo jeho zástupca, aby sa
zabránilo bezpečnostným ohrozeniam.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh pdu motora
údaje o motore z typového štítka
údaje z typového štítka stroja
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť ale-
bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
12. Údržba
m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
12.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny, odsáva-
cie otvory a teleso motora udržiavajte podľa mož-
ností bez prachu a nečistôt. Piliny a prach odstra-
ňujte pomocou vysávača a kefy. Vyfúkavajte ich
stlačeným vzduchom s nízkym tlakom.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺže-
nie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
12.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kef-
ky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňalen od-
borným elektrikárom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, vlož-
ka stola, posuvná tyč, pílový kotúč
* nie je bezpodmienečne obsiahnu v objeme do-
dávky!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕza-com mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri-
pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prí-
pojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie
vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 175
16. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Pílový kotúč sa po
zastavení motora uvoľní
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
Motor sa nespustí Zlyhanie sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku
Chybný predlžovací kábel Vymeňte predlžovací kábel
Pripojenie k motoru alebo prepínač nie
sú v poriadku
Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Chybný motor alebo prepínač Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Motor nemá žiadny výkon,
poistka vyskočí
Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatočný
Pozrite „Elektrické pripojenie“
Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
Vymeňte pílový list
Spálené plochy na reznej
ploche
Tupý pílový list Naostrite alebo vymeňte pílový kotúč (smie
vykonať len autorizovaná služba pre ostrenie)
Nesprávny pílový list Vymeňte pílový list
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných stredisch pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
176 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržeNebezpí ohrožení života, riziko zranění nebo
poškození nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezp-
nostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Používat ochranné rukavice!
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 177
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 178
2. Popis přístroje (obr. 1-18, 24) ............................................................... 178
3. Rozsah dodávky ................................................................................... 179
4. Použití podle účelu určení .................................................................... 179
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................... 179
6. Technická data ..................................................................................... 184
7. Před uvedením do provozu .................................................................. 184
8. Montáž.................................................................................................. 185
9. Obsluha ................................................................................................ 186
10. Provoz .................................................................................................. 187
11. Doprava (obr. 24) .................................................................................. 188
12. Údržba .................................................................................................. 188
13. Uložení ................................................................................................. 188
14. Elektrická přípojka ................................................................................ 188
15. Likvidace a recyklace ........................................................................... 189
16. Odstraňování závad ............................................................................. 190
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
178 | CZ
2. Popis přístroje (obr. 1-18, 24)
1. Stůl pily
2. Příčný doraz
3. Štípací klín
4. Kryt pilového kotouče
4a. Šroub (kryt pilového kotouče)
5. Pilový kotouč
6. Stolní vložka
7. Paralelní doraz komplet
8. Ruč kolečko
9. Aretační rukojeť
10. Spínač proti přetížení
11. Vypínač
12. Gumová patka
13. Hák na nástroje
14. Posuvná t
15. Aretační knoík
15a. Svěrací deska
16. Držák
16a. Šroub (paralelní doraz)
17. Dorazová lišta
18. Šroub s rýhovanou hlavou (příčný doraz)
19. Otočná rukojeť
20. Očkový klíč 7/8 mm
21. Očkový klíč 19/10 mm
22. Rozšíření stolu
23. Vodicí trubka
24. Koncový kus
25. Šroub (koncový kus)
26. Šroub s rýhovanou hlavou (rozšíření stolu)
27. Vodicí pouzdro
28. Šroub nastavení výšky
29. Pojistná matice
30. Podrná noha
31. Otvor (štípací klín)
32. Šroub (stolní vložka)
33. Upevňovací šroub (štípací klín)
34. Šroub (kryt pilového kotouče)
35. Kryt pilového kotouče
36. Odsávací hrdlo
37. Džka (dorazová lišta)
38. Stupnice
39. Drážka (dorazová lišta)
40. Džka (stůl pily)
41. Síťový kabel
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme m hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odbor-
ky,
Zabudování a výmě neoriginálních náhradních
dílů,
Používání v rozporu s určením,
Výpadcích elektrického zařízení i nedodrže
elektrických předpisů a ustanovení edpiVDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte ce
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využimožností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpečně, odbora hospodárpracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat ed-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nistotou a vlhkostí. K
pracovník obsluhy si ho mued zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, ktejsou pouče
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních edpi
vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecuznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 179
I přes používá v souladu s určením nelze zcela za-
mezit určitým rizikovým faktorům. Na základě kon-
strukce a uspořádání stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Kontakt pilového kotouče v nezakryté oblasti řezá-
ní.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné po-
ranění)
Zpětný ráz obrobků a částí obrob
Zlomení pilového kotouče
Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdo-
kovu
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při použí-
vání v uzavřených místnostech.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstru-
ovapro živnostenské, řemeslné nebo průmyslo-
vé použití. Nepřijímáme žád záruky, když se stroj
používá i živnostenské výrobě, řemeslné výrobě
nebo průmyslovém provozu nebo při podobch čin-
nostech.
5. Bezpnostní pokyny
Obecbezpnostní pokyny pro elektrické -
stroje
m VAROVÁNÍ: těte si všechny bezpnost
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháně proudem ze sítě
nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1) Bezpnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je ne-
pořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohrožem výbuchem, ve kterém se
naczejí hlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytřejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používá-
elektrickéhostroje v patřné vzdálenos-
ti. Při nesoustřenosti můžete ztratit kontrolu
nad elektricm nástrojem.
3. Rozsah dodávky
Kryt pilového kotouče
Posuvná t
Paralelní doraz
Příčný doraz
Rozšíření stolu
Koncové kusy a šrouby pro rozšíření stolu
Montážní materiál
kový klíč 19/10 mm
kový klíč 8 mm
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a íčnému
řezáeva všeho druhu a plastu (pouze s příčm
dorazem) úměr velikosti stroje. Nes se řezat
žádná kulatina.
Stroj může t použit pouze pro své určení. K
další použití, které přesahuje toto určení, není použití
k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající,
nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obslu-
ha a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhod pilové ko-
touče (pilové kotouče z tvrdo-kovu nebo CV). Použití
pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součásti použiti podle u čelu určeni je take dbat bez-
pečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k použiti.
Osoby, která stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musi byt co nejpřesněji dodržovány plate
předpisy k předczeni orazům.
Dale je třeba dodržovat ostatvšeobec pravidla
v pracovněprávních a bezpečnostně technických ob-
lastech.
m POZOR
i používání přístrojů musí t dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k ob-
sluze / bezpečnost pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte ístroj jiným osobám, edejte s ním pro-
sím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřeráme žádné rení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučuji ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
180 | CZ
d) Před zapnutím elektrického stroje odstraň-
te veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. -
stroj nebo klíč, který se nacv otáčejícím se
dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajiste
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situa-
cích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezp
vzlenosti od pohybujících se . Vol
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je eba je namontovat
a správně poívat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém pou-
žívání elektrického stroje znáte. Nedbalé
chování že vést ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
4) Používáa manipulace s elektrickým stro-
jem
a) Neetěžujte elektrický nástroj. Pro svou
práci používejte vhodný elektrický stroj. S
vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat
lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vad. Elektric nástroj, který již nelze
zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c) Než budete provát nastavenástroje, mě-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odlíte, vytáhte stku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou sezme-
ny nebo si neetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické stroje a nástavec pli pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungu-
bezvad a nejdou vzpříčené, zda nejsou
prask nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškoze
díly nechte před používáním elektrického -
stroje opravit. íčinou mnoha nehod je špat
udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řeznástroje osta čis. Pečli
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
2) Elektrická bezpnost
a) Přípojná zástka elektrického nástroje musí
t vhodná pro danou zásuvku.
stka se nesmí žádným způsobem měnit.
V kombinaci s uzemněnými elektrickými -
stroji nepoužívejte žád zásuvkové adap-
téry. Nezměněné zástky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Zabrte kontaktu la s uzemněnými povr-
chy jako trubkami, topeními, sporáky a chlad-
ničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýše-
né riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení
a zašení elektricho nástroje, nebo k vyta-
žezástrčky ze zásuvky. ipojovací vedení
chraňte před horkem, olejem, ostrými hrana-
mi nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo za-
mota přípoj vede zvyšuje riziko zasení
elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, po-
ívejte prodlužovací kabely vhodné i pro
venkovní použití. Používání vhodného prodlu-
žovacího vedení vhodného pro venkovní použití
snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabnit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prosedí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudo-
vý chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
3) Bezpnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem bte po-
zor a neusle dávejte pozor na to, co dě-
láte a postupujte dy s rozvahou. Nepouží-
vejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu neboků. Okamžik
nepozornosti při používání elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochran brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zraní.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický stroj ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujiste se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášeelektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 181
e) Štípací klín nastavte podle popisu v tomto ná-
vodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, poloha
a vyrovnání mohou t důvodem toho, že štípací
klín nezabrání účinně zpětnému rázu.
f) Aby mohl špací klín fungovat, musí sobit
na obrobek. Při řezání do obrobků, které jsou
příliš krátké na to, aby mohl štípací klín zabrat, je
štípací klín neúčinný. Za chto podmínek nemů-
že štípací klín zabránit zpětnému rázu.
g) Používejte pilový kotouč vhodný pro štípací
klín. Aby štípací klín fungoval správně, musí prů-
r pilového kotouče odpovídat patřičnému š-
pacímu klínu, list pilového kotouče musí t tenčí
než štípací klín a šířka zubu musí t větší než
tloušťka štípacího klínu.
Bezpečnostní pokyny pro postup řezá
a) m NEBEZPEČÍ: Nesahejte prsty a rukama do
blízkosti pilového kotouče nebo do oblasti ře-
zání.
Okamžik nepozornosti nebo vysmeknutí může
vaši ruku ivést k pilovému listu a způsobit vážná
zranění.
b) Obrobek veďte pouze proti směru otáčepi-
lového kotouče nebo řezného nástroje.
ivedení obrobku ve stejném směru jako je směr
otáčení pilového kotouče nad stolem může vést k
tomu, že obrobek a vaše rukou budou vteny k
pilovému kotouči.
c) i polných řezech nepoužívejte nikdy k
iváobrobku pokosový doraz a při příč-
ných řezech s pokosovým dorazem nepou-
žívejte pro nastavelky nikdy navíc para-
lelní doraz. Současné vedení obrobku pomocí
paralelního dorazu a pokosového dorazu zvyšu-
je pravděpodobnost uvíznutí pilového kotouče a
zpětného rázu.
d) Při polných řezech vyjejte při ivádění
tlak na obrobek vždy mezi dorazovou lištou
a pilovým listem. Pokud je vzlenost mezi
dorazovou lištou a pilovým kotoučem menší
než 150 mm použijte posunovací t, pokud je
nižší než 50 mm posunovací blok.
Takové pracovní pomůcky se starají o to, aby
vaše ruka zůstala v bezpečvzdálenosti od pi-
lového kotouče.
e) Používejte pouze iložený posunovací blok
od výrobce nebo blok vyrobený podle těchto
pokynů.
Posunovací blok se stao dostatečnou vzdále-
nost mezi rukou a pilovým kotoučem.
f) Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naříznu-
tý posunovací blok.
Poškozený posunovací blok může prasknout a
způsobit, že se vaše ruka dostane k pilovému ko-
touči.
g) Používejte elektrický nástroj, íslušenství,
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prová-
děnou činnost. Používání elektrických nástro
pro jiné než určeaplikace může vést k nebez-
pečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon-
trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za
použi originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elek-
trického nástroje.
Upozornění!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovliovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika žných nebo smrtel-
ných úrazů doporujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého kaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro stolní kotoové pily
Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných kry-
a) Nechte namontovat ochranné kryty. Ochran-
kryty mut namontovány ve funkčm
stavu a správně.
Uvolněné, poškozené nebo nesprávně fungující
ochranné kryty je třeba opravit nebo vyměnit.
b) Pro licí řezy používejte dy ochrankryt
pilového kotouče a špací klín.
i dělicích řezech, u kterých pilový kotouč zcela
prořízne tloušťku obrobku, snižuje ochranný kryt
a další bezpečnostní zařízení riziko zranění.
c) Po dokončení pracovních operací (např.
přehýbání, drážkování nebo rozmítání během
manipulace), u kterých je zapotřebí odstraně-
ochranho krytu a/nebo štípacího klínu,
bezodkladně znovu upevněte ochranný sys-
tém.
Ochranný kryt snižuje riziko zranění.
d) Před zapnutím elektrického stroje zajistěte,
aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného
krytu, špacího klínu nebo obrobku.
Když se pilový kotouč chto komponentů nedo-
patřením dotkne, že to vést k nebezpečsi-
tuaci.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
182 | CZ
V případě zpětného rázu že t obrobek vy-
mrštěn vysokou rychlostí na osoby, které stojí
před pilovým kotoučem a v linii jeho prodloužení.
b) Nikdy nesahejte přes nebo za pilový kotouč,
abyste podepřeli nebo táhli obrobek.
že dojít k neúmyslnému dotyku pilového kotou-
če, nebo zpětráz může vtáhnout vaše prsty k
pilovému kotouči.
c) Oezávaný obrobek nikdy nedržte a netlačte
proti očejícímu se pilovému kotoi.
Tlačeoezávaného obrobku proti pilovému ko-
touči vede ke vzpříčení a zpětnému rázu.
d) Vyrovnejte dorazovou lištu paralelně s pilo-
vým kotoučem.
Nevyrovnaná dorazová lišta tlačí obrobek proti pi-
lovému kotouči a vyvolá zpětný ráz.
e) i zakrytém řezá (např. polodžkování,
drážkování nebo rozmítání během manipula-
ce) používejte pro vedení obrobku proti stolu
a dorazové liště přítlný hřeben.
Pomocí přítlačného hřebenu lze obrobek lépe
kontrolovat při případném zpětnému rázu.
f) Buďte mimořádně opatrní při řezání sestave-
ných obrobků v oblasti, kam nevidíte.
Nořící se pilový kotouč se že zaříznout do ob-
jektů, které mohou způsobit zpětný ráz.
g) Velké desky podeete, abyste snížili riziko
zpětného rázu způsobeného vzpříčeným pilo-
vým kotoučem.
Velké desky se mohou svou vlast hmotností
prohnout. Desky musí t podepřené ude tam,
kde přečnívají přes povrch stolu.
h) Buďte mimořádně opatrní při ření obrobků,
kte jsou zkroucené, zauzlené, protažené
nebo nemají rovný okraj, který by bylo možné
vést pomopokosového dorazu nebo podél
dorazové lišty.
Protaže, zauzlený, zkroucený obrobek je ne-
stabilní a vede k nesprávnému vyrovnání řezné
mezery a pilového kotouče, tedy ke vzpříčení a
zpětnému rázu.
i) Nikdy neřezejte více na sebe nebo za sebou
položených obrobků.
Pilový kotouč by mohl zachytit jednu nebo několik
částí a způsobit zpětný ráz.
j) Pokud chcete pilu, jejíž kotouč uvízl v obrob-
ku, opět nastartovat, vycentrujte pilový ko-
touč v řezmezeře tak, aby nebyly zuby pily
zaseknu do obrobku. Když je pilový kotouč
vzíče, může se obrobek při opětovném sp-
tění pily zvednout a způsobit zpětný ráz.
k) Pilové kotouče udržujte čis, ost a dosta-
tečně rozvedené. Nikdy nepoužívejte protaže-
pilové kotouče nebo pilové kotouče s po-
praskanými nebo polámanými zuby.
Ostré a správně rozvedené pilové kotouče mini-
malizují uvíznutí, zablokování a zpětný ráz.
g) Nikdy nepracujte volnou rukou“. K přiložení
a vedení obrobku vždy používejte paralelní
doraz nebo pokosový doraz. „Volnou rukou“
znamená podepírat nebo st obrobek ruka-
ma namísto pomocí paralelního dorazu nebo
pokosového dorazu.
Řezání volnou rukou vede k chybnému vyrovnání,
vzpříčení a zpětnému rázu.
h) Nikdy nesahejte okolo otáčejícího se pilového
kotouče a přes něj.
Sahání po obrobku může vést k neúmyslnému
dotyku otáčejícího se pilového kotouče.
i) Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za a/
nebo vedle stolu pily, aby zůstaly vodorovné.
Dlouhé a/nebo široké obrobky mají tendenci se
na okraji stolu pily překlopit; to vede ke ztrátě
kontroly, vzpříčepilového kotouče a zpětnému
zu.
j) Obrobek přivádějte rovnoměrně. Obrobek
neohýbejte a nekruťte. Pokud pilový koto
uvízne, elektrický stroj okai vypněte,
vytáhte síťovou zástku a odstrte příči-
nu vzpříčení.
Uvíznutí pilového kotouče v obrobku může vést ke
zpětnému rázu nebo zablokování motoru.
k) Dokud pila běží, neodstraňujte odříznutý ma-
teriál. Oíznutý materiál se může usadit mezi
pilovým kotoučem a dorazovou lištou nebo v
ochranném krytu a při odstraňování může vaše
prsty vtáhnout k pilovému kotouči. Než začnete
materiál odstraňovat, vypněte pilu a vkejte, do-
kud se pilový kotouč nezastaví.
l) Pro podélné řezání obrobků teích než 2 mm
používejte doplňkový paralelní doraz, který
bude ve styku s povrchem stolu. Tenké obrob-
ky se mohou pod paralelním dorazem zaklínit a
způsobit zpětný ráz.
Příčiny zpětného zu a odpovídající bezpečnost-
ní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku následkem za-
seknutí, vzpříčení pilového kotouče nebo když je řez v
obrobku prováděn šikmo vůči pilovému kotouči, nebo
když se část obrobku vzpříčí mezi pilovým kotoučem
a paralelním dorazem nebo jiným pevným objektem.
Ve většipřípadů je v případě zpětného rázu obro-
bek zachycen zadní částí pilového kotouče, vyzved-
nut ze stolu pily a odmrštěn ve směru obsluhy. Zpětný
ráz je sledkem chybného nebo nesprávného pou-
žívání stolní kotoučové pily. Lze mu zabránit vhod-
mi preventivními opatřeními, popsanými dále.
a) Nikdy si nestoupejte do přímé linie s pilovým
kotoučem. Vždy se zdržujte na té straně pilo-
vého kotoe, na kte se nachá dorazová
lišta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 183
Bezpečnostpokyny pro manipulaci s pilovými
listy
1. Používejte pouze nástroje, ktedožete dobře
ovládat.
2. Respektujte nejvší otáčky. Nejvší otáčky
uvedené na používaném nástroji nesmí být pře-
kročeny. Je-li uveden určitý rozsah otáček, dodrž-
te jej.
3. Respektujte směr otáčení motoru – pilového listu.
4. Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasknástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepou-
žívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
7. Dávejte pozor na to, aby ly redukčkroužky
ipevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8. Zajistěte, aby byly ipevňované redukčkrouž-
ky umístěny vůči sobě paralelně.
9. S nástroji manipulujte opatrně. Nástroje skladuj-
te nejlépe v originálním obalu nebo speciálních
nádobách. Noste ochranné rukavice, abyste li
jistotu při uchopování a omezili riziko zranění.
10. ed použitím upínacích nástrojů zajistěte, aby
byla řádně upevněna veškerá ochranná zařízení.
11. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný upí-
nací nástroj odpovídá technickým požadavkům
tohoto elektrického nástroje a je řádně upevněn.
12. Používejte dodávaný pilový list pouze k řezátře-
ba, nikdy na kov.
13. Používejte správný pilový kotouč pro zpracováva-
ný materiál.
14. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpoví-
dajícím údajům na pile.
15. Používejte pouze pilové kotouče se stejně vyso-
mi nebo vyššími otáčkami, než je uvedeno na
elektrickém nástroji.
16. Používejte pouze pilové kotouče doporučené vý-
robcem, které pokud jsou určené k řezání dřeva a
podobných materiálů, odpovídají normě EN 847-
1.
17. 17. Používejte vhodné osobní ochranné prostřed-
ky, jako např:
– ochrana sluchu;
– ochranné rukavice při manipulaci s pilovými ko-
touči.
18. Používejte pouze pilové kotouče doporučené vý-
robcem, které odpovídají norEN 847-1. Varo-
vání! i výměpilového kotouče dbejte na to,
aby šířka řezu nebyla menší a tloušťka základny
pilového kotouče nebyla větší než tloušťka štípa-
cího klínu!
19. Při řezání dřeva a plastů zabraňte přehřátí pilo-
vých zubů. Snižte rychlost posuvu, abyste zabrá-
nili roztavení plastu.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních koto-
ových pil
a) Před odstraněním stolo vložky, výměnou
pilového kotouče, nastavením štípacího klínu
nebo provedením ochranného krytu pilového
kotouče a pokud stroj necháváte bez dohledu
stolní kotoovou pilu vypněte a odpojte ji od
sítě.
Pro zabránění nehodám slouží preventivní bez-
pečnostní opatření.
b) Stolní kotoučovou pilu nenechte nikdy běžet
bez dohledu. Elektrický nástroj nevypínejte a
neopojte, dokud se zcela nezastaví.
Běžící pila bez dohledu představuje nekontrolova-
né nebezpečí.
c) Stolní kotoučovou pilu nainstalujte na místo,
které je rovné a dobře osvětlené a kde můžete
bezpečně stát a udržovat rovnováhu. Místo in-
stalace musí poskytovat dostatek prostoru na
dobrou manipulaci s obrobky vaší velikosti.
Nepořádek, neosvětlené pracovní oblasti a nerov-
né a kluzké podlahy mohou vést k nehodám.
d) Pravidelně odstraňujteísky a piliny pod sto-
lem pily a/nebo z odsávání prachu.
Nahromaděné piliny jsou hořlavé a mohou se
samy od sebe vznítit.
e) Stolní kotoovou pilu zajistěte.
Nesprávně zajiště stolní kotoučová pila se
může pohnout nebo převrátit.
f) Před zapnum stolní kotoučové pily z od-
straňte seřizovací nástroje, zbytky dřeva atd.
Vychýlení nebo vzpříčení může být nebezpečné.
g) Používejte vždy pilové kotoe o správné ve-
likosti s vhodným otvorem pro upínání (např.
kosočtvercový nebo kulatý).
Pilové kotouče nehodící se k montážním dílům
pily při chodu hází a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové kotouče poško-
zený nebo nesprávmontážmateriál jako
např. přírubu, podlky, šrouby nebo matice.
Tento montážní materiál pro pilový kotouč byl
zkonstruován speciálně pro vaši pilu, pro bezpeč-
ný provoz a optimální výkon.
i) Na stolní kotoučovou pilu se nikdy nestavějte
a nepoužívejte ji jako schůdek.
Když se elektrický nástroj převrátí nebo když se
nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým
kotoučem, může dojít k vážným zraněním.
j) Zajistěte, aby byl pilový kotouč namontovaný
ve správném směru otáčení. Na stol koto-
ové pile nepoužívejte brusné kotouče nebo
drátěné kartáče.
Neodborná montáž pilového kotouče nebo použí-
vání nedoporeného příslušenstmůže vést k
vážným zraněním.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
184 | CZ
Aby nedošlo k nedovolenému přehřátí motoru, nesmí
motor překročit 25 % pracovního cyklu s uvedeným
jmenovitým výkonem a sled musí žet 75 %
pracovního cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ..................... 87,5 dB(A)
Nejistota KpA ........................................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............. 100,5 dB(A)
Nejistota KWA ....................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku že vést ke ztrátě sluchu. Celko-
vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 62841.
UPOZORNĚNÍ: Uvedené hodnoty hlukových emisí
byly naměřeny podle normované zkušební metody a
mohou být použity ke srovnání elektrického nástroje
s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emilze použít rovněž
k předběžnému odhadu zatížení.
VAROVÁNÍ: Hodnoty hlukových emisí se mohou
během reálného používání elektrického nástroje li-
šit od uvedených hodnot v závislosti na způsobu
použití elektrického nástroje, především podle toho,
jaký obrobek se bude obrábět. Proveďte opatření na
ochranu před zatížením hlukem. Zohledněte itom
cepracovní postup, tedy také dobu, kdy elektric
nástroj pracuje bez zatížení nebo je vypnutý. Vhod-
opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a
péči o elektrický nástroj a vložné nástroje, pravidelné
přestávky a dobré plánování pracovních postupů.
7. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní
pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možnos až do uplynutí zá-
rní doby.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hrka! Dě-
tem nepatří do rukou plastikové čky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpí jejich spolk-
nutí a udení!
Stroj musí t stabilně postaven, tzn. přišroubo-
ván na pracovním stole, na univerlním podstavci
apod. Použijte k tomu otvory, které jsou na vni
straně patek podstavce.
Zbytko rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatřevzniknout zbytková rizika, která nebu-
dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
-li dodržovat jak „Bezpnostní pokyny“, tak „Urče-
né použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrnezatěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškozuje pilový list, cvede ke s-
žení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při
řezání.
Zabraňte hodnému spuště stroje: při vlože
vidlice do elektric zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporeny v této
přírce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko-
sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat
ruce do oblasti obrábění.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástku.
6. Technická data
Motor na střídavý proud .................. 220-240 V 50 Hz
íkon .................................................... 1200 W (S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Volnoběžné otáčky n0 ...............................4 800 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet zubů ..............................................................24
Tloušťka štípacího klín ....................................2,0 mm
Min. rozměry obrobku Š x D x V .......10 x 50 x 1 mm
Velikost stolu ....................................... 485 x 445 mm
Rozšíření stolu .....................................485 x 515 mm
Max. velikost stolu ............................... 485 x 630 mm
Max. řezná výška 45° ...................................... 45 mm
Max. řezná výška 0° ........................................ 48 mm
Výkyvný pilový kotouč ............................. 0-45° vlevo
Přípojka odsávání ......................................... ø 35 mm
Hmotnost ..................................................... cca 14 kg
Velikost stroje (s rozšířením)
Š x D x V.....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepřetržitý provoz při konstantním zatížení
**S6 25 %:
Kontinuální provoz s erovaným zatížením (pra-
covní cyklus 10 min.)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 185
8.3 Montáž / demontáž krytu pilového kotoe
(obr. 7)
1. Kryt pilového kotouče (4) etně šroubu (4a) na-
saďte shora na štípací klín (3) tak, aby byl šroub
pevně usazen v otvoru štípacího klínu (31).
2. Šroub (4a) íliš neutahujte. Kryt pilového kotou-
če (4) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Demontáž probíhá v opačném padí.
m VARONÍ: Před započetím řezání je třeba kryt
pilového kotouče (4) spustit až na řezaný materiál.
Po montáži zkontrolujte funkčnost krytu pilového ko-
touče (4). Nadzvedněte kryt pilového kotouče a pusť-
te ho. Kryt pilového kotouče by se l samočinně
vrátit do výchozí polohy.
8.4 Odstranění / vložení stolní vložky (obr. 8)
m VARONÍ: Při opotřebenebo poškození vlož-
ky je nutno vyměnit stolní vložku (6), jinak hrozí zvý-
šené nebezpí zranění.
1. Uveďte pilový kotouč do dolní polohy (viz 9.2)
2. Odeberte kryt pilového kotouče (4).
3. Odstraňte šrouby stolní vložky (32).
4. Vyjměte stolní vložku (6).
5. Montáž stolvložky (6) probíhá v opačném po-
řadí.
8.5 Nastavení špacího klínu (obr. 9)
m VAROVÁNÍ: Vytáhněte síťovou zástrčku.
m VARONÍ: Nastavení pilového kotouče (5) je tře-
ba zkontrolovat po každé výně pilového kotouče.
1. Nastavte pilový kotouč (5) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte (viz 9.2).
2. Demontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
3. Vyjměte stolní vložku (6) (viz 8.4).
4. Povolte upevňovací šrouby (33)
5. Vyrovnejte štípací klín (3) tak, aby
a) vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a štípa-
cím klínem (3) činila max. 5 mm (obr. 10) a
b) aby byl pilový kotouč (5) paralelse štípacím
klínem (3).
6. Pevně dotáhněte upevňovací šrouby (33) a na-
montujte stolní vložku (6) (viz 8.4).
7. Znovu namontujte kryt pilového kotouče (4) (viz
8.3).
8.6 Monž / výměna pilového kotoe
(obr. 11, 12)
m VARONÍ: Vytáhněte síťovou zástku a použijte
ochranné rukavice.
1. Demontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
2. Povolte šrouby (34) na dolním krytu pilového ko-
touče (35) a kryt vyklopte nahoru.
3. Povolte matici tím, že na matici nasadíte očkový
klíč 19 mm (21) a dalším očkovým klíčem 8 mm
(20) podržíte hřídel motoru (obr. 12).
POZOR: Maticí otáčejte ve směru rotace pilového
kotouče.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány
Pilový kotouč musí být volně otoč.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně
namontován pilový kotouč. Pohyblidíly musí t
volně pohyblivé.
Před ipojením zkontrolovat, zda údaje na dato-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Přístroj ipojte pouze na řádně instalovanou -
suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
8. Montáž
m VAROVÁNÍ: Před vkerými údržbovými, přesta-
vovacími a montážními pracemi na kotoučové pile je
nutné vytáhnout síťovou zástrčku.
8.1 Před smontováním
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch.
Stejné díly seskupte.
OZNÁMENÍ:
i zabezpování spojení se šroubem (s kulatou
hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou mat-
kou a podložkou, musí t podložka instalovaná
pod matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojezabez-
pečte matkou zevnitř.
i montáži utáhněte šrouby a matice jen do
míry, aby nemohly vypadnout. Jakmile šrouby a
matice při/utáhnete před konečnou montáží, -
nální montáž není možno vykonat.
8.2 Montáž roíření stolu (obr. 4-6)
1. Povolte šrouby s rýhovanou hlavou (26) (obr. 5).
POZOR: Šrouby s rýhovanou hlavou (26) zcela
nevyšroubujte.
2. Zaveďte vodicí trubku (23) rozšíření stolu (22) do
vodicích pouzder (27) (viz obr. 4/5).
3. Vsuňte koncové kusy (24) do vodi trubky (23)
rozšíření stolu (22), jak ukazuje obr. 6.
4. Upevněte koncové kusy (24) šrouby (25) způso-
bem znázorným na obr. 6.
5. Zcela vytáhněte rozšířestolu (22) a upevněte
šrouby s rýhovanou hlavou (26) (obr. 5).
6. Nyní vyklopte ven podpěrné nohy (30).
7. Rozšíření stolu (22) vyrovnejte podle horizontály
stolní pily.
8. Povolte pojistnou matici (29) na příslušné podpěr-
né noze (30) a patřnastavte šroub nastavení
výšky (28).
9. Poté pojistnou matici (29) opět utáhněte.
Pokud rozšíření stolu (22) nepotřebujete, sklopte
podpěrné nohy (30) dovnitř.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
186 | CZ
9.1.2 Snač proti přežení (10)
Motor tohoto přístroje je chráněn proti etížení spí-
načem proti přetížení (10).
V ípadě překročení jmenovitého proudu spínač pro-
ti přetížení (10) přístroj vypne.
V takovém případě postupujte následovně:
Nechte přístroj několik minut vychladnout.
Stiskněte spínač proti přetížení (10).
Přístroj zapněte stisknutím zeleného tlačítka „I“.
9.2 Nastavení hloubky řezu (obr. 1)
Pilový kotouč (5) lze nastavit na požadovanou hloub-
ku řezu otáčením ručním kolečkem (8).
Proti směru pohybu hodinových ručiček: větší
hloubka řezu
Po sru pohybu hodinových ručiček: menší
hloubka řezu
Nastavení zkontrolujte pomocí zkušebního řezu.
9.3 Nastavení úhlu (obr. 14)
Stolní kotoučovou pilou lze provádět šikřezy do-
leva pod úhlem 0°-45° vůči paralelnímu dorazu (7).
m Před každým řezem zkontrolujte, zda nemůže
mezi dorazovou lištou (17), příčným dorazem (2) a
pilový kotoučem (5) dojít ke kolizi.
1. Povolte aretační rukojeť (9).
2. Otáčením ručním kolkem (8) nastavte požadova-
ný úhlový rozměr na stupnici.
3. Zaaretujte aretační rukojeť (9) v požadované úhlo-
vé poloze.
9.4 Použití paralelních dorazů (obr. 2, 15-17)
9.4.1 Výška dorazu (obr. 15, 16)
Dorazová lišta (17) paralelního dorazu (7) dvě
různě vysoké vodicí plochy.
Podle tloušťky řezaných materiálů je třeba použít
dorazovou lištu (17) podle obr. 15 pro silnější mate-
riál (tloušťka obrobku nad 25 mm) a podle obr. 16
pro tenký materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Přestavení dorazové lišty (obr. 15, 16)
1. Pro přestavení dorazové lišty (17) na nižší vodicí
plochu je třeba povolit oba šrouby (16a) pro uvol-
nění dorazové lišty (17) od držáku (16).
2. Dorazovou lištu (17) vytáhněte podél drážky.
3. Dorazovou lištu (17) otočte a zaveďte vodicí vlož-
ky podél druhé drážky (39).
4. Přestave na vysokou vodi plochu je třeba pro-
vést analogicky.
9.4.3 Šířka řezu (obr. 15, 16)
i podélných řezech dřevěných dílů musí být pou-
žíván paralelní doraz (7).
Paralelní doraz (7) lze namontovat na o strany
stolu pily (1).
4. Vyjměte vnější přírubu a starý pilový kotouč stáh-
něte zešikma dolů z vnitřní příruby.
5. Přírubu pilového kotouče před montáží nového
pilového kotouče plivistěte pomodrátě-
ného kartáče.
6. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačm po-
řadí a pevně utáhněte.
m VARONÍ: Pamatujte na směr chodu. Šikmé
řezy zubů musměřovat po směru chodu, tzn.
Ukazovat dopředu (viz šipku na krytu pilového ko-
touče (4)).
7. Zavřete spodní kryt pilového kotouče (35) a znovu
upevněte šrouby (34).
8. Znovu namontujte a nastavte kryt pilového kotou-
če (4) (viz 8.3).
m VARONÍ: Než s pilou začnete znovu pracovat,
zkontrolujte ochranná zařízení.
8.7 Monž paralelního dorazu (obr. 2, 15)
1. Upevněte držák (16) pomocí aretačních knoí
(15) a svěracích plechů (15a) na stůl.
2. Pamatujte, aby byl držák (16) paralelně vyrovnaný
s pilovým kotoučem (5). V případě potřeby dona-
stavte pomocí stupnice (38).
3. Podél drážky (37) v dorazové liště (17) zaveďte
vodicí vložky.
4. Dorazovou lištu (17) upevněte pomocí šroubů
(16a) k držáku (16).
8.8 Montáž příčho dorazu (obr. 18)
1. Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily
(1).
2. Povolte otočnou rukojeť (19).
3. Otáčejte příčným dorazem (2), dokud nebude šip-
ka ukazovat na požadovaný úhlový rozměr.
4. Otočnou rukojeť (19) znovu pevně dotáhněte.
8.9 Odsávání pilin (obr. 13)
POZOR: Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
K odsávacímu hrdlu (36) ipojte vhodné zařízení na
odsávání pilin (není obsaženo v rozsahu dodávky).
POZOR: Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
9. Obsluha
9.1 Spíne (obr. 1)
9.1.1 Vypínač (11)
Stiskem zeleného tlačítka „I“ lze pilu zapnout. Před
zahájením řezání počkejte, dokud nedosáhne pilo-
vý kotouč maximálních otáček.
Pro opětovné vypnutí pily je nutné stisknout červe-
né tlačítko „0“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 187
Ochrana pilového kotouče (4) musí t vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj i podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
1. Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky
obrobku a požadované šířky (viz 9.4).
2. Pilu zapnout.
3. Ruce se semknutými prsty položit ploše na obro-
bek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu
(7) do pilového kotouče (5).
4. Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle po-
lohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu
ochrany pilového kotouče (4).
5. Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahova-
cího klínu (3).
6. Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do doby,
dokud se pilový kotouč (5) opět nenacháv kli-
dové poloze.
7. Dlouhé obrobky zajistit proti epadnutí na konci
řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
POZOR: Paralelní doraz je třeba nastavit paralelně
vůči pilovému kotouči (viz 8.7). Zkontrolujte vyrovnání
a pravidelně a především během používání i při del-
ším nepoužívání zajistěte, aby paralelní doraz pevně
seděl. Znovu dotáhněte šrouby a je-li to zapotřebí,
nastavte paralelní doraz (viz 9.4.3). Vibracemi se mo-
hou šrouby povolit a paralelní doraz posunout.
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší n 120 mm
musí t bezpodmíneč prováděny za použití po-
suv tyče (14). Posuvná tyč (14) je v rozsahu dodáv-
ky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč
(14) okamžitě vyměnit.
1. Nastavte podélnou zarážku (7) podle edpoklá-
dané šířky obrobku (viz. 9.4).
2. Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v ob-
lasti pilového listu je nutné použít posuvnou tyč
(14) jako posuvnou pomůcku.
3. Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného
klínu (3).
m VAROVÁNÍ: U krátkých obrobků je eba použít
posuvnou tyč (14) už na začátku řezání.
10.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 21)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrob o šířce 30
mm a méně je bezpodmínečně nut používat po-
suvné dřevo.
Posuvné evo není soástí rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušném odborném obchodě). Opotřebo-
vané posuvné dřevo včas nahradit.
Obrobky se mohou i řezání vzpříčit mezi paralelním
dorazem a pilovým kotoučem, mohou být pilovým
kotoučem zachyceny a odmtěny. Proto upřednost-
ňujte nižší vodicí plochu paralelního dorazu (viz obr.
16). V případě potřeby přestavte dorazovou lištu (viz
9.4.2).
Pomocí stupnice (38) na stole pily (1) lze paralelní
doraz (7) nastavit na požadovaný rozměr.
Pro upevněparalelního dorazu (7) utáhněte oba
aretační knoíky (15).
Před řezáním samotného obrobku proveďte zku-
šební řez pro změření šířky. Zabráníte tak nepřes-
nostem stupnice nebo nastavení.
9.4.4 Nastavení délky dorazu (obr. 15, 17)
Aby se zabránilo sevření řezného materiálu, lze dora-
zovou lištu (17) přesunout v podélném směru.
Empirické pravidlo: Zadní konec dorazu naráží na po-
myslnou ímku začínající zhruba od středu pilového
kotouče a směřující dozadu pod úhlem 45°.
1. Nastavte potřebnou šířku řezu.
2. Povolte šrouby (16a) a posuňte dorazovou lištu
(17) tak daleko, dotkne pomyslné přímky pod
úhlem 45°.
3. Šrouby (16a) znovu pevně dotáhněte.
9.5 Použití příčného dorazu (obr. 18)
i přířezech je třeba příčdoraz (2) s dorazovou
lištou (17) paralelního dorazu (7) posunout ( obr. 18).
9.5.1 Prodloužení příčného dorazu
1. Odstraňte dorazovou lištu (17) z paralelního dora-
zu (7). Povolte šrouby (16a) a uvolněte dorazovou
lištu (17) z držáku (16).
2. Podél drážky v dorazové liště zaveďte vodicí vlož-
ky. (17).
3. Dorazovou lištu (17) upevněte pomo šroubů s
rýhovanou hlavou (18) na příčný doraz (2).
POZOR: Dorazovou lištu neposouvat příliš daleko
směrem k pilovému kotouči.
Vzdálenost mezi dorazovou lištou (17) a pilovým ko-
toučem (5) by měla činit cca 2 cm.
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po kdém novém nastavení doporučujeme pro-
vést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastave-
né rozměry.
Po zapnutí pily vyčkat, pilový kotouč dosáhne
svého maximálního ptu otáček, a teprve potom
začít řezat.
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
10.1 Prování podélných řezů (obr. 19)
i tomto řezu je obrobek proříznut v podélném smě-
ru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu
(7), přičemž plochá strana leží na stole pily (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
188 | CZ
12. Údržba
m UPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údrž-
bou nebo opravou vyhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opaení údržby
Ochranná zařízení, trací štěrbiny, odsávací otvo-
ry a plášť motoru chraňte co nejvíce před prachem
a znečištěním. Piliny a prach odstraňte vysavačem
a kartáčem. Navíc je vyfoukejte stlačeným vzdu-
chem o nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití ístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Jednou za měsíc naolejujte otočly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
12.2 Uhlíkové kartáčky
i nadměr tvor jisker nechte uhlíkové kar-
táčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor!
Uhlíkové kartáčky smějí t vyněny pouze od-
borným elektrikářem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléha
následující díly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, stolní
vložka, posuvná t, pilový kotouč
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
13. Uložení
Uložte ístroj a jeho íslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráně před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka muodpovídat í-
slušným předpim VDE a DIN. Těmto předpi-
sům musí odpovídat ťopřípojka zákazníka i
použité prodlužovací kabely.
1. Podlouhlá zarážka je nastavená na šířku řezu ob-
robku.
2. Obrobek přitlačte k příložníku a pomoposuvné
tyče (14) ho posunujte ke konci rozvíracího klínu.
10.1.3 Provádění šikmých řezů (obr. 22)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití pa-
ralelního dorazu (7). Paralel doraz (7) musí být
zásadně namontován zprava od pilového kotouče.
Jinak se mohou obrobky i řezání vzpříčit mezi pa-
ralelním dorazem a pilovým kotoučem a mohou t
odmrštěny.
1. Pilový kotouč (5) nastavit na požadovaný úhlový
rozměr (viz 9.3).
2. Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a výšky
obrobku (viz 9.4).
3. Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (viz 10.1.1
a 10.1).
10.2 Provedení příčných řezů (obr. 23)
1. Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily
a nastavte na požadovaný úhlový rozměr (viz 9.5).
2. V případě potřeby použít dorazovou lištu (17).
3. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (2).
4. Pilu zapnout.
5. Příčný doraz (2) a obrobek posouvat ve směru pi-
lového kotouče (5) a provést řez.
m VAROVÁNÍ: Vždy pevně držte vedený obrobek,
nikdy volný obrobek, který je uřezáván.
6. íč doraz (2) posunout dopředu vždy tak dale-
ce, až je obrobek úplně přeříznut.
7. Pilu opět vypnout.
8. Odpad odstranit teprve tehdy, když je pilový ko-
touč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomehran řezu i řezání dře-
votřískových desek, neměl by t pilový kotouč (5)
nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku (viz
také bod 9.2).
11. Doprava (obr. 24)
Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte
a odpojte ho od elektrické sítě.
Pilový kotouč zanořte co nejhlouběji (5).
Naviňte síťový kabel (41).
Elektrický nástroj přenášejte oběma rukama za
pevný stůl pily (1). K nošení elektrického nástroje
nikdy nepoužívejte rozšíření stolu.
Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a
silnými vibracemi, a to např. i epravě ve vozi-
dlech.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpho při-
važte.
Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci
nebo transportu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 189
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve srném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu vyívá přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Důlité pokyny
i etížení se motor automaticky vypne. Po uité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrickýchívodních kabe často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes ívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektriczá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nest po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodkabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektric přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod-
ní kabely s oznením „H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Pokud je zapotřevýměna přípojného vedení, musí
to provést robce nebo jeho zástupce, aby se za-
bránilo bezpečnostním rizikům.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~
Prodlužovací kabely dolky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenstje vyrobeno z rozdílných materiálů, ja-
ko na. kov a plasty. Defektní soástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odbor
prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
190 | CZ
16. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Pilový list se po zastavení
motoru uvolní
Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
Motor se nespustí Selhání síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku
Chybný prodlužovací kabel Vyměňte prodlužovací kabel
Připojení k motoru nebo spínači není
v pořádku
Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Vadný motor nebo spínač Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Motor nemá žádný výkon,
pojistka vyskočí
Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný
Viz „Elektrické připojení“
Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
Vyměňte pilový list
Spáleniny na řezné ploše Tupý pilový list Naostřete pilový kotouč (pouze autorizovaná
brousicí rma) nebo jej vyměňte
Nesprávný pilový list Vyměňte pilový list
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 191
Forklaring av symbolene på apparatet
ADVARSEL: Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade
av verktøyet!
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og
følges!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern!
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
OBS: Fare for personskader! Ikke grip inn i løpende sagblad!
Bruk beskyttelseshansker.
Beskyttelsesklasse II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
192 | NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning ............................................................................................. 193
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-18, 24) ........................................................ 193
3. Leveringsomfang .................................................................................. 193
4. Forskriftsmessig bruk ........................................................................... 194
5. Sikkerhetsinstruksjoner ........................................................................ 194
6. Tekniske data ....................................................................................... 199
7. Før maskinen settes i drift .................................................................... 199
8. Aufbau .................................................................................................. 199
9. Betjening .............................................................................................. 201
10. Drift ....................................................................................................... 202
10. Transport (g. 24) ................................................................................. 203
12. Vedlikehold ........................................................................................... 203
13. Oppbevaring ......................................................................................... 203
14. Elektrisk tilkobling................................................................................. 203
15. Avhending og resirkulering .................................................................. 204
16. Tiltak ved feil ........................................................................................ 205
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 193
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-18, 24)
1. Sagbord
2. Tverranslag
3. Spaltekile
4. Sagbladbeskyttelse
4a. Skrue (sagbladbeskyttelse)
5. Sagblad
6. Bordinnlegg
7. Parallellanslag komplett
8. Håndhjul
9. Låsehendel
10. Overbelastningsbryter
11. Av-/På-bryter
12. Gummifot
13. Verktøykrok
14. Skyvestokk
15. Låseknapp
15a. Klemplate
16. Holder
16a. Skrue (parallellanslag)
17. Anslagsskinne
18. Rieskrue (tverranslag)
19. Dreiebryter
20. Ringnøkkel 7/8 mm
21. Ringnøkkel 19/10 mm
22. Bordutvidelse
23. Føringsrør
24. Endestykke
25. Skrue (endestykke)
26. Rieskrue (bordutvidelse)
27. Føringshylse
28. Høydejusteringsskrue
29. Kontramutter
30. Støttefot
31. Hull (spaltekile)
32. Skrue (bordinnlegg)
33. Festeskrue (spaltekile)
34. Skrue (sagbladdeksel)
35. Sagbladdeksel
36. Avtrekksstuss
37. Spor (anslagsskinne)
38. Skala
39. Spor (anslagsskinne)
40. Spor (sagbord)
41. Nettkabel
3. Leveringsomfang
Sagbladbeskyttelse
Skyvestokk
Parallellanslag
Tverranslag
Bordutvidelse
Endestykke og skruer for bordutvidelse
Monteringsmateriale
Ringkkel 19/10 mm
Ringnøkkel 7/8 mm
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
det nye apparatet.
Merk:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fag-
arbeidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vi anbefaler:
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk
av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det en-
klere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttig-
gjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara-
sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du og
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes.
Kun personer som har blitt opplært i bruk av maski-
nen og har blitt informert om de relaterte farene og
risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd
minimumsalder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruk-
sjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må
de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av
maskiner for trearbeid overholdes.
Vi påtar oss ikke noe ansvar for ulykker eller skader
som oppstår om denne bruksanvisningen og disse
sikkerhetsanvisningene ikke følges.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
194 | NO
Hørselsskader om det ikke benyttes adekvat hør-
selvern.
Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukket
rom.
m Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er be-
regnet for å benyttes til kommersiell,ndverksmes-
sig eller industriell bruk. Vi påtar oss intet ansvar om
maskinen benyttes til kommersielt, håndverksmessig
eller industrielt bruk eller likeverdige aktiviteter.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper et elektro-
magnetisk felt under bruk. Dette feltet kan forstyrre
aktive eller passive medisinske implantater under
visse omstendigheter. For å redusere risikoen for al-
vorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at perso-
ner med medisinske implantater konsulterer sin lege
og produsenten av det medisinske implantatet, før
maskinen brukes.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektro-
verktøy
m ADVARSEL: Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisninge-
ne kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet El-verktøy som brukes i sikkerhetsin-
struksjonene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) eller batteridrevne el-verktøy (uten
strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsomdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det benner seg brennbare
væsker, gass eller sv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verkyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verkyet må passe
inn i stikkontakten.
Støpselet må på ingen måter endres. Ikke bruk
adapterplugger sammen med jordet el-verk-
tøy. Uendrede støpsler og passende stikkontak-
ter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Bordsirkelsagen er egnet for langs- og tverrsnitt (kun
med tverrgående stopp) av alle typer tre, tilsvarende
maskinstørrelsen.
Ingen typer rundtre får sages.
Maskinen skal kun anvendes til de formål den er
beregnet til.
All annen bruk er ikke hensiktsmessig. Brukeren/
operatøren og ikke produsenten er ansvarlig for al-
le material- eller personskader som oppstår derav.
Kun sagblad som er egnet for maskinen (HM- eller
CV-sagblad) kan anvendes.
All bruk av HSS-sagblad og kappskiver er forbudt. Til
effektiv bruk hører også overholdelse av sikkerhets-
anvisningene samt monterings- og driftsanvisningen
i bruksanvisningen.
Personer som manøvrerer og vedlikeholder maski-
nen må være fortrolige med denne og informert om
mulige farer. Dessuten må de gjeldende forskriftene
for forebygging av ulykke følges.
Øvrige allmenne regler innen de arbeidsmedisinske
og sikkerhetstekniske områdene skal overholdes.
m Obs!
Ved bruk av apparater må ere sikkerhetstiltak over-
holdes for å forhindre person- og materialskader.
Les derfor nøye gjennom denne bruksanvisningen
og disse sikkerhetsforskriftene. Ta vare på dem slik
at du når som helst har informasjonen tilgjengelig.
Om du overlater maskinen til andre personer må du
også overlate denne bruksanvisningen og disse sik-
kerhetsforskriftene.
Vi påtar oss ikke noe ansvar for ulykker eller skader
som oppstår om denne bruksanvisningen og disse
sikkerhetsanvisningene ikke følges.
Endringer på maskinen utelukker fullstendig et an-
svarstagende fra produsenten.
På tross av hensiktsmessig bruk kan visse risiko-
faktorer ikke utelukkes fullstendig. Avhengig av kon-
struksjon og oppbygging av maskinen kan følgende
farer forekomme:
Berøring av sagbladet i den delen av sagingsom-
det som ikke er overdekket.
Grep på løpende sagblad (sårskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykke og deler av arbeids-
stykke.
Brudd på sagbladet.
Utslynging av defekte hardmetalldeler fra sagbla-
det.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 195
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk
kan redusere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for
el-verktøy, selv om du etter hyppig bruk er
kjent med el-verktøyet. Uaktsom handling kan
i løpet av et brøkdels sekund føre til alvorlige per-
sonskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk el-verky, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås eller av,
er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern det avtakbare batteriet, før du fore-
tar innstillinger på apparatet, skifter deler til
bruksverktøyet som brukes eller legger bort
el-verktøyet. Denne forholdsregelen hindrer util-
siktet start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. El-verk-
tøy er farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes kre-
ver nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler
er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til
el-verktøyet er redusert. rg for at skadde
deler repareres før el-verktøyet brukes. Man-
ge ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Korrekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjæ-
rekanter er mindre utsatt for fastsetting og lettere
å føre.
g) El-verktøy, tilber, bruksredskaper osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utres. Bruk av el-verktøy
til andre forl enn det som regnes som tiltenkt
bruk kan føre til farlige situasjoner.
h) rg for at ndtak og ndtaksater holdes
rre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap.
Det består en økt risiko for elektrisk støt, når din
kropp er jordet.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer inn vann i et el-verktøy øker det-
te faren for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadde eller sammen-
viklede tilkoblingsledninger øker risikoen for elek-
trisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verky utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
yet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verky når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved
bruk av el-verktøyet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsetting. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
på stmforsyningen og/eller batteriet, samt
fter eller bærer det. Hvis du har ngeren
bryteren mens du bærer el-verktøyet eller kobler
el-verktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på el-verkyet. Et verktøy eller en nøk-
kel, som benner seg i en dreiende del av el-verk-
tøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. rg for at hår og klær hol-
des unna bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan hektes fast i bevege-
lige deler.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
196 | NO
Sikkerhetsinstruksjoner for saging
a) m FARE: Ikke kom nær sagbladet eller sag-
området med ngre og hender.
Et øyeblikks uaktsomhet eller en utglidning kan
føre hånden din mot sagbladet og føre til alvorlige
skader.
b) Før arbeidsstykket inn kun mot sagbladets
dreieretning.
Tilføres emnet i samme retning som sagbladets
dreieretning over bordet, kan det føre til at emnet
og hånden din trekkes inn i sagbladet.
c) Bruk aldri gjæringsanslaget for å føre inn em-
net ved langskutt, og bruk aldri parallellansla-
get til lengdeinnstilling ved tverrskjæring
med gjæringssagen. Føres emnet med paral-
lellanslaget og gjæringsanslaget samtidig, øker
sannsynligheten for fastklemming av sagbladet
og tilbakeslag.
d) Ved langskutt skal innføringskraften på em-
net alltid rettes mellom anslagsskinnen og
sagbladet. Bruk skyvestokk når avstanden
mellom anslagsskinnen og sagbladet er min-
dre enn 150 mm og en skyveblokk når avstan-
den er mindre enn 50 mm.
Med slike hjelpemidler har hånden din fortsatt
trygg avstand til sagbladet.
e) Bruk kun produsentens medleverte sky-
vestokk eller en som er framstilt på riktig
måte.
Skyvestokken gir tilstrekkelig avstand mellom
hånden og sagbladet.
f) Bruk aldri en skadet eller tilsaget skyvestokk.
En skadd skyvestokk kan knekke og føre til at
hånden havner i sagbladet.
g) Ikke arbeid ”for frihånd”. Bruk alltid parallel-
lanslaget eller gjæringsanslaget for å legge
an og føre inn emnet. For frihånd” betyr at
arbeidsstykket støttes eller føres inn med
hendene istedenfor med parallellanslaget el-
ler gjæringsanslaget.
Saging for frihånd fører til feilinnretting, klemming
og tilbakeslag.
h) Grip aldri om eller over et dreiende sagblad.
Griper du etter et emne, kan det føre til utilsiktet
berøring med det dreiende sagbladet.
i) Støtt lange og/eller brede emner bak og/el-
ler på siden av sagbordet slik at disse forblir
vannrette.
Lange og/eller brede arbeidsstykker har en ten-
dens til å tippe på kanten av sagbordet. Dette fø-
rer til tap av kontroll, fastsetting av sagbladet og
tilbakeslag.
j) Før emnet jevnt inn. Ikke bøy eller fordrei em-
net. Hvis sagbladet klemmes fast, slå straks
av elektroverktøyet, ta ut støpselet og utbedre
årsaken til klemmingen.
5) Service
a) El-verkyet skal kun repareres av kvalisert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
m ADVARSEL
Under driften danner dette elektroverktøyet et elek-
tromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse om-
stendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller
dødelige farer anbefaler vi at personer med medi-
sinske implantater forhører seg med legen sin eller
produsenten av implantatet før elektroverkyet be-
tjenes.
Sikkerhetsinstruksjoner for bordsirkelsager
Sikkerhetsinstruksjoner for sikkerhetsdeksler
a) Monter sikkerhetsdeksler. Sikkerhetsdeksle-
ne må være i funksjonsdyktig stand og riktig
montert.
Sikkerhetsdeksler som er løse, skadde eller ikke
fungerer riktig, må repareres eller skiftes ut.
b) Bruk alltid sikkerhetsdekselet for bladet og
spaltekilen for kutting.
Sikkerhetsdekselet og andre sikkerhetsanordnin-
ger reduserer risikoen for skader ved kutt der sag-
bladet går helt gjennom arbeidsstykket.
c) Fest straks sikkerhetssystemet igjen etter å
ha fullført arbeidsprosesser (f.eks. falsing,
noting eller løsning under omkoblinger) der
det er påkrevd å fjerne sikkerhetsdekselet og
/ eller spaltekilen.
Sikkerhetsdekselet reduserer risikoen for skader.
d) Før du slår på elektroverkyet, sikre at sag-
bladet ikke berører sikkerhetsdekselet, spalt-
ekilen eller arbeidsstykket.
Det kan oppstå en farlig situasjon hvis disse kom-
ponentene ved en feil kommer i kontakt med sag-
bladet.
e) Juster spaltekniven iht. beskrivelsen i denne
bruksanvisningen. Feil avstander, posisjon og
justering kan være grunnen til at spaltekniven ikke
forhindrer tilbakeslag.
f) Spaltekniven må virke på emnet for å kunne
fungere. Spaltekniven er uvirksom ved kutt i em-
net som er for korte til at den får tak. Under slike
forhold kan ikke spaltekniven hindre et tilbakeslag.
g) Bruk et sagblad som passer for spaltekniven.
Sagbladdiameteren må passe til spaltekilen for
at spaltekilen skal virke, sagbladets grunnblad
må være tynnere enn spaltekilen og tannbredden
være større enn spaltebredden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 197
f) Vær spesielt forsiktig under saging av områ-
der du ikke kan se på sammenbygde emner.
Et nedadgående sagbladet kan sage i gjenstan-
der som kan forårsake tilbakeslag.
g) Stt opp store plater for å redusere risikoen
for tilbakeslag på grunn av fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes grunn av egenvekten
din. Plater må støttes opp der de går ut over bord-
overaten.
h) Vær spesielt forsiktig under saging av emner
som er fordreid, sammenltret, skjeve eller
som ikke har en rett kant der de kan føres med
et gjæringsanslag eller langs en anslagsskin-
ne.
Et skjevt, sammenltret eller fordreid emne er
ustabilt og fører til at kuttfugen feilutrettes med
sagbladet, fastklemming og tilbakeslag.
i) Sag aldri emner som er stablet oppå eller bak
hverandre.
Sagbladet kan bli sittende fast i én eller ere deler
og forårsake et tilbakeslag.
j) r du ønsker å starte en sag der sagbladet
sitter i emnet, skal du sentrere sagbladet i sa-
gespalten, slik at sagtannen ikke bli sittende
fast i emnet. Blir sagbladet klemt fast, kan det
løfte emnet og forårsake et tilbakeslag når sagen
startes på nytt.
k) Hold sagblad rene, skarpe og tilstrekkelig vik-
kede. Bruk aldri skjeve sagblad eller sagblad
med sprukne eller ødelagte tenner.
Skarpe eller riktig vikkede sagblad reduserer
klemming, blokkering og tilbakeslag til et mini-
mum.
Sikkerhetsinstruksjoner for betjening av bordsir-
kelsager
a) Slå av bordsirkelsagen og koble den fra nettet
r du fjerner bordinnlegget, skifter ut sagbla-
det, justerer spaltekniven eller sikkerhetsdek-
selet og når du skal etterlate maskinen uten
tilsyn.
Forsiktighetstiltak hjelper med å unngå ulykker.
b) La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn. Slå av
elektroverktøyet og ikke forlat det før det har
stanset helt.
En sag som går uten tilsyn, utgjør en ukontrollert
fare.
c) Sett bordsirkelsagen på et sted som er jevnt
og godt opplyst, hvor du står trygt og kan
holde balansen. Oppstillingsstedet må gi nok
plass til at du klarer å håndtere emnets stør-
relse godt.
Uorden, uopplyste arbeidsområder og ujevnt,
glatt gulv kan føre til ulykker.
d) Fjern regelmessig sagspon og sagmugg un-
der sagbordet og/eller fra støvavtrekket.
Ved fastsetting av sagbladet gjennom arbeids-
stykket, kan det føre til tilbakeslag eller blokkering
av motoren.
k) Ikke fjern avsaget materiale mens sagen går.
Avsaget materiale kan bli sittende fast mellom
sagbladet og anslagsskinnen eller i sikkerhets-
dekselet, og ngrene dine kan bli trukket mot sag-
bladet hvis du prøver å fjerne dem. Slå av sagen
og vent til sagbladet står stille før du fjerner ma-
terialet.
l) Bruk et tilleggsparallelanslag som har kon-
takt med bordoveraten for langskutt em-
ner som er tynnere enn 2 mm. Tynne emner
kan kile seg fast under parallellanslaget og føre
til tilbakeslag.
Tilbakeslag - årsaker og tilsvarende
Sikkerhetsinstruksjoner
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon i arbeidsstyk-
ket etter at sagbladet har blitt sittende fast, eller etter
et skjevt snitt i arbeidsstykket eller når en del av ar-
beidsstykket klemmes mellom sagbladet og parallel-
lanslaget eller en annen gjenstand som sitter fast.
Ved et tilbakeslag blir emnet i de este tilfeller sitten-
de fast i den bakre delen av sagbladet, løftet fra sa-
gebordet og slynget mot brukeren. Et tilbakeslag er
en følge av at bordsirkelsagen brukes feil. Dette en
hindres gjennom egnede forsiktighetstiltak som be-
skrevet under.
a) Still deg aldri på direkte linje med sagbladet.
Hold deg alltid på siden av sagbladet, der
også anslagsskinnen ligger.
Ved et tilbakeslag kan emnet slynges med høy
hastighet mot personer som står foran og på linje
med sagbladet.
b) Grip aldri over eller bak sagbladet for å trekke
ut eller støtte emnet.
Det kan føre til utilsiktet berøring med sagbladet,
eller et tilbakeslag kan føre til at ngrene dine
trekkes inn i sagbladet.
c) Emnet som sages, skal aldri holdes og tryk-
kes mot et dreiende sagblad.
Trykkes arbeidsstykket som sages mot sagbla-
det, fører det til fastsetting og tilbakeslag.
d) Utrett anslagsskinnen parallelt med sagbla-
det.
En anslagsskinne som ikke er rettet ut, trykker ar-
beidsstykket mot sagbladet og fører til tilbakeslag.
e) Bruk i tilfelle skjulte sagkutt (f.eks. falsing,
noting eller løsning under omkoblinger) en
aksialkrage for å føre emnet mot bordet og
anslagsskinnen.
Med en aksialkrage kan emnet kontrolleres bedre
ved tilbakeslag.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
198 | NO
10. Sørg før bruk av innsatsverkøyet for at alle ver-
neanordninger er festet på forskriftsmessig måte.
11. Forsikre deg før bruk at verkyet som skal bru-
kes, overholder elektroverktøyets tekniske krav
og er forskriftsmessig festet.
12. Det medleverte sagbladet skal kun brukes til å
sage tre, aldri til bearbeiding av metaller.
13. Bruk riktig sagblad for materialet som skal bear-
beides.
14. Bruk kun et sagblad med en diameter tilsvarende
angivelsene på sagen.
15. Bruk kun sagblader, med like stort eller større tur-
tall en hva som er angitt på el-verktøyet.
16. Bruk kun sagblader som er anbefalt av produsen-
ten, som hvis de er ment for bearbeiding av tre
eller lignende materialer, må tilsvare EN 847-1.
17. Bruk egnet personlig verneutstyr, som f.eks.:
– Hørselsvern;
– Vernehansker ved håndtering av sagblader.
18. Bruk kun sagblader som er anbefalt av produsen-
ten og som overholder EN 847-1. Advarsel! Ved
bytte av sagbladet må du passe at skjærebred-
den ikke er mindre og stambladtykkelsen til sag-
bladet ikke er større enn tykkelsen til spaltekilen!
19. Ved saging av tre og plast må du unngå overopp-
heting av sagtennene. Reduser fremtrekkshastig-
heten for å unngå at plasten smelter.
Restfarer
El-verktøyet er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå en-
kelte restfarer ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkob-
ling.
I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå
restfarer som ikke er synlige.
Restrisikoen kan minimeres dersom ”Sikkerhets-
henvisninger” og ”Forskriftsmessig bruk” samt
bruksanvisningen sett under ett blir fulgt.
Ikke belast maskinen unødvendig: for sterkt trykk
ved saging skader sagbladet raskt. Dette kan føre
til en effektreduksjon av maskinen ved bearbeidel-
sen og en reduksjon av skjærenøyaktigheten.
Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen
ikke trykkes.
Bruk verktøyet som anbefales i denne manualen.
På denne måten oppnår du at sagen gir optimal
ytelse.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
Sponansamlinger er brennbare og selvantenne-
lige.
e) Sikre bordsirkelsagen.
En bordsirkelsag som ikke er korrekt sikret, kan
bevege seg og velte.
f) Fjern justeringsverktøy, trerester osv. fra
bordsirkelsagen før du slår den på.
Avbøyninger eller mulige fastklemminger kan
være farlige.
g) Bruk alltid sagblad med riktig størrelse og
passende festehull (f.eks. rombeformet eller
rundt).
Sagblad som ikke passer til sagens monterings-
deler mister rundheten, noe som fører til tap av
kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller feil sagblad-monte-
ringsmateriale, f.eks. enser, underlagsski-
ver, skruer eler mutrer.
Dette montasjematerialet for sagblad ble konstru-
ert spesielt for sagen, for sikker drift og optimal
ytelse.
i) Ikke stå på bordsirkelsagen og bruk den aldri
som trappestol.
Det kan oppstå alvorlige skader hvis elektroverk-
tøyet velter eller hvis du kommer i kontakt med
sagbladet på feil måte.
j) Pass på at sagbladet er montert i riktig dreie-
retning. Bruk aldri slipeskiver eller stålbør-
ster sammen med maskinen.
Feil montasje av sagbladet eller bruk av ikke-an-
befalt tilbehør kan føre til alvorlige skader.
Sikkerhetsanvsininger for omgang med sagblad
1. Bruk kun innsatsverktøy som du er i stand til å
betjene.
2. Vær oppmerksom på høyeste turtall. Gå ikke over
høyeste turtall som er angitt innsatsverktøyet.
Overhold turtallområdet hvis det er angitt.
3. Vær oppmerksom på motor-sagbladets dreieret-
ning.
4. Ikke bruk innsatsverktøy med sprekker. Kast inn-
satsverktøy med sprekker. Det er ikke lov å repa-
rere dem.
5. Rengjør klemmeoverater for smuss, fett, olje og
vann.
6. Ikke bruk løse reduksjonsringer eller- bøssinger til
reduksjon av borehull ved sirkelsagblad.
7. Pass på at festede reduksjonsringer har samme
diameter og minst 1/3 av gjennomsnittsdiamete-
ren for å sikre bruksverktøyet.
8. Pass på at festede reduksjonsringer sitter paral-
lelt med hverandre.
9. Bruk innsatsverktøy etter forskriftene. De oppbe-
vares best i originalemballasjen eller spesielle be-
holdere. Bruk vernehansker for å bedre grepssik-
kerheten og ytterligere redusere faren for skade.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 199
ADVARSEL: Støyemisjonen kan ved den faktiske
bruken av elektroverkyet skille seg fra de angitte
verdiene, avhengig av type og måte, som elektro-
verktøyet brukes, spesielt, hvilken type arbeidsstykke
som bearbeides. Ta tiltak for å beskytte deg mot støy-
forurensning. Ta hensyn til hele arbeidsprosessen,
inkludert tidspunktene der elektroverktøyet fungerer
uten last eller er slått av. Egnede tiltak inkluderer
regelmessig vedlikehold og pleie av elektroverktøyet
og verkyene, regelmessige pauser og god planleg-
ging av arbeidsprosessene.
7. Før maskinen settes i drift
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektro-
verktøy
m ADVARSEL: Les alle sikkerhetsinstruksjoner,
anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som
er vedlagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisninge-
ne kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet El-verktøy som brukes i sikkerhetsin-
struksjonene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) eller batteridrevne el-verktøy (uten
strømledning).
Maskinen må stilles stabilt, dvs. skrus fast på en
arbeidsbenk, på underredet eller tilsvarende. Dertil
du hullene, som benner seg innsiden av
støtteføttene.
Innen maskinen settes i drift må alle vern og sik-
kerhetsanordninger monteres i henhold til anvisnin-
gene.
Bladet må kunne bevege seg fritt.
Vær forsiktig med f.eks. spiker eller skruer på tre
som allerede er bearbeidet.
Forsikre deg om at bladet er korrekt montert og be-
vegelige deler lett kan beveges før strømbryteren
slås på
Forsikre deg om at opplysningene merkeskil-
tet stemmer med nettverksopplysningene før du
kobler til maskinen.
Koble kun maskinen til et riktig installert beskyttet
el-uttak som er sikret med minst 16 A.
8. Aufbau
Obs! Kontakten må trekkes ut før det utres
vedlikeholds-, utrustings- og monteringsarbeid
på sirkelsagen.
Legg alle medfølgende deler på et plant underlag.
Grupper like deler.
6. Tekniske data
Vekselstrømmotor ......................... 220-240 V~ 50 Hz
Effektbehov ....................................... 1200 Watt (S1*)
.....................................................1500Watt(S625%**)
Tomgangsturtall n0 .....................................4800 min-1
Sagblad av hardmetall ............ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antall tenner ............................................................24
Tykkelse spaltekile ..........................................2,0 mm
Min. mål arbeidsstykke B x L x H ...... 10 x 50 x 1 mm
Bordstørrelse ....................................... 485 x 445 mm
Bordutvidelse .......................................485 x 515 mm
Bordstørrelse maks. ............................ 485 x 630 mm
Skjærehøyde maks. 45° .................................. 45 mm
Skjærehøyde maks. 0°………………………….48 mm
Sagbladet svingbart ................................. 0-45° links
Sugetilkobling ............................................... ø 35 mm
Vekt .............................................................. ca. 14 kg
Maskinstørrelse (med utvidelse)
B x L x H .....................................485 x 630 x 440 mm
* Driftsmodus S1, kontinuerlig drift.
**S6 25%:
Kontinuerlig drift med periodevis belastning (driftstid
10 min) For at ikke motoren skal opphetes for mye
må motoren kjøres 25 % av driftstiden med den an-
gitte merkeeffekten og må siden kjøres videre uten
last 75 % av driftstiden.
Støy
Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 62841.
Støynivå LpA ................................................ 87,5 dB(A)
Usikkerhet KpA ..................................................... 3 dB
Lydeffektnivå LWA ..................................... 100,5 dB(A)
Usikkerhet KWA .................................................... 3 dB
Bruk hørselvern.
Støypåvirkning kan forårsake hørselstap. Sammen-
lagt vibrasjonsverdi (vektorsummen av tre retninger)
fastslått i henhold til EN 62841.
Henvisning: Den angitte støyemisjonsverdiene er
blitt målt iht. en standardisert testmetode og kan bru-
kes for sammenligning av et elektroverktøy med et
annet.
De angitte støyemisjonsverdiene kan ogbenyttes
til en foreløpig vurdering av belastningen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
200 | NO
4. Ta ut bordinnlegget (6).
5. Monteringen av bordinnlegget (6) skjer i omvendt
rekkefølge.
8.5 Stille inn spaltekile (g. 9)
m ADVARSEL: Trekk ut strømpluggen.
m ADVARSEL: Innstillingen av sagbladet (5) må
kontrolleres etter hvert skifte av sagblad.
1. Still inn sagbladet (5) maks. skjæredybde,
bring det i 0° stilling og lås det (se 9.2).
2. Demonter sagbladbeskyttelsen (4) (se 8.3).
3. Ta ut bordinnlegget (6) (se 8.4).
4. Løsne festeskruene (33).
5. Rett ut spaltekilen (3), slik at
a) avstanden mellom sagblad (5) og spaltekile (3)
er maks. 5 mm (g. 10) og
b) sagbladet (5) står parallelt til spaltekilen (3).
6. Trekk igjen til festeskruene (33) og monter bor-
dinnlegget (6) (se 8.4).
7. Monter sagbladbeskyttelsen (4) igjen (se 8.3).
8.6 Montere/skifte sagblad (g. 11, 12)
m ADVARSEL: Trekk ut strømpluggen og bruk ver-
nehansker.
1. Demonter sagbladbeskyttelsen (4) (se 8.3).
2. Åpne skruene (34) på det nedre sagbladdekselet
(35) og vipp det opp.
3. Mutteren løsnes ved å sette ringnøkkelen 19 mm
(21) på mutteren holde imot med en annen
ringnøkkel 8 mm (20) på motorakselen (g. 12).
OBS: Drei mutteren i sagbladets rotasjonsretning.
4. Ta av den ytre ensen og trekk det gamle sagbla-
det skrått nedenfra av fra den indre ensen.
5. Rengjør sagbladensen nøye med en stålbørste
før montering.
6. Det nye sagbladet settes igjen inn i omvendt rek-
kefølge og trekkes fast.
m ADVARSEL: Vær oppmerksom på løperetnin-
gen. Skjærevinkelen til tennene må peke i løpe-
retningen, dvs. fremover (se pilen på sagbladbe-
skyttelsen (4).
7. Lukk det nedre sagbladdekselet (35) og fest skru-
ene (34) igjen.
8. Monter og still inn sagbladbeskyttelsen (4) igjen
(se 8.3).
m ADVARSEL: Kontroller verneinnretningene, før du
igjen arbeider med sagen.
8.7 Montere parallellanslag (g. 2, 15)
1. Fest holderen (16) ved hjelp av låseknappene (15)
og klemplater (15a) på bordet.
2. Pass på at holderen (16) er rettet ut parallelt til
sagbladet (5). Eventuelt må du njustere ved hjelp
av skalaen (38).
3. Kjør mutrene langs sporet (37) inn i anslagsskin-
nen (17).
Anvisning: Om en forbindelse skal sikres med skrue
(rundhode eller sekskant), sekskantmutter og skive
må skiven monteres under mutteren.
Sett inn skruene utenfra og innover, sikre forbindelse-
ne med muttere innenfra.
Anvisning: Trekk bare til muttere og skruer så hardt
at de ikke kan falle ned under montering.
Om du trekker til muttere og skruer hardt før slutt-
montering kan sluttmonteringen ikke gjennomføres.
8.1 Før kongurering
Plasser alle leverte deler på en at overate.
Grupper like deler.
8.2 Montering av bordutvidelse (g. 4-6)
1. Løsne rieskruene (26) (g. 5).
OBS: Ikke drei rieskruene (26) for langt ut.
2. Før føringsrørene (23) til bordutvidelsen (22) inn i
føringshylsene (27) (se g. 4/5).
3. Skyv endestykkene (24) inn i føringsrørene (23) til
bordutvidelsen (22), som vist i g. 6.
4. Fest endestykkene (24) med skruene (25), som
vist i g. 6.
5. Trekk bordutvidelsen (22) helt ut og fest den med
rieskruene (26) (g. 5).
6. Fold deretter ut støtteføttene (30).
7. Rett ut bordutvidelsen (22) vannrett med bordsa-
gen.
8. Dertil løsner du kontramutteren (29) på en enkelte
støttefoten (30) og stiller inn høydejusteringsskru-
en (28) tilsvarende.
9. Trekk deretter igjen til kontramutteren (29).
Hvis du ikke bruker bordutvidelsen (22), folder du inn
støtteføttene (30).
8.3 Montere/demontere sagbladbeskyttelsen
(g. 7)
1. Sett sagbladbeskyttelsen (4) samt skruen (4a)
ovenfra på spaltekilen (3), slik at skruene sitter
fast i utsparingene til spaltekilen (31).
2. Ikke trekk til skruen (4a) for fast. Sagbladbeskyt-
telsen (4) må kunne bevege seg fritt.
3. Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
m ADVARSEL: Før du begynner å sage må sagblad-
beskyttelsen (4) senkes ned på sagematerialet.
Etter montering du kontrollere at sagbladbeskyt-
telsen (4) fungerer slik den skal. Løft sagbladbeskyt-
telsen og slipp den. Sagbladbeskyttelsen skal auto-
matisk gå tilbake i utgangsposisjonen.
8.4 Fjerne/sette inn bordinnlegg (g. 8)
m ADVARSEL: Ved slitasje eller skade må bordinn-
legget (6) skiftes ut, hvis ikke er det økt fare for per-
sonskader.
1. Bring sagbladet i den nedre posisjonen (se 9.2)
2. Ta av sagbladbeskyttelsen (4).
3. Fjern skruen til bordinnlegget (32).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 201
3. Fest låsehendelen (9) i ønsket vinkelstilling.
9.4 Bruk av parallellanslaget (g. 2, 15-17)
9.4.1 Anslagshøyde (g. 15, 16)
Anslagsskinnen (17) til parallellanslaget (7) har to
føringsater med forskjellig høyde.
Avhengig av tykkelsen til materialene som skal
skjæres du bruke anslagsskinnen (17) iht. g.
15 for tykt materiale (over 25 mm arbeidsstykketyk-
kelse) og iht. g. 16 for tynt materiale (under 25 mm
arbeidsstykketykkelse).
9.4.2 Omstilling av anslagsskinnen (g. 15, 16)
1. For omstilling av anslagsskinnen (17) på den la-
vere føringsaten, du løsne begge skruene
(16a), for å løsne anslagsskinnen (17) fra holde-
ren (16).
2. Trekk anslagsskinnen (17) ut langs sporet.
3. Drei anslagsskinnen (17) og kjør inn mutrene
langs det andre sporet (39).
4. Omstillingen på den høye føringsaten må gjøres
analogt.
9.4.3 Skjærebredde (g. 15, 16)
Ved skjæring av tredeler på langs må du bruke pa-
rallellanslage (7).
Parallellanslaget (7) kan monteres på begge sider
av sagbordet (1).
Ved hjelp av skalaen (38) på sagbordet (1) kan du
stille inn parallellanslaget (7) på ønsket mål.
Trekk til de to låseknappene (15), for å feste paral-
lellanslaget (7).
Gjennomfør et prøvesnitt for å måle bredden, før
du skjærer det egentlige arbeidsstykket. Slik unn-
går du unøyaktigheter skalaen eller innstillingen.
9.4.4 Stille inn anslagslengde (g. 15, 17)
For å unngå fastklemming av emnet, kan anslags-
skinnen (17) forskyves i lengderetning.
Tommelngerregel: Den bakre enden av anslaget
møter en tenkt linje som begynner omtrent midt
sagbladet og går bakover med 45 °.Still inn nødven-
dig skjærebredde.
5. Løsne skruene (16a) og skyv anslagsskinnen (17)
så langt fremover, til den berører den tenkte 45 °
linjen.
6. Trekk skruene (16a) fast igjen.
9.5 Bruk av tverranslaget (g. 18)
Ved tilskjæring må tverranslaget (2) forlenges med
anslagsskinnen (17) fra parallellanslaget (7) (g.
18).
4. Fest anslagsskinnen (17) ved hjelp av skruene
(16a) på holderen (16).
8.8 Montere tverranslag (g. 18)
1. Skyv tverranslaget (2) inn i sporet (40) til sagbor-
det (1).
2. Løsne dreiehåndtaket (19).
3. Drei tverranslaget (2), helt til pilen peker på øn-
sket vinkell.
4. Trekk til dreiehåndtaket (19) igjen.
8.9 Sponavtrekk (g. 13)
OBS: Apparatet skal kun drives med avtrekk.
Koble til et egnet sponavtrekksanlegg (ikke inkludert i
leveringsomfanget) på avtrekksstussen (36).
OBS: Sugekanalene må regelmessig kontrolleres og
rengjøres.
9. Betjening
9.1 Bryter (g. 1)
9.1.1 På-/av-bryter (11)
Ved å trykke den grønne tasten Ikan sagen slås
på. Før saging må du vente til sagbladet har nådd
maksimalt turtall.
For å igjen slå av sagen, en trykke den røde
tasten ”0.
9.1.2 Overbelastningsbryter (10)
Motoren til dette apparatet er beskyttet mot overbe-
lastning med en overbelastningsbryter (10).
Ved overskridelse av den nominelle strømmen slår
overbelastningsbryteren (10) av apparatet.
I så fall må du gjøre som følger:
La apparatet avkjøle ere minutter.
Trykk overbelastningsbryteren (10).
Slå på apparatet ved å trykke den grønne tasten I.
9.2 Stille inn skjæredybden (g. 1)
Ved å dreie håndhjulet (8) kan du stille inn sagbladet
(5) på ønsket skjæredybde.
Mot urviseren: større skjæredybde
Med urviseren: mindre skjæredybde
Kontroller innstillingen med et prøvesnitt.
9.3 Stille inn vinkel (g. 14)
Med bordsirkelsagen kan du utføre vinkelsnitt mot
venstre på 0°-45° i retning av parallellanslaget (7).
m Før hvert snitt må du kontrollere at det ikke er mu-
lighet for sammenstøt mellom anslagsskinnen (17),
tverranslaget (2) og sagbladet (5).
1. Løsne låsehendelen (9).
2. Ved å dreie håndhjulet (8) stiller du inn ønsket vin-
kelmål på skalaen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
202 | NO
10.1.1 Skjære smale arbeidsstykker (g. 20)
Langsgående snitt av arbeidsstykker med en bredde
på mindre enn 120 mm må alltid gjennomføres ved
hjelp av en skyvestokk (14). Skyvestokken (14) er in-
kludert i leveringsomfanget. En nedslitt eller skadet
skyvestokk (14) må skiftes umiddelbart.
1. Still inn parallellanslaget (7) tilsvarende den plan-
lagte bredden på arbeidsstykket (se 9.4).
2. Bruk begge hendene til å skyve arbeidsstykket
fremover, i området til sagbladet må du absolutt
bruke en skyvestokk (14) som skyvehjelp.
3. Skyv arbeidsstykket alltid gjennom til enden av
spaltekilen (3).
m ADVARSEL: Ved korte arbeidsstykker må du bru-
ke skyvestokken (14) fra starten på snittet.
10.1.2 Skjære veldig smale arbeidsstykker(g. 21)
For langsgående snitt av veldig smale arbeidsstykker
med en bredde på 30 mm og mindre må du absolutt
bruke en skyveblokk.
Skyveblokken er ikke inkludert i leveringsomfanget!
(Tilgjengelig i relevant faghandel) Bytt ut slitt skyve-
blokk i god tid.
Ved saging kan arbeidsstykker klemmes fast mellom
parallellanslaget og sagbladet, gripes av sagbladet
og kastes bort. Derfor bør du foretrekke den lave
føringsaten til parallellanslaget (se g. 16). Still om
anslagsskinnen ved behov (se 9.4.2).
1. Parallellanslaget må stilles inn på skjærebredden
til arbeidsstykket.
2. Bruk skyveblokken til å presse arbeidsstykket
mot anslagsskinnen og bruk skyvestokken (14) til
å skyve gjennom til enden av spaltekilen.
10.1.3 Utre vinkelsnitt (g. 22)
Vinkelsnitt utføres prinsipielt med bruk av parallel-
lanslaget (7). Parallellanslaget (7) må prinsipielt mon-
teres til høyre for sagbladet. Ellers kan arbeidsstyk-
ker ved saging klemmes fast mellom parallellanslaget
og sagbladet og kastes bort.
1. Still inn sagbladet (5) på ønsket vinkelmål (se 9.3).
2. Still inn parallellanslaget (7) avhengig av bredde
og høyde på arbeidsstykket (se 9.4).
3. Gjennomfør snittet tilsvarende bredden på ar-
beidsstykket (se 10.1)
10.2 Utføre tverrsnitt (g. 23)
1. Skyv tverranslaget (2) inn i sporet (40) til sagbor-
det og still det inn på ønsket vinkelmål (se 9.5).
2. Bruk anslagsskinne (17).
3. Press arbeidsstykket fast mot tverranslaget (2).
4. Slå på sagen.
5. Skyv tverranslaget (2) og arbeidsstykket i retning
av sagbladet (5), for å utføre snittet.
m Advarsel: Hold alltid fast arbeidsstykket som -
res, aldri det frie arbeidsstykket, som skjæres av.
9.5.1 Forlenge tverranslaget
1. Fjern anslagsskinnen (17) fra parallellanslaget
(7). Dertil løsner du skruene (16a) og løsner an-
slagsskinnen (17) fra holderen (16).
2. Kjør mutrene langs sporet inn i anslagsskinnen
(17).
3. Fest anslagsskinnen (17) ved hjelp av rieskruene
(18) på tverranslaget (2).
OBS: Ikke skyv anslagsskinnen for langt i retning av
sagbladet. Avstanden mellom anslagsskinnen (17) og
sagbladet (5) skal være ca. 2 cm.
10. Drift
Arbeidsinstrukser
Etter hver nye innstilling anbefaler vi et testsnitt, for
å kontrollere de innstilte målene.
Vent til bladet har nådd sitt maksimale omdrei-
ningstall etter at du har startet maskinen før du
gjennomfører snittet.
Apparatet skal kun drives med avtrekk.
Sugekanalene må regelmessig kontrolleres og ren-
gjøres.
10.1 Utføre langsende snitt (g. 19)
Herved blir et arbeidsstykke skåret gjennom i dens
lengderetning. En kant til arbeidsstykket presses mot
parallellanslaget (7), mens den ate siden ligger
sagbordet (1).
Sagbladbeskyttelsen (4) alltid senkes ned ar-
beidsstykket. Arbeidsstillingen ved langsgående snitt
skal aldri være på linje med snittmønsteret.
1. Still inn parallellanslaget (7) tilsvarende høyden
på arbeidsstykket og ønsket bredde (se 9.4).
2. Slå på sagen.
3. Legg hendene med lukkede ngre att ar-
beidsstykket og skyv arbeidsstykket langs paral-
lellanslaget (7) inn i sagbladet (5).
4. Sidegående føring med venstre eller høyre nd
(avhengig av posisjonen til parallellanslaget) kun
til den fremre kanten på sagbladbeskyttelsen (4).
5. Skyv arbeidsstykket alltid gjennom til enden av
spaltekilen (3).
6. Snittrester blir liggende på sagbordet (1), til sag-
bladet (5) igjen er i hvileposisjon.
7. Sikre at lange arbeidsstykker ikke vipper av
slutten av skjæringen (f.eks. avrullingsstativ osv).
OBS: Parallellanslaget må stilles inn parallelt til
sagbladet (se 8.7). Kontroller justeringen, og sikre
regelmessig at parallellanslaget sitter ordentlig fast,
spesielt under bruk og når det er i stillstand over
lengre tid. Trekk igjen fast skruen og still inn paral-
lellanslaget (se 9.4.3), hvis nødvendig. Gjennom vi-
brasjoner kan skruer løsne eller parallellanslaget bli
forskjøvet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 203
12.3 Overbelastningsbryter
Motoren til apparatet er beskyttet mot overbelastning
med en overbelastningsbryter (11a).
Ved overskridelse av den nominelle strømmen slår
overbelastningsbryteren (11a) av apparatet.
I så fall må du gjøre som følger:
- La apparatet avkjøle ere minutter.
- Trykk overbelastningsbryteren (11a).
- S apparatet ved å trykke den grønne tasten
«I».
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje
hhv. følgende deler er nødvendige som forbruksma-
terialer.
Slitasjedeler*: Kullbørster, bordinnlegg, skyvestokk,
sagbladet
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
13. Oppbevaring
Oppbevar maskinen og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den
optimale oppbevaringstemperaturen er mellom 5 og
30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til elektroverktøyet for å beskytte det mot støv
eller fukt.
Oppbevar sagblad og nøkkel som vist i g 23 når dis-
se ikke er i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på samme sted som
elektroverktøyet.
14. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar for drift-
stilkobling. Tilkoblingen tilsvarer gjeldende VDE-
og DIN-forskrifter. Kundens strømnettilkobling
samt den skteledningen som brukes må sam-
svare med disse forskriftene.
Viktig informasjon
Når motoren er overbelastet slås den automatisk
av. Etter en avkjølingstid (som varierer) kan moto-
ren startes igjen.
Defekt elektrisk tilkoblingskabel
På elektriske tilkoblingskabler oppstår ofte isole-
ringsskader.
Årsaken kan være:
Trykkmerker, når ledninger trekkes gjennom vindu
eller døråpninger.
6. Skyv tverranslaget (2) alltid langt fremover, til
arbeidsstykket er skåret fullstendig gjennom.
7. Slå igjen av sagen.
8. Sagerester skal først fjernes, etter at sagbladet
har stoppet.
10.3 Skjære sponplater
For å hindre at snittkantene brekker ved skjæring av
sponplater, bør sagbladet (5) ikke stilles inn høyere
enn 5 mm over tykkelsen til arbeidsstykket (se også
9.2).
10. Transport (g. 24)
Slå av el-verktøyet før all transport og koble det fra
strømforsyningen.
Senk sagbladet (5) så langt som mulig ned.
Vikle opp nettkabelen (41).
Bær el-verktøyet med begge hendene det sta-
sjonære sagbordet (1). Bruk aldri bordutvidelsen til
å bære el-verkyet.
Beskytt el-verktøyet mot slag, støt og sterke vibra-
sjoner, f.eks. ved transport i kjøretøy.
Sikre el-verktøyet mot å vippe og skli.
Bruk aldri verneanordninger til håndtering eller
transport.
12. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut kontakten før justering, vedli-
kehold eller reparasjon!
12.1 Allmenne vedlikeholdstiltak
- Hold verneanordninger, luftspalter og motordeksel
så støv- og smussfrie som mulig. Tørk av maskinen
med en ren klut eller blås av støv og smuss med
trykkluft på lavt trykk.
- Vi anbefaler at du rengjør maskinen rett etter hver
bruk.
- Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut
og litt såpe. Ikke benytt rengjørings- eller løsemid-
ler da disse kan skade maskinens plastdeler. Vær
nøye med at det ikke trenger vann inn i maskinens
indre.
- Smør inn de roterende delene med olje en gang
i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Ikke
smør motoren.
- Rengjør støvoppsamlingssystemene ved å blåse
dem ut med trykkluft.
12.2 Kullbørster
- Om gnistdannelsen er altfor sterk bør kullbørste-
ne kontrolleres av elektroteknisk personale. Obs!
Kullbørstene får bare byttes ut av elektroteknisk
personale.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
204 | NO
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdnings-
avfall!
Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke
må kastes i husholdningsavfall i henhold til di-
rektivet om avfall av gammelt elektrisk og elek-
tronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover. Dette
produktet må leveres til et foreskrevet innsamlings-
sted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det ved
kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til et
autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gam-
melt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering
av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige
stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og
elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på mil-
jøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette
produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av na-
turressurser. Informasjon om innsamlingssteder for
gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige
avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhen-
ding av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller
de som er ansvarlig for søppelrydding.
Svekkelse gjennom feilaktig festing eller trekking
av tilkoblingskabelen.
Snittskader om kabelen kjøres over.
Isoleringsskader som har oppstått når kabelen har
blitt trukket voldsomt ut av kontakten.
Sprekker når isoleringen blir gammel.
Slike skadede tilslutningskabler skal ikke brukes og
er livsfarlige på grunn av isoleringsskadene.
Kontroller regelmessig at tilkoblingskablene ikke er
skadet. Tilse at kabelen ikke er koblet til strømnettet
ved kontroll.
Tilslutningskabler må samsvare med gjeldende VDE-
og DIN-forskrifter. Bruk kun tilkoblingskabler som er
merket med H05VV-F.
Tilkoblingskabler være typemerket i henhold til
forskriftene.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være 230 V.
Skjøteledninger på opp til 25 m må ha et tverrsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner av den elektriske utrust-
ningen kan kun utføres av elektroteknisk personale.
Oppgi følgende opplysninger ved spørsmål:
Type strøm på motoren
Opplysningene på maskinens merkeskilt
Opplysningene på motorens merkeskilt
15. Avhending og resirkulering
Maskinen kommer i emballasje for å hindre skade
under transport. Emballasjen er en råvare, og kan
derfor brukes på nytt, eller leveres til resirkulering.
Apparatet og tilbehøret består av ulike materialer,
som f.eks. metall og plast. Kast defekte bygnings-
deler i kildesortering. Spør en forhandler eller hos
kommunen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 205
16. Tiltak ved feil
Feil Mulig årsak Tiltak
Sagblad oppløses etter
stans
Tiltrukket montering mutter for enkelt Stram mutteren høyregjenger
Motor vil ikke starte Svikt nettsikring Kontroller sikringer
Forlengelseskabel defekt Skift ut skjøteledningen
Tilkoblinger til motoren eller bytte ut av drift Kontrolleres av kvalisert elektriker
Motor eller bryter defekt Kontrolleres av kvalisert elektriker
Motor utfører ikke,
sikringen svarer
Tverrsnitt av skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
se Elektrisk tilkobling
Overbelastning forårsaket av stump blad Skifte sagblad
Brente områdene på
grensesnittet
sløvt sagblad Skjerp sagbladet, erstatte
feil blad Skift ut bladet
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
206 | NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of
schade aan de machine!
Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen
en naleven!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een stofmasker!
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 207
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ................................................................................................ 208
2. Beschrijving van het toestel (afb. 1-18, 24) .......................................... 208
3. Leveringsomvang ................................................................................. 209
4. Doelmatig gebruik ................................................................................ 209
5. Veiligheidswaarschuwingen ................................................................. 209
6. Technische gegevens .......................................................................... 214
7. Vóór ingebruikneming .......................................................................... 215
8. Montage ............................................................................................... 215
9. Bediening ............................................................................................. 217
10. Bedrijf ................................................................................................... 218
11. Vervoer (afb. 24) ................................................................................... 219
12. Onderhoud ........................................................................................... 219
13. Opbergen ............................................................................................. 219
14. Elektrische aansluiting ......................................................................... 220
15. Afvalverwijdering en recyclage ............................................................ 220
16. Verhelpen van storingen ...................................................................... 221
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
208 | NL
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
(afb. 1-18, 24)
1. Zaagtafel
2. Dwarsaanslag
3. Splijtwig
4. Zaagbladbescherming
4a. Schroef (zaagbladbescherming)
5. Zaagblad
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelaanslag compleet
8. Handwiel
9. Vaststelgreep
10. Overbelastingsschakelaar
11. Aan/uit-schakelaar
12. Rubbervoet
13. Gereedschapshaken
14. Schuifstok
15. Vergrendelknop
15a. Klemplaat
16. Houder
16a. Schroef (parallelaanslag)
17. Aanslagrail
18. Kartelschroef (dwarsaanslag)
19. Draaigreep
20. Ringsleutel 7/8 mm
21. Ringsleutel 19/10 mm
22. Tafelverbreding
23. Geleidingsbuis
24. Eindstuk
25. Schroef (eindstuk)
26. Kartelschroef (tafelverbreding)
27. Geleidingsbus
28. Schroef hoogteverstelling
29. Contramoer
30. Steunpoot
31. Gat (splijtwig)
32. Schroef (tafelinzetstuk)
33. Bevestigingsschroef (splijtwig)
34. Schroef (zaagbladafdekking)
35. Zaagbladafdekking
36. Afzuigmof
37. Groef (aanslagrail)
38. Schaalverdeling
39. Groef (aanslagrail)
40. Groef (zaagtafel)
41. Netsnoer
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Beste klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe machine.
Opmerking:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprake-
lijk voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat
bij:
Ondeskundig gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
Reparaties door derden, door onbevoegde perso-
nen,
Inbouw en vervanging van niet originele reserve-
onderdelen,
Niet-reglementair gebruik,
Het uitvallen van de elektrische installatie bij niet-
naleving van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij adviseren u het volgende:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandach-
tig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationa-
le bepalingen inzake het gebruik van deze machine
respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze hand-
leiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereis-
te minimumleeftijd.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 209
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
cofactoren niet volledig worden vermeden. Op grond
van de constructie en montage van de machine kun-
nen de volgende risico’s optreden:
Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden)
Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk-
ken
Zaagbladbreuk
Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad
Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in af-
gesloten ruimtes.
Houd er rekening mee dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij
zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële
of ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activitei-
ten wordt gebruikt.
5. Veiligheidswaarschuwingen
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin
zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevin-
den. Door elektrisch gereedschap ontstane von-
ken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
3. Leveringsomvang
Zaagbladbescherming
Schuifstok
Parallelaanslag
Dwarsaanslag
Tafelverbreding
Eindstuk en schroeven voor tafelverbreding
Montagemateriaal
Ringsleutel 19/10 mm
Ringsleutel 7/8 mm
Gebruikshandleiding
4. Doelmatig gebruik
De tafelcirkelzaag dient voor het in de lengte en
dwars (alleen met dwarsaanslag) zagen van alle
soorten hout en kunststof, overeenkomstig de ma-
chinegrootte. Rondhout, van welke soort dan ook,
mag niet gezaagd worden.
De machine mag enkel na diens toestemming wor-
den gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet re-
glementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of
letsels, van welke aard dan ook, is de gebruiker/be-
diener aansprakelijk en niet de fabrikant.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM
of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het ge-
bruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van
welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften als-
mede van de montage-instructies en aanwijzingen
aangaande de werking vermeld in deze handleiding
maakt eveneens deel uit van het reglementaire ge-
bruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhou-
den, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke
gevaren op de hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels op het gebied van de ar-
beidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te
worden genomen.
m LET OP
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veilig-
heidsmaatregelen te worden nageleefd om lichame-
lijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom
deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap
aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij
zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die
te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding
en van de veiligheidsinstructies.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
210 | NL
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al
naar gelang het soort gereedschap en de toepas-
sing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die
zich in een draaiend onderdeel van het elektri-
sche gereedschap bevindt, kan verwondingen
veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze wor-
den aangesloten en juist worden toegepast.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar
door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4) Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet
overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met het juiste elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger in het aangegeven
vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch
gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik uit de buurt van het elektrische
gereedschap. Bij afbuiging kunt u de controle
over het elektrische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht.
Het indringen van water in een elektrisch appa-
raat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe
randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 211
Veiligheidsvoorschriften voor tafelcirkelzagen
Veiligheidsafdekkingsgerelateerde veiligheids-
voorschriften
a) Laat de veiligheidsafdekkingen gemonteerd.
Veiligheidsafdekkingen moeten functione-
rend en juist gemonteerd zijn. Losse, bescha-
digde of niet juist functionerende veiligheidsaf-
dekkingen moeten worden gerepareerd of worden
vervangen.
b) Gebruik voor eindsnedes altijd de zaag-
blad-veiligheidsafdekking en de splijtwig.
Voor eindsnedes waarbij het zaagblad volledig
door de werkstukdikte zaagt, reduceert de veilig-
heidsafdekking en andere veiligheidsvoorzienin-
gen het risico op letsel.
c) Plaats na het voltooien van de werkprocessen
(bijv. vouwen, gutsen of opdeling tijdens het
omslaan), waarbij het verwijderen van de vei-
ligheidsafdekking en/of splijtwig noodzakelijk
is, direct het veiligheidssysteem terug.
De veiligheidsafdekking reduceert het risico op
letsel.
d) Controleer voor het inschakelen van het elek-
trisch gereedschap of het zaagblad niet de
veiligheidsafdekking, de splijtwig of het werk-
stuk raakt.
Onvoorziene aanraking van deze componenten
met het zaagblad kan tot een gevaarlijke situatie
leiden.
e) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
deze gebruikshandleiding. Onjuiste afstanden,
positie en uitlijning kunnen de reden er voor zijn
dat de splijtwig een terugslag niet vermijdt.
f) Opdat de splijtwig kan functioneren, moet
deze op het werkstuk inwerken. Bij snedes in
werkstukken die te kort zijn, om de splijtwig te la-
ten functioneren, is de splijtwig niet actief. Onder
deze voorwaarden kan een terugslag niet door de
splijtwig worden voorkomen.
g) Gebruik het zaagblad dat bij de splijtwig past.
Om ervoor te zorgen dat de splijtwig goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad dunner zijn
dan bij de splijtwig passen, moet het basisblad
van het zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en
moet de bandbreedte dikker zijn dan de dikte van
de splijtwig.
Veiligheidsvoorschriften voor het zagen
a) m GEVAAR: Kom met uw vingers en handen
nooit in de buurt van het zaagblad of in het
zaagbereik.
Een moment van onachtzaamheid of bij wegslip-
pen kan uw hand in het zaagblad schieten wat
kan leiden tot ernstig letsel.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de ap-
paraatinstellingen wijzigt, inzetstukken ver-
vangt of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elek-
trische gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische gereedschap-
pen zijn gevaarlijk als deze door onervaren perso-
nen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en inzetstukken. Controleer
of bewegende delen probleemloos functione-
ren en niet klemmen, of onderdelen gebroken
of beschadigd zijn, waardoor de functie van
het elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zit-
ten en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassin-
gen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden
tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
m WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
212 | NL
k) Verwijder niet het afgezaagde materiaal ter-
wijl de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan zich
vastzetten tussen het zaagblad en de aanslagrail
of in de veiligheidsafdekking vast komen te zitten
en bij het verwijderen uw vingers in het zaagblad
trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen, voordat u het
materiaal verwijdert.
l) Gebruik voor langssneden aan de werkstuk-
ken die dunner zijn dan 2 mm, een extra paral-
lelaanslag die contact heeft met het tafelop-
pervlak. Dunnere werkstukken kunnen vastlopen
achter de parallelaanslag wat tot terugslag kan
leiden.
Terugslag - Oorzaken en overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een hakend, vastklemmend
zaagblad of een door het zaagblad schuin uitgevoer-
de zaagsnede in het werkstuk of als een deel van het
werkstuk tussen het zaagblad en de parallelaanslag
of een ander vast object wordt vastgeklemd.
In de meeste gevallen wordt bij een terugslag het
werkstuk door het achterste gedeelte van het zaag-
blad vastgegrepen, van de zaagtafel opgetild en in
de richting van de operator geslingerd. Een terugslag
is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van
de tafelcirkelzaag. Dit kan door passende voorzorgs-
maatregelen worden voorkomen, zoals hieronder be-
schreven.
a) Sta nooit direct in lijn met het zaagblad. Ver-
blijf altijd aan de zijde van het zaagblad waar
de aanslagrail zich bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge snel-
heid naar personen worden geslingerd die voor
en op lijn met het zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of achter het zaagblad om het
werkstuk aan te trekken of te steunen.
Hierdoor kan het zaagblad onvoorzien worden
aangeraakt of kan een terugslag ontstaan waar-
door uw vingers in het zaagblad kunnen worden
getrokken.
c) Houd en druk het werkstuk, dat wordt afge-
zaagd, nooit tegen het draaiende zaagblad.
Door het werkstuk, dat wordt afgezaagd, tegen
het zaagblad te drukken, wordt deze vastgeklemd
en ontstaat er een terugslag.
d) Lijn de aanslagrail parallel uit met het zaag-
blad.
Een niet uitgelijnde aanslagrail drukt het werkstuk
tegen het zaagblad en genereert zo een terug-
slag.
b) Geleid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting van de het zaagblad of snijwerktuig in.
Aanvoeren van het werkstuk in dezelfde richting
als de draairichting van het zaagblad boven de ta-
fel kan er toe leiden dat het werkstuk en uw hand
in het zaagblad wordt getrokken.
c) Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag om het werkstuk aan te voeren, en ge-
bruik bij dwarssnedes met de verstekaanslag
nooit de parallelaanslag voor de lengte-instel-
ling. Het gelijktijdig aanvoeren van het werkstuk
met de parallelaanslag en de verstekaanslag ver-
hoogt de risico dat het zaagblad komt vast te zit-
ten en er een terugslag ontstaat.
d) Voer bij langssneden de aanvoerkracht op
het werkstuk altijd uit tussen aanslagrail en
zaagblad. Gebruik een schuifstok als de af-
stand tussen de aanslagrail en het zaagblad
minder is dan 150 mm en een schuifblok als
de afstand minder is dan 50 mm.
Dergelijke hulpmiddelen zorgen er voor dat uw
hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
e) Gebruik uitsluitend de meegeleverde schuif-
stok van de fabrikant of een die overeenkom-
stig de instructies is vervaardigd.
De schuifstok zorgt voor voldoende afstand tus-
sen hand en zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of ingezaagde
schuifstok.
Een beschadigde schuifstok kan breken en er toe
leiden dat uw hand in het zaagblad terecht komt.
g) Werk niet “zonder handbescherming”. Ge-
bruik altijd de parallelaanslag of de verste-
kaanslag om het werkstuk aan te leggen en
te geleiden. “Zonder handbescherming” be-
tekent dat het werkstuk in plaats van met de
parallelaanslag of de verstekaanslag met de
handen wordt ondersteund of geleid.
Het zagen zonder handbescherming leidt tot on-
juiste uitlijning, vastklemmen en terugslag.
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad.
Het grijpen naar een werkstuk kan tot onvoorzien
aanraken van het draaiende zaagblad leiden.
i) Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven.
Lange en/of brede werkstukken kunnen aan de
rand van de zaagtafel kantelen; dit leidt tot min-
der controle, vastklemmen van het zaagblad en
terugslag.
j) Voer het werkstuk gelijkmatig aan. Verbuig of
verdraai het werkstuk niet. Als het zaagblad
vastklemt, schakelt u het elektrisch gereed-
schap direct uit, trekt u de netstekker los en
verhelpt u de oorzaak voor het vastklemmen.
Het vastklemmen van het zaagblad door het
werkstuk kan leiden tot terugslag of het blokkeren
van de motor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 213
b) Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
lopen. Schakel het elektrisch gereedschap uit
en ga pas weg als deze volledig tot stilstand
is gekomen.
Een zaag die zonder toezicht draait, vormt een
ongecontroleerd gevaar.
c) Stel de tafelcirkelzaag op een locatie op die
waterpas is en goed wordt geventileerd en
waar u veilig kunt staan en het evenwicht kunt
bewaren. De opstellingslocatie moet voldoen-
de ruimte bieden om de maat van uw werk-
stukken goed te kunnen hanteren.
Rommel en slecht verlichte werkomgevingen en
oneffen, gladde vloeren kunnen leiden tot onge-
vallen.
d) Verwijder regelmatig het zaagsel en zaagmeel
onder de zaagtafel en/of uit de stofafzuiging.
Opgehoopt zaagmeel is brandbaar en kan uit
zichzelf gaan ontbranden.
e) Borg de tafelcirkelzaag.
Een tafelcirkelzaag die niet volgens de voorschrif-
ten is geborgd, kan gaan bewegen of kantelen.
f) Verwijder instelgereedschap, houtresten enz.
van de tafelcirkelzaag voordat u deze inscha-
kelt.
Aeiding of mogelijk vastklemmen kan gevaarlijk
zijn.
g) Gebruik altijd zaagbladen van het juiste for-
maat en met passende opnameboring (bijv.
ruitvormig of rond).
Zaagbladen, die niet bij de montagedelen van de
zaag passen, lopen niet rond en leiden tot verlies
van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigd of onjuist montage-
materiaal voor het zaagblad, zoals bijv. en-
sen, onderlegringen, schroeven of moeren.
Het montagemateriaal van dit zaagblad is speci-
aal voor de zaag gemaakt, voor optimaal vermo-
gen en bedrijfsveiligheid.
i) Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als opstapkrukje.
r kan ernstig letsel ontstaan als het elektrisch
gereedschap kantelt of als u onvoorzien met het
zaagblad in aanraking komt.
j) Controleer of het zaagblad in de juiste draai-
richting is gemonteerd. Gebruik geen slijp-
schijf of staalborstel met de tafelcirkelzaag.
Ondeskundige montage van het zaagblad of het
gebruik van niet aanbevolen accessoires kan tot
ernstig letsel leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling
van zaagbladen
1. Gebruik alleen inzetstukken als u weet hoe u er-
mee om moet gaan.
e) Gebruik bij afgedekte zaagsnedes (bijv. vou-
wen, gutsen of opdeling tijdens het omslaan)
een drukkam om het werkstuk tegen de tafel
en de aanslagrail te geleiden.
Met een drukkam kunt u het werkstuk bij terugslag
beter onder controle houden.
f) Weeg met name voorzichtig bij het zagen
in verborgen bereiken van samengevoegde
werkstukken.
Het invallende zaagblad kan in objecten zagen
die een terugslag kunnen veroorzaken.
g) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een ingeklemd zaagblad te
verminderen.
Grote platen kunnen onder het eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten overal worden onder-
steund waar deze uitsteken ten opzichte van het
tafelblad.
h) Wees met name voorzichtig bij het zagen
van werkstukken die verdraaid, los zitten of
vervormd zijn of niet over een rechte kant be-
schikken waarmee ze met een verstekaanslag
of langs een aanslagrail kunnen worden ge-
leid.
Een vervormd, losgeraakt of verdraaid werkstuk
is instabiel en leidt tot onjuiste uitlijning van de
zaagvoeg met het zaagblad, zal vastklemmen en
een terugslag veroorzaken.
i) Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken.
Het zaagblad kan een of meer onderdelen vast-
grijpen en een terugslag veroorzaken.
j) Als u een zaag, die in het werkstuk steekt,
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in
de zaaggleuf dusdanig dat de zaagtanden niet
in het werkstuk vastzitten.
Als het zaagblad vastklemt, kan deze het werk-
stuk optillen en een terugslag veroorzaken als de
zaag opnieuw wordt gestart.
k) Zorg dat de zaagbladen schoon blijven,
scherp en voldoende geschrankt is. Gebruik
nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen
met scheuren of afgebroken tanden.
Scherpe en juist geschrankte zaagbladen mini-
maliseren het vastklemmen, blokkeren of terug-
slag.
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de
tafelcirkelzagen
a) Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel deze
los van de stroomvoorziening voordat u het
tafelinzetstuk verwijderd, het zaagblad ver-
vang, instellingen aan de splijtwig of de af-
dekking van het zaagblad aanbrengt en als de
machine zonder toezicht is.
Voorzorgsmaatregelen dienen ter vermijding van
ongevallen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
214 | NL
19. Voorkom bij het zagen van hout en kunststoffen
een oververhitting van de zaagtanden. Reduceer
de aanvoersnelheid om te voorkomen dat het
kunststof smelt.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en
het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt op-
gevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringe-
re prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale presta-
ties met uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stek-
ker uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor ......................... 220-240 V 50 Hz
Stroomverbruik ............................ 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Stationair toerental n0 ................................. 4800 min-1
Hardmetalen zaagblad ............ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Aantal tanden ..........................................................24
Dikte splijtwig ..................................................2,0 mm
Min. maat werkstuk B x L x H ............10 x 50 x 1 mm
Tafelgrootte ......................................... 485 x 445 mm
Tafelverbreding.....................................485 x 515 mm
Tafelgrootte max. ................................ 485 x 630 mm
Zaaghoogte max. 4 ...................................... 45 mm
Zaaghoogte max. 0° ........................................ 48 mm
Zaagblad zwenkbaar ................................ 0-45° links
Afzuigaansluiting .......................................... ø 35 mm
Gewicht ........................................................ ca. 14 kg
Machinegrootte (met uitbreiding)
B x L x H .....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Continubedrijf met constante belasting
2. Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het inzetstuk staat ver-
meld, mag niet worden overschreden. Houd u, in-
dien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3. Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4. Gebruik geen inzetstukken dat barsten vertoont.
Gooi het inzetstukken weg als het barsten ver-
toont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5. De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
6. Gebruik geen losse pasringen of -bussen om het
boorgat van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7. Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor
de borging van het inzetstuk dezelfde parameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiame-
ter hebben.
8. Controleer of de bevestigde pasringen parallel
aan elkaar lopen.
9. Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele ver-
pakking en of in speciale houders. Draag veilig-
heidshandschoenen om de grip te vergroten en
de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te
dringen.
10. Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn beves-
tigd.
11. Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzet-
stuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12. Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
13. Gebruik het juiste zaagblad voor het te bewerken
materiaal.
14. Gebruik alleen een zaagblad met een diameter
die op de zaag staat aangegeven.
15. Gebruik alleen zaagbladen, die met een gelijk
of hoger toerental dan op het elektrisch gereed-
schap gemarkeerd zijn.
16. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen, die, indien deze voor het zagen van
hout of gelijksoortige materialen zijn bedoeld,
overeenkomen met EN 847-1.
17. 17. Draag geschikte persoonlijke beschermings-
middelen, zoals bijv.:
– Gehoorbescherming;
– Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
18. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. Waar-
schuwing! Let er bij het wisselen van het zaagblad
op, dat de zaagbreedte niet geringer en de dikte
van het stamblad niet groter is dan de dikte van
de splijtwig!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 215
m WAARSCHUWING
De machine en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folie en kleine onderde-
len spelen! Gevaar voor inslikken en verstikking!
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een uni-
verseel onderstel of iets dergelijks worden vastge-
schroefd. Gebruik hiertoe de boorgaten, die zich
aan de binnenzijde van de framepoten bevinden.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen let-
ten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet
het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke
delen moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met
de gegevens van het stroomnet.
Sluit de machine enkel aan op een naar behoren
geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd
is door een zekering van minstens 16A.
8. Montage
m WAARSCHUWING: Trek vóór alle onderhouds-,
afstelen montagewerkzaamheden telkens de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Voor de montage
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond
geleverd.
Gelieve groep gelijke delen.
OPMERKING:
Als verbindingen met een schroef (Risso / of zes-
hoekige), hex moeren en ringen worden onder-
steund, de wasmachine moet worden onder de
moer geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde
verbindingen met noten binnen.
Draai de moeren en bouten bij de montage alleen
in de mate dat ze niet naar beneden kunnen vallen.
Als u al vóór de denitieve montage op / draai de
moeren en bouten, kan de eindmontage niet wor-
den uitgevoerd.
8.2 Tafelverbreding monteren (afb. 4-6)
1. De kartelschroeven (26) losdraaien (afb. 5).
LET OP: Draai de kartelschroeven (26) er niet te
ver uit.
2. De geleidingsbuis (23) van de tafelverbreding (22)
in de geleidingbussen (27) invoeren (zie afb. 4/5).
**S6 25%:
Continubedrijf met tussenbelasting (cyclusduur 10
min.)
Om de motor niet ontoelaatbaar te verwarmen, mag
de motor 25% van de cyclusduur met het aangegeven
nominale vermogen worden gebruikt en moet vervol-
gens 75% van de cyclusdoor zonder last doorlopen.
Geluid
Het geluid van is bepaald conform EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ................................ 87,5 dB(A)
Onzekerheid KpA .................................................. 3 dB
Geluidsvermogen LWA .............................. 100,5 dB(A)
Onzekerheid KWA ................................................. 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) be-
paald conform EN 62841.
AANWIJZING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
den zijn gemeten volgens een standaard testmetho-
de en kunnen worden gebruikt om elektrische appa-
raten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING: De geluidsemissies kunnen van
de opgegeven waarde afwijken wanneer de machi-
ne daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk
van de wijze waarop het elektrisch apparaat wordt
gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt be-
werkt. Neem maatregelen om uzelf tegen geluids-
hinder te beschermen. Houd daarbij rekening met
het complete werkproces, dus ook tijden, waarin het
elektrisch gereedschap onbelast draait of uitgescha-
keld is. Passende maatregelen omvatten onder an-
dere het regelmatig onderhouden en verzorgen van
het elektrisch gereedschap en van de inzetstukken,
regelmatige pauzes evenals een goede planning van
de werkprocessen.
7. Vóór ingebruikneming
Open de verpakking en haal de machine er voor
- zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal, evenals de
beschermingen bij de verpakking en voor het
transport (indien voorhanden).
Controleer of de leveringsomvang volledig is.
Controleer de machine en de bijbehorende onder-
delen op transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het einde
van de garantieperiode.
•
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
216 | NL
5. Splijtwig (3) zo uitlijnen dat
a) de afstand tussen het zaagblad (5) en de
splijtwig (3) max. 5 mm bedraagt (afb. 10) en
b) het zaagblad (5) parallel t.o.v. de splijtwig (3)
staat.
6. De bevestigingsschroeven (33) weer aanhalen en
het tafelinzetstuk (6) monteren (zie 8.4).
7. Zaagbladbescherming (4) weer monteren (zie
8.3).
8.6 Zaagblad monteren/wisselen (afb. 11, 12)
m WAARSCHUWING: Neem de stekker uit het stop-
contact en draag veiligheidshandschoenen.
1. Zaagbladbescherming (4) demonteren (zie 8.3).
2. Schroeven (34) aan de onderste zaagbladafdek-
king (35) openen en deze omhoog klappen.
3. Moer losdraaien, door de ringsleutel 19 mm (21)
op de moer te plaatsen en met een andere rings-
leutel 8 mm (20) de motoras tegen te houden (afb.
12).
LET OP: Draai de moer in de draairichting van
het zaagblad.
4. Buitenens verwijderen en het oude zaagblad
schuin naar onderen van de binnenens aftrek-
ken.
5. Maak de zaagbladens voorzichtig schoon met
een staalborstel voordat u het nieuwe zaagblad
monteert.
6. Plaats het nieuwe zaagblad in de omgekeerde
volgorde en draai het vast.
m WAARSCHUWING: Looprichting in acht ne-
men. De versteksneden van de tanden moeten in
looprichting, d.w.z. naar voren wijzen (zie pijl op
de zaagbladbescherming (4)).
7. Onderste zaagbladafdekking (35) sluiten en de
schroeven (34) weer bevestigen.
8. Zaagbladbescherming (4) weer monteren en in-
stellen (zie 8.3).
m WAARSCHUWING: Controleer de veiligheids-
voorzieningen voordat u weer met de zaag werkt.
8.7 Parallelaanslag monteren (afb. 2, 15)
1. De houder (16) met behulp van de vergrendelknop
(15) en de klemplaat (15a) op de tafel bevestigen.
2. Houd er rekening mee dat de houder (16) parallel
ten opzichte van het zaagblad (5) is uitgelijnd. Stel
eventueel de hulp van de schaalverdeling (38) af.
3. De hamerkopbouten langs de groef (37) in de
aanslagrail (17) schuiven.
4. De aanslagrail (17) met behulp van de schroeven
(16a) op de houder (16) bevestigen.
8.8 Dwarsaanslag monteren (afb. 18)
1. Dwarsaanslag (2) in de groef (40) van de zaagta-
fel (1) schuiven.
2. Draaigreep (19) loshalen.
3. De eindstukken (24) in de geleidingsbuis (23) van
de tafelverbreding (22) schuiven, zoals in afb. 6 is
weergegeven.
4. De eindstukken (24) met de schroeven (25) be-
vestigen, zoals in afb. 6 is weergegeven.
5. De tafelverbreding (22) volledig eruit trekken en
met de kartelschroeven (26) bevestigen (zie afb.
5).
6. Nu de steunpoten (30) naar buiten klappen.
7. De tafelverbreding (22) horizontaal uitlijnen op de
tafelzaag.
8. De contramoer (29) op de desbetreffende steun-
poot (30) losdraaien en de schroef voor hoogte-
verstelling (28) overeenkomstig instellen.
9. Daarna de contramoer (29) weer aanhalen.
Als u de tafelverbreding (22) niet nodig hebt, klapt u
de steunpoot (30) naar binnen.
8.3 Zaagbladbescherming monteren/demonteren
(afb. 7)
1. Plaats de zaagbladbescherming (4) samen met
de schroef (4a) van boven op de splijtwig (3), zo-
dat de schroef stevig in het gat van de splijtwig
(31) zit.
2. Schroef (4a) niet te strak aanhalen. De zaagblad-
bescherming (4) moet vrij beweeglijk blijven.
3. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
m WAARSCHUWING: Voordat er met zagen wordt
gestart, moet de zaagbladbescherming (4) op het
zaagproduct worden verlaagd.
Controleer de zaagbladbescherming (4) na de mon-
tage op de correcte werking. Til de zaagbladbescher-
ming op en laat deze los. De zaagbladbescherming
moet zelfstandig terugkeren naar de uitgangspositie.
8.4 Tafelinzetstuk verwijderen/plaatsen (afb. 8)
m WAARSCHUWING: Bij slijtage of beschadiging
moet het tafelinzetstuk (6) worden vervangen, anders
bestaat er een verhoogd gevaar voor letsel.
1. Breng het zaagblad in de onderste positie (zie 9.2)
2. Zaagbladbescherming (4) verwijderen.
3. Schroeven van het tafelinzetstuk (32) verwijderen.
4. Het tafelinzetstuk (6) eruit nemen.
5. De montage van het tafelinzetstuk (6) gebeurt in
omgekeerde volgorde.
8.5 Splijtwig instellen (afb. 9)
m WAARSCHUWING: Netstekker loskoppelen.
m WAARSCHUWING: De instelling van het zaag-
blad (5) moet na elke vervanging van het zaagblad
worden gecontroleerd.
1. Stel het zaagblad (5) in op de maximale zaagdiep-
te, plaats het in de 0°-stand en zet het vast (zie
9.2).
2. Zaagbladbescherming (4) demonteren (zie 8.3).
3. Tafelinzetstuk (6) eruit nemen (zie 8.4).
4. De bevestigingsschroeven (33) losdraaien
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 217
3. Vergrendelgreep (9) in de gewenste hoekpositie
vergrendelen.
9.4 Gebruik van de parallelaanslag (afb. 2, 15-17)
9.4.1 Aanslaghoogte (afb. 15, 16)
De aanslagrail (17) van de parallelaanslag (7) be-
schikt over twee verschillende geleidingsvlakken.
Afhankelijk van de dikte van het te snijden materi-
aal, moet de aanslagrail (17) conform afb. 15 voor
dik materiaal (meer dan 25 mm werkstukdikte) en
conform afb. 16 voor dun materiaal (minder dan 25
mm werkstukdikte) worden gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail omzetten (afb. 15, 16)
1. Voor het omzetten van de aanslagrail (17) op het
lagere geleidingsvlak, moeten de beide schroe-
ven (16a) worden losgedraaid, om de aanslagrail
(17) van de houder (16) los te halen.
2. De aanslagrail (17) langs de groef eruit trekken.
3. De aanslagrail (17) draaien en de hamerkopbou-
ten langs de tweede groef (39) inschuiven.
4. De omzetting naar het hoge geleidingsvlak moet
analoog worden uitgevoerd.
9.4.3 Zaagbreedte (afb. 15, 16)
Bij het in de lengte zagen van houten delen moet
de parallelaanslag (7) worden gebruikt.
De parallelaanslag (7) kan op beide zijden van de
zaagtafel (1) worden gemonteerd.
Met hulp van de schaalverdeling (38) op de zaag-
tafel (1) kan de parallelaanslag (7) op de gewenste
maat worden ingesteld.
De beide vergrendelknoppen (15) aanhalen om de
parallelaanslag (7) te bevestigen.
Maak een testsnede voor het meten van de breed-
te, voordat u het eigenlijke werkstuk zaagt. Zo voor-
komt u onnauwkeurigheden van de schaalverdeling
of de instelling.
9.4.4 Aanslaglengte instellen (afb. 15, 17)
Om het vastklemmen van het snijmateriaal te vermij-
den, kan de aanslagrail (17) in de lengterichting wor-
den verschoven.
Vuistregel: Het achterste einde van de aanslag stoot
tegen een bedachte lijn, die ongeveer bij het midden
van het zaagblad begint en onder een hoek van 4
naar achteren verloopt.
1. Benodigde zaagbreedte instellen.
2. Schroeven (16a) losdraaien en de aanslagrail (17)
zo ver naar voren schuiven, totdat de bedachte
45°-lijn wordt geraakt.
3. Schroeven (16a) weer aanhalen.
3. Dwarsaanslag (2) draaien, totdat de pijl naar de
gewenste hoek wijst.
4. Draaigreep (19) weer aanhalen.
8.9 Spanenafzuiging (afb. 13)
LET OP: Gebruik het apparaat alleen met afzuiging.
Een geschikte spanenafzuiginstallatie (niet bij de le-
vering inbegrepen) op de afzuigmof (36) aansluiten.
LET OP: Controleer en reinig regelmatig de afzuig-
kanalen.
9. Bediening
9.1 Schakelaar (afb. 1)
9.1.1 Aan-/uit-schakelaar (11)
Door op de groene toets “I” te drukken, kan de zaag
worden ingeschakeld. Voordat u met zagen begint,
wacht u tot het zaagblad het maximale toerental
heeft bereikt.
Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode
knop “0” worden ingedrukt.
9.1.2 Overbelastingsschakelaar (10)
De motor van dit apparaat is met een overbelastings-
schakelaar (10) tegen overbelasting beschermd.
Bij overschrijding van de nominale stroom schakelt
de overbelastingsschakelaar (10) het apparaat uit.
Ga in dit geval als volgt te werk:
Het apparaat meerdere minuten laten afkoelen.
De overbelastingsschakelaar (10) indrukken.
Het apparaat door het indrukken van de groene
knop “I” inschakelen.
9.2 Zaagdiepte instellen (afb. 1)
Door te draaien aan het handwiel (8) kan het zaagblad
(5) op de gewenste zaagdiepte worden ingesteld.
Tegen de klok in: grotere zaagdiepte
Met de klok mee: kleinere zaagdiepte
Controleer de instelling aan de hand van een test-
snede.
9.3 Hoek instellen (afb. 14)
Met de tafelcirkelzaag kunnen versteksneden naar
links van 0°-45° tot aan de parallelaanslag (7) wor-
den uitgevoerd.
m Controleer voor elke snede of er geen botsing mo-
gelijk is tussen de aanslagrail (17), de dwarsaanslag
(2) en het zaagblad (5).
1. Vergrendelgreep (9) losdraaien.
2. Door te draaien aan het handwiel (8) kan de ge-
wenste hoek op de schaalverdeling worden inge-
steld.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
218 | NL
7. Lange werkstukken aan het einde van het snijden
beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstan-
daard etc.).
LET OP: De parallelaanslag moet parallel ten op-
zichte van het zaagblad worden ingesteld (zie 8.7).
Controleer de uitlijning en controleer regelmatig en
vooral tijdens het gebruik evenals bij langdurig bui-
ten gebruik, dat de parallelaanslag vastzit. Haal de
schroef weer aan en stel de parallelaanslag in (zie
9.4.3), indien nodig. Door trillingen kunnen schroeven
loskomen en kan de parallelaanslag worden verscho-
ven.
10.1.1 Snijden van smallere werkstukken (afb. 20)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking
van een schuifstok (14) worden uitgevoerd. Schuif-
stok (14) is niet bij de levering begrepen. Versleten of
beschadigde schuifstok (14) onmiddellijk vervangen.
1. Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte. (zie 9.4)
2. Gebruik het werkstuk met beide handen verschui-
ven, in het gebied van het zaagblad se een duw-
stok (17) en stuwkracht hulp.
3. Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
m WAARSCHUWING: Kortom werkstukken duwen
stick (14) is om gebruikt te worden, zelfs aan het be-
gin van een hoofdstuk.
10.1.2 Snijden van zeer smalle werkstukken
(afb. 21)
Voor langssneden van zeer smalle werkstukken met
een breedte van 30 mm en minder moet zeker een
schuifhout worden gebruikt.
Het duwhout is niet bij de levering inbegrepen! (Ver-
krijgbaar in de desbetreffende gespecialiseerde han-
del). Versleten schuifstok tijdig vervangen.
Werkstukken kunnen bij het zagen tussen de paral-
lelaanslag en het zaagblad vastgeklemd raken, door
het zaagblad worden vastgegrepen of worden weg-
geslingerd. Daarom is het lagere geleidingsvlak van
de parallelaanslag geprefereerd (zie afb. 16). Zet in-
dien nodig de aanslagrail om (zie 9.4.2).
1. De parallelaanslag is ingesteld op de maaibreed-
te van het werkstuk.
2. Druk op het werkstuk met openslaande hout te-
gen het hek spoor en het werkstuk met de duw-
stok (14) tot het einde van het spouwmes Duch
push.
9.5 Gebruik van de dwarsaanslag (afb. 18)
Bij het zagen moet de dwarsaanslag (2) met de aan-
slagrail (17) vanuit de parallelaanslag (7) worden
verlengd (afb. 18).
9.5.1 Dwarsaanslag verlengen
1. De aanslagrail (17) van de parallelaanslag (7) ver-
wijderen. Hiertoe de schroeven (16a) losdraaien
en de aanslagrail (17) van de houder (16) losha-
len.
2. De hamerkopbouten langs de groef in de aanslag-
rail (17) schuiven.
3. De aanslagrail (17) met behulp van de kartel-
schroeven (18) op de dwarsaanslag (2) bevesti-
gen.
LET OP: Aanslagrail niet te ver naar het zaagblad
toe schuiven. De afstand tussen aanslagrail (17) en
zaagblad (5) moet ca. 2 cm bedragen.
10. Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetin-
gen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het zaag-
blad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u
de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
10.1 Uitvoeren van langssneden (afb. 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsne-
den. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de pa-
rallelaanslag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op de
zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk
worden neergelaten. De werkstand tijdens het zagen
in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop
van de snede zijn.
1. Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte
(zie 9.4).
2. Zaag aanzetten.
3. Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk
leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag
(7) het zaagblad (5) in schuiven.
4. Met de linker of rechter hand (naargelang de po-
sitie van de parallelaanslag) zijdelings geleiden,
maar enkel tot de voorkant van de zaagbladafdek-
king (4).
5. Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes
(3) doorschuiven.
6. De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (5) opnieuw tot stilstand is gekomen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 219
12. Onderhoud
m WAARSCHUWING: Telkens voor het instellen,
het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker
uit het stopcontact trekken!
12.1 Algemene onderhoudswerkzaamheden
Zorg dat de veiligheidsvoorzieningen, de ventila-
tiesleuven, afzuigopeningen en de motorbehuizing
zo stof- en vuilvrij mogelijk zijn. Verwijder zaagsel
en stof met een stofzuiger en een borstel. Blaas
bovendien met perslucht bij lage druk uit.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunst-
stofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
Olie om de levensduur van het apparaat te verlen-
gen eenmaal per maand de draaiende delen. De
motor niet oliën.
12.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien. Let op! De
koolborstels mogen enkel door een erkende elek-
tricien worden vervangen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok,
zaagblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
13. Opbergen
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
10.1.3 Uitvoeren van schuine sneden (afb. 22)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits
gebruikmaking van de parallelaanslag (7). De paralle-
laanslag (7) moet in principe rechts van het zaagblad
worden gemonteerd. Anders kunnen werkstukken bij
het zagen tussen de parallelaanslag en het zaagblad
ingeklemd en weggeslingerd worden.
1. Zaagblad (5) op de gewenste hoekmaat afstellen.
(zie 9.3)
2. Parallelaanslag (7) afstellen naargelang de
breedte en de hoogte van het werkstuk (zie 9.4).
3. Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren (zie
10.1)
10.2 Uitvoeren van dwarssneden (afb. 23)
1. Dwarsaanslag (2) in de groef (40) van de zaag-
tafel schuiven en op de gewenste hoek instellen
(zie 9.5).
2. Indien aanslagrail (17) gebruiken.
3. Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (2) druk-
ken.
4. Zaag aanzetten.
5. Dwarsaanslag (2) en werkstuk naar het zaagblad
(5) toe schuiven teneinde de snede uit te voeren.
m WAARSCHUWING: Hou altijd het geleide werk-
stuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden
wordt.
6. Dwarsaanslag (2) altijd blijven vooruitschuiven tot
het werkstuk helemaal is doorgesneden.
7. Zaag weer uitzetten.
8. Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad stil-
staat.
10.3 Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden
van spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad
(5) niet hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden
afgesteld (zie ook punt 9.2).
11. Vervoer (afb. 24)
Schakel het elektrische gereedschap voordat alle
vervoersdiensten en de stekker uit het stopcontact.
Verlaag het zaagblad (5) zo ver mogelijk.
Rol het netsnoer (41) op.
Draag het elektrisch apparaat met beide handen
naar de vaste zaagtafel (1). Gebruik nooit de tafel-
verbreding om het elektrisch apparaat te dragen.
Bescherm de machine tegen schokken, stoten en
sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertui-
gen.
Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven,
sjor het toestel goed vast.
Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de hante-
ring of het transport.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
220 | NL
15. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften vol-
doen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding „H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220-240 VAC~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens op het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 221
16. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagblad lost na het
stoppen van de motor
Moer niet vast aangetrokken Draai de bevestigingsmoer rechtse
schroefdraad
Motor start niet Mislukking zekering Controleer zekering
Verlengkabel defect Vervang de verlengkabel
Leidingen naar de motor of schakelaar in
de juiste volgorde
Gecontroleerd door de elektricien
Motor of schakelaar defect Gecontroleerd door de elektricien
Motor niet uit te voeren,
de zekering reageert
Dwarsdoorsnede van de verlengkabel is
niet voldoende
zie “Elektrische aansluiting”
Overbelasting veroorzaakt door botte mes zaagblad ruilen
Verbrande gebieden op
het grensvlak
doffe zaagblad Zaagblad slijpen (alleen door een
geautoriseerde slijper) of vervangen.
onjuiste zaagblad Vervang het mes
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
222 | PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Ostrzeżenie! Nieprzestrzeganie do instrukcji skutkuje ewentualnym zagroże-
niem życia, ryzykiem obrażeń lub uszkodzeniem narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i prze-
strzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obraca-
jący się brzeszczot piły!
Noś rękawice robocze!
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 223
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ...................................................................................... 224
2. Opis urządzenia (rys. 1-18, 24) ............................................................ 224
3. Zakres dostawy .................................................................................... 225
4. ycie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... 225
5. Bezpieczeństwa ................................................................................... 225
6. Dane techniczne .................................................................................. 231
7. Przed uruchomieniem .......................................................................... 231
8. Montaż.................................................................................................. 232
9. Obsługa ................................................................................................ 233
10. Eksploatacja ......................................................................................... 234
11. Transport (rys. 24) ................................................................................ 235
12. Konserwacja ......................................................................................... 236
13. Przechowywanie .................................................................................. 236
14. Przyłącze elektryczne .......................................................................... 236
15. Utylizacja i recykling ............................................................................. 237
16. Pomoc dotycząca usterek .................................................................... 237
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
224 | PL
Oprócz wskazówek dotyccych bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo-
atacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-18, 24)
1. Stół pilarki
2. Ogranicznik poprzeczny
3. Klin rozdzielnik
4. Osłona tarczy tnącej
4a. Śruba (osłona tarczy tnącej)
5. Tarcza tnąca
6. Wkładka stołowa
7. Ogranicznik równoległy komplet
8. Poko
9. Uchwyt blokujący
10. Wyłącznik przecżeniowy
11. ącznik/wącznik
12. Gumowa podkładka
13. Hak narzędziowy
14. Popychacz
15. Przycisk blokujący
15a. Blaszka zaciskowa
16. Uchwyt
16a. Śruba (ogranicznik równoley)
17. Szyna ogranicznika
18. Śruba radełkowa (ogranicznik poprzeczny)
19. Uchwyt obrotowy
20. Klucz oczkowy 7/8 mm
21. Klucz oczkowy 19/10 mm
22. Rozszerzenie stołu
23. Rura prowadząca
24. Element końcowy
25. Śruba (element końcowy)
26. Śruba radełkowa (rozszerzenie stołu)
27. Gniazdo prowadce
28. Śruba regulacji wysokości
29. Nakrętka zabezpieczająca
30. Podpórka
31. Otr (klin rozdzielnik)
32. Śruba (wkładka stołowa)
33. Śruba mocująca (klin rozdzielnik)
34. Śruba (osłona tarczy tnącej)
35. Oona tarczy tnącej
36. Króciec odsysający
37. Wpust (szyna ogranicznika)
38. Skala
39. Wpust (szyna ogranicznika)
40. Wpust (stół pilarki)
41. Kabel zasilający
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radci i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialnci za produkt producent tego urdzenia
nie odpowiada za szkody, kre powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego dzianie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obugi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montu i wymiany na nieoryginalne cści,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy przeczytdokładnie cy
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu atwPaństwu zapo-
znanie sz nową maszyną oraz umożliwjak naj-
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna-
czeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, obniżkoszty napraw, unikać przesto-
jów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i ży-
wotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji naly bezwzględnie przestrzeg
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczy-
tać instrukcję obsługi i doadnie jej przestrzegać.
Do pracy z urdzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym zwzanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 225
W przypadku przekazania urządzenia innym oso-
bom, należy im przekazać również niniejszą in-
strukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Mimo używania w sposób zgodny z przeznacze-
niem nie można całkowicie uniknąć czynników ry-
zyka szczątkowego. Ze względu na konstrukcję i
budowę maszyny mogą występować następujące
zagrożenia:
Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym ob-
szarze cięcia.
Nie wkładać rąk w obracającą się tarc tnącą
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzut elementów obrabianych i ich cści
Pękncia tarczy tnącej
Wyrzucanie wadliwych części twardego metalu tar-
czy tnącej
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastoso-
wania wymaganych nauszników ochronnych.
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Pros pamięt o tym, że nasze urdzenie nie
jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwa-
rancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stoso-
wane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych
lub do podobnych działalności.
5. Bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE: Naly przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczstwa i instruk-
cje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i
parametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, paru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
ywany we wskazówkach dotycce bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do
elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sie-
ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
3. Zakres dostawy
Osłona tarczy tnącej
Popychacz
Ogranicznik równoległy
Ogranicznik poprzeczny
Rozszerzenie stołu
Elementy końcowe i śruby do rozszerzenia stołu
Materiały montażowe
Klucz oczkowy 19/10 mm
Klucz oczkowy 8 mm
Instrukcja obsługi
4. ycie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa służy do ccia podłne-
go i poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika
poprzecznego) wszelkiego rodzaju drewna i tworzy-
wa sztucznego, odpowiedniego do rozmiarów narzę-
dzia. Nie wolno nią ciąć drewna okgłego.
Urządzenia ywać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłciwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi ytkownik/ właściciel, a nie producent.
Można stosować wącznie brzeszczoty przystoso-
wane do maszyny (brzeszczoty HM lub CV). Stoso-
wanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest
zabronione.
W zakres ytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi równi przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace
konserwacyjne na urdzeniu mus zost zapo-
znane z instrukcją jej ytkowania oraz możliwymi
niebezpieczeństwami.
Oprócz tego naly przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo naly stosować się do zasad bezpie-
czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
m UWAGA
Podczas ytkowania urządzeń należy zastoso-
wać pewne środki zabezpieczające w celu uniknię-
cia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpie-
czeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby
w razie potrzeby w kdej chwili móc uzyskać po-
trzebne informacje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
226 | PL
3) Bezpieczstwo osób
a) Podczas pracy z nardziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy-
konywane czynności i zachowywać zdrowy
rozdek. Nie ywać narzędzia elektrycz-
nego w stanie zmęczenia lub też dąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas ywania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne ob-
rażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i
nos zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze-
ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależnci od
rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić się, że narzędzie elektryczne
jest wączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia nardzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego nardzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektryczne-
go usunąć narzędzia nastawcze lub klucze
maszynowe płaskie. Narzędzie lub klucz znaj-
dujące się w obracającej się części nardzia
elektrycznego może prowadzić do powstania ob-
rażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadb o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu-
acjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odziy i biżuterii. Włosy i odzi
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub ugie włosy mogą zost
pochwycone przez cści ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronardzi, również gdy
ytkownik w wyniku wielokrotnego ycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronar-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do-
prowadzić do powstania cżkich obrażeń.
1) Bezpieczstwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może prowa-
dzić do wypadków.
b) Nie pracować z nardziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mo
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliża-
ły się podczas używania narzędzia elektrycz-
nego. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kon-
trolę nad nardziem elektrycznym.
2) Bezpieczstwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden sposób mody-
kować. Nie używać żadnych przejściówek
z uziemionymi nardziami elektrycznymi.
Niemodykowane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porenia prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwięk-
sza się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać nardzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć.
Przedostanie się wody do narzędzia elektryczne-
go zwiększa ryzyko porażenia pdem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzędzia elek-
trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłączeniowy przechowywać
z dala od goca, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwkszają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, ywać wyłącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych również do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie przedłacza przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem.
f) Jeżeli ycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego żnicowo prądowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 227
5) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalikowany perso-
nel i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej
pracy nardzia elektrycznego.
Ostrzeżenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznciach wpływać negatywnie na aktyw-
ne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z le-
karzem i producentem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla stoło-
wych pilarek tarczowych
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w odnie-
sieniu do osłon
a) Osłony należy pozostawić zamontowane.
Osłony muszą być w sprawnym stanie tech-
nicznym i prawidłowo zamontowane.
Luźne, uszkodzone lub dziające nieprawidłowo
osłony należy naprawić lub wymienić.
b) Do przecinania ywzawsze osłony tarczy
tnącej i klina rozdzielacego.
Do przecinania, podczas krego tarcza tnąca
przechodzi całkowicie przez grubć przedmiotu
obrabianego osłona oraz inne urządzenia zabez-
pieczające zmniejszają ryzyko odniesienia obra-
żeń.
c) Po zakończeniu etapów pracy (np. wręgowa-
nie, rowkowanie lub cięcie z przełożeniem),
podczas których jest wymagane zdejmowa-
nie osłon i/lub klina rozdzielnika, zamocować
niezwłocznie z powrotem cały system zabez-
pieczający.
Osłona zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
d) Przed ączeniem elektronardzia upewn
się, że tarcza tnąca nie dotyka osłony, klina
rozdzielającego lub przedmiotu obrabianego.
Przypadkowy kontakt tych komponentów z tarczą
tnącą może prowadzić do niebezpiecznej sytu-
acji.
e) Wyregulow klin rozdzielacy zgodnie z
opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Niepra-
widłowe odstępy, pozycja i ustawienie mogą być
przyczyną tego, że klin rozdzielający nie zapobie-
gnie skutecznie odbiciu.
4) Zastosowanie i obsługa nardzia elektrycz-
nego
a) Nie przecżnarzędzia elektrycznego. y-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczone-
go do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
ącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już ączać lub wączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpocciem ustawień, wymia
osprzętu lub odłeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczz gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno-
ści ogranicza ryzyko niezamierzonego urucho-
mienia nardzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wyw poza zasgiem dzieci. Nie zezwal
na ywanie narzędzia elektrycznego oso-
bom, które nie z nim obeznane lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia
elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są ywa-
ne przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o nardzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części rucho-
me działają prawidłowo i nie zacinasię, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w spo-
sób wpływający negatywnie na działanie na-
rzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę
uszkodzonych cści. Wiele wypadków jest
spowodowanych nieprawidłokonserwacją na-
rzędzi elektrycznych.
f) Nardzia tce muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości. Starannie konserwo-
wane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) ywać nardzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszy-
mi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia
elektrycznego do zastosowań innych, n prze-
widziane, może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzyma-
nie elektronardzia i kontrolę nad nim w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
228 | PL
Uszkodzony popychacz może się am i spo-
wodować, że ręka dotknie tarczy tnącej.
g) Nie pracować „samymi kami”. Używać za-
wsze ogranicznika równoległego lub uko-
śnego, aby przyłoż i prowadzić obrabiany
przedmiot obrabiany. „Samymi rękami” ozna-
cza, że przedmiot obrabiany jest podpiera-
ny lub prowadzony tylko kami, bez użycia
ogranicznika równoległego lub ukośnego.
Cięcie samymi rękami prowadzi do nieprawidło-
wego ustawienia, zakleszczenia i odbicia.
h) Nigdy nie sięgwokół lub nad obracającą s
tarczę tnącą.
Sięganie po przedmiot obrabiany może spowo-
dować niezamierzone dotknięcie obracającej s
tarczy tnącej.
i) ugie i/lub szerokie przedmioty obrabiane
podpierać za i/lub z boku stołu pilarki, aby po-
zostawały w poziomie.
Długie i/lub szerokie przedmioty obrabiane mo
odchylać się na krawędzi stołu pilarki; prowadzi
to do utraty kontroli, zakleszczenia tarczy tnącej
i odbicia.
j) Dosuwać równomiernie przedmiot obrabiany.
Nie zaginać ani nie przekręcać przedmiotu
obrabianego. Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy
się, wyłącz natychmiast elektronardzie,
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i usunąć przy-
czynę zakleszczenia.
Zakleszczenie tarczy tnącej przez przedmiot ob-
rabiany może prowadzić do odbicia lub zabloko-
wania silnika.
k) Nie usuwać odciętego materiału podczas pra-
cy piły. AOdcięty materimoże zakleszczsię
między tarctnącą a szyną ogranicznika lub w
osłonie i podczas usuwania wciągnąć palce do
piły tnącej. Przed wyciągnciem materiału wyłą-
cz piłę i odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma
się.
l) Do cięcia wzdłużnego przedmiotów obrabia-
nych o grubości mniejszej n2 mm ywać
dodatkowo ogranicznika równoległego, sty-
kającego się z powierzchnią stołu. Cienkie
przedmioty obrabiane mo zaklinować się pod
ogranicznikiem równoległym i spowodować odbi-
cie.
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją przedmiotu obrabianego
wskutek zahaczenia, zakleszczenia tarczy tnącej lub
prowadzonego ukośnie w odniesieniu do tarczy tną-
cej cięcia przedmiotu obrabianego, gdy część
przedmiotu obrabianego zakleszczy się pomdzy
tarczą tnącą a ogranicznikiem równoległym lub in-
nym stałym obiektem.
f) Aby zapewnić prawidłowe działanie klina
rozdzielacego, musi on wywierać wpływ
na przedmiot obrabiany. W przypadku cięcia
przedmiotów obrabianych, które zbyt krótkie,
aby umożliwić wejście klina rozdzielającego, nie
spełnia on swojej funkcji. Wskutek tego klin roz-
dzielający nie może zapobiec odbiciu.
g) Stosować tarczę tnącą dopasowaną do klina
rozdzielającego. Aby klin rozdzielający dział
prawidłowo, średnica tarczy tnącej musi być do-
pasowana do odpowiedniego klina rozdzielające-
go, tarcza ówna tarczy tnącej musi być cieńsza
niż klin rozdzielający, a szerokość bów musi
być większa niż szerokość klina rozdzielającego.
Wskazówki dotycce bezpieczeństwa podczas
cięcia
a) m ZAGROŻENIE: Nie zblać palców ani k
do tarczy tcej lub do obszaru cięcia.
Chwila nieuwagi lub ześlizgnięcie może spowo-
dować skierowanie ręki do tarczy tnącej i prowa-
dzić do ciężkich obrażeń ciała.
b) Dosuwać przedmiot obrabiany tylko w kierun-
ku przeciwnym do obrotu tarczy tnącej lub na-
rdzia tnącego.
Dosuwanie przedmiotu obrabianego w tym sa-
mym kierunku, co kierunek obrotu tarczy tnącej
nad stołem może prowadzić do tego, że przed-
miot obrabiany i ręka operatora zostawciągn-
te przez tarczę tnącą.
c) W przypadku cięć wzdłnych nigdy nie uży-
wać ogranicznika skośnego do doprowadza-
nia przedmiotu obrabianego, a przy cięciach
poprzecznych z ogranicznikiem skośnym nie
używać dodatkowo ogranicznika równole-
głego do ustawiania długości. Jednoczesne
prowadzenie przedmiotu obrabianego z ogranicz-
nikiem wnoległym i ogranicznikiem skośnym
zwksza prawdopodobieństwo zakleszczenia się
tarczy tnącej i odbicia.
d) Przy cięciu wzdłużnym wywierać siłę posuwu
na przedmiot obrabiany tylko pomiędzy szyną
ogranicznika i tarczą tnącą.ywać popycha-
cza, jeżeli odstęp pomiędzy szyną ogranicz-
nika a tarczą tjest mniejszy niż 150 mm
oraz popychacza blokowego, jeżeli odstęp
jest mniejszy niż 50 mm.
Tego rodzaju środki pomocnicze zapewniają, że
ręka pozostanie w bezpiecznej odległości od tar-
czy tnącej.
e) ywać tylko popychacza dostarczonego
przez producenta lub takiego, który jest wy-
produkowany zgodnie z wytycznymi.
Popychacz zapewnia odpowiednią odległość
między ręką a tarczą tnącą.
f) Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacięte-
go popychacza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 229
Wypaczony, zapętlony lub skcony przedmiot
obrabiany jest niestabilny i prowadzi do błędnego
ustawienia linii cięcia względem tarczy tnącej, za-
kleszczenia i odbicia.
i) Nigdy nie wykonywcięcia kilku przedmio-
tów obrabianych ułony jeden na drugim lub
jeden za drugim.
Tarcza tnąca mogłaby pochwycić jedną lub kilka
części i spowodować odbicie.
j) Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia piły,
której tarcza tnąca tkwi w przedmiocie obra-
bianym, wycentrować tarctcą w szczeli-
nie ccia, tak aby by piły nie zahaczyły się
w przedmiocie obrabianym. Jeżeli tarcza tca
jest zakleszczona, może unieść przedmiot obra-
biany i spowodować odbicie w momencie ponow-
nego włączenia piły.
k) Utrzymywać tarcze tnące w stanie czystości,
naostrzone i odpowiednio rozwarte. Nigdy nie
ywać tarcz tcych, kre uległy wypacze-
niu lub tarcz tnących z popękanymi lub złama-
nymi zębami.
Naostrzone i odpowiednio rozwarte tarcze tnące
minimalizują ryzyko zakleszczenia, zablokowania
i odbicia.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w odnie-
sieniu do obsługi stołowych pilarek tarczowych
a) Wączać stołową pilarkę tarczową i odłącz
od sieci przed usunięciem wkładu stołu, wy-
mianą tarczy tcej, ustawieniem klina szcze-
linowego lub osłony tarczy tnącej oraz gdy
maszyna jest pozostawiana bez nadzoru.
Zachowanie środków ostrożnci ma na celu
uniknięcie wypadków.
b) Nigdy nie pozostawiać uruchomionej stoło-
wej pilarki tarczowej bez nadzoru. Wącz
elektronarzędzie i poczekać, aż całkowicie s
zatrzyma.
Piła pracująca bez nadzoru stanowi niekontrolo-
wane zagrożenie.
c) Ustaw stołową pilar tarczową w miejscu
o równej, dobrze oświetlonej powierzchni,
gdzie operator me st bezpiecznie i sta-
bilnie. Miejsce ustawienia musi zapewniać
odpowiednią przestrzeń do manewrowania
przedmiotami obrabianymi o potrzebnej dłu-
gości.
Nieporządek, nieoświetlony obszar roboczy lub
nierówne, śliskie podłoże mogą prowadzić do wy-
padków.
d) Usuwać regularnie wry i trociny z ccia pod
stołem pilarki i / lub z instalacji odsysacej.
Nagromadzone trociny palne i może doć do
samozapłonu.
W większości przypadków podczas odbicia przed-
miot obrabiany zostaje pochwycony przez tylną cść
tarczy tnącej, podniesiony ze stołu pilarki i odrzucony
w kierunku operatora. Odbicie jest skutkiem niewła-
ściwego lub nieprawidłowego ycia pilarki stołowej.
Można go uniknąć przez zachowanie opisanych po-
niżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Nie stawnigdy w bezpośredniej linii z tar-
czą tnącą. Ustawiszawsze po tej stronie
tarczy tnącej, po krej znajduje się równi
szyna ogranicznika.
W przypadku odbicia przedmiot obrabiany może
zostodrzucony z dużą prędkoścw kierunku
osób, które znajdują się przed i w jednej linii z tar-
czą tnącą.
b) Nigdy nie sięgać nad lub za tarczę tnącą, aby
pociągnąć lub podeprzeć przedmiot obrabia-
ny.
Może dojść do niezamierzonego dotknięcia tar-
czy tnącej lub odbicie może prowadzić do wc-
gnięcia palców operatora przez tarczę tnącą.
c) Nigdy nie przytrzymywać ani nie dociskać
ciętego przedmiotu obrabianego do obracają-
cej się tarczy tnącej.
Dociskanie ciętego przedmiotu obrabianego do
tarczy tnącej prowadzi do zakleszczenia i odbicia.
d) Ustawić szynę ogranicznika równolegle do
tarczy tnącej.
Nieustawiona szyna ogranicznika dociska przed-
miot obrabiany do tarczy tnącej, co powoduje od-
bicie.
e) W przypadku cięcia niepełnego (np. wręgo-
wanie, rowkowanie lub cięcie z przełożeniem)
stosować grzebień dociskowy, aby prowadz
przedmiot obrabiany w kierunku stołu i szyny
ogranicznika.
Przy użyciu grzebienia dociskowego można lepiej
kontrolować przedmiot obrabiany w razie odbicia.
f) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia niewidocznych obszarów złożonych
przedmiotów obrabianych.
Wchodząca tarcza tnąca może przecinać obiekty,
które spowodują odbicie.
g) Duże yty należy podeprzeć, co zmniejsza
ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonej tarczy
tnącej.
Duże płyty mogą ugiąć się pod ciężarem a-
snym. Płyty należy podpierać w każdym punkcie,
który wystaje ponad powierzchnię stołu.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia przedmiotów obrabianych, które
skręcone, zatlone, wypaczone lub nie po-
siada prostej krawędzi, przy krej mogą
być prowadzone przez ogranicznik skośny
lub wzdłuż szyny ogranicznika.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
230 | PL
7. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie re-
dukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały samą średnicę i minimum 1/3 śred-
nicy ccia.
8. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku-
jące są ustawione równolegle względem siebie.
9. Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w orygi-
nalnym opakowaniu lub specjalnych pojemni-
kach. Nosić rękawice ochronne, aby zwksz
pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10. Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowane nardzie robocze odpowiada wymaga-
niom technicznym niniejszego narzędzia elek-
trycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12. Załączonego brzeszczotu piły ywać wącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
13. ywać odpowiedniej tarczy tnącej dla obrabia-
nego materiału.
14. ywać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
15. ywać tylko tarcz tnących, które oznaczone
samą lub wkszą prędkośc obrotową, jak
prędkość obrotowa podana na narzędziu elek-
trycznym.
16. Stosować wącznie zalecane przez producenta
tarcze tnące, kre jeżeli są przewidziane do
cięcia drewna lub podobnych materiałów – muszą
być zgodne z EN 847-1.
17. Stosowodpowiednie środki ochrony indywidu-
alnej, np.:
– nauszniki ochronne;
kawice ochronne podczas pracy z tarczami
tnącymi.
18. Stosow wącznie zalecane przez producen-
ta tarcze tnące, odpowiadające normie EN 847-
1. Ostrzeżenie! Podczas wymiany tarczy tnącej
zwcić uwagę, by szerokość cięcia nie była
mniejsza, a grubość podstawowej tarczy tnącej
większa niż grubć klina rozdzielnika!
19. Podczas cięcia drewna i tworzyw sztucznych uni-
kać przegrzania się zębów pilarki. Zredukować
prędkość posuwu, aby uniknąć topienia się two-
rzywa sztucznego.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wy-
konywania prac mogą się pojawposzczelne
ryzyka szczątkowe.
e) Zabezpieczyć stołową pilarkę tarczową.
Nieprawidłowo zabezpieczona pilarka tarczowa
może się przesunąć lub przewróc.
f) Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stołowej pilarki tarczowej przed włą-
czeniem.
Odwcenie uwagi lub ewentualne zakleszczenia
mogą być niebezpieczne.
g) Używać zawsze tarcz tcych w odpowiednim
rozmiarze i z pasującym otworem ustalacym
(np. w ksztcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, które nie pasują do cści monta-
żowych piły, poruszają się nierówno i prowadzą
do utraty kontroli.
h) Nigdy nie yw uszkodzonego lub niepra-
widłowego materiału montażowego tarczy
tnącej, np. kołnierzy, podadek, śrub lub na-
krętek.
Materiał montażowy tarczy tnącej został skon-
struowany specjalnie dla piły, w celu zagwaran-
towania bezpiecznej eksploatacji i optymalnej
wydajności.
i) Nigdy nie stawać na stołowej pilarce tarczo-
wej i nie używać jej jako drabinki.
Mo wyspić poważne obrażenia, jeżeli elek-
tronarzędzie przewróci się lub jeżeli operator ze-
tknie się przypadkiem z tarczą tnącą.
j) Upewnsię, że tarcza tca jest zamocowana
w prawidłowym kierunku obrotu. Nie używać
żadnych ściernic lub szczotek drucianych ze
stołową pilarką tarczową.
Nieprawidłowe zamontowanie tarczy tnącej lub
używanie niezalecanych akcesoriów może pro-
wadzić do poważnych obrażeń.
Wskazówki bezpieczstwa dotyczące pospo-
wania z brzeszczotami pił
1. Nardzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekracz maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na nardziu roboczym. Prze-
strzeg zakresu pdkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3. Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzesz-
czota piły.
4. Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia na-
leży odłyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 231
Aby niepotrzebnie nie rozgrzewać silnika, przez 25%
czasu może on pracować z podanym obciążeniem
znamionowym, lecz potem przez 75% czasu musi on
pracować na biegu jałowym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom cnienia akustycznego LpA ...........87,5 dB(A)
Odchylenie KpA .................................................... 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA ................ 100,5 dB(A)
Odchylenie KWA ................................................... 3 dB
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości cał-
kowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
okrlone zgodnie z EN 62841.
WSKAZÓWKA: Podane wartości emisji hałasu zo-
stały zmierzone według znormalizowanej metody ba-
dania i mozostać yte w celu porównania danego
nardzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko-
rzystane również do wykonania tymczasowego osza-
cowania obcżenia.
OSTRZEŻENIE: W trakcie rzeczywistego użytkowa-
nia nardzia elektrycznego wartości emisji hałasu
mogą różnić się od podanych wartości, w zależności
od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elek-
trycznego, a w szczególnci rodzaju przedmiotu
obrabianego. Należy stosować odpowiednie środ-
ki w celu ochrony przed oddziaływaniem hałasu.
Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy,
równi momenty, w których nardzie elektryczne
pracuje bez obcżenia lub jest wyłączone. Odpo-
wiednie środki bezpieczeństwa obejmują między
innymi regularną konserwację i pielęgnację elektro-
narzędzia oraz osprzętu, regularne przerwy, a także
odpowiednie planowanie przebiegu pracy.
7. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urdze-
nie.
Usunąć materi opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
•
•
•
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie obcż niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas ccia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj-
ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność ccia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wadania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymal
wydajność.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnprzycisk Start i wyciągnąć wtycz-
kę.
6. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego ............. 220-240 V 50 Hz
Pobór mocy ............................................1200 W (S1*)
1500 W (S6
25%**)
Prędkość obrotowa na biegu jałowym n0 ...4800 min-1
Tarcza tnąca z twardego metalu ....ø 210 x ø 30 x 2,6
mm
Liczba zębów ..........................................................24
Grubość klina rozdzielnika ..............................2,0 mm
Min. wymiary przedmiotu obrabianego
szer. x dł. x wys. ................................10 x 50 x 1 mm
Wymiary stołu ..................................... 485 x 445 mm
Rozszerzenie stołu ...............................485 x 515 mm
Wielkość stołu maks. .......................... 485 x 630 mm
Wysokość ccia maks. 4 ............................ 45 mm
Wysokość ccia maks. 0° .............................. 48 mm
Zakres wychylania tarczy tnącej ............... 0-45° lewo
Przyłącze odsysania .................................... ø 35 mm
Waga ............................................................ ok. 14 kg
Wielkość maszyny (z przedłużką)
szer. x dł. x wys. .........................485 x 630 x 440 mm
*S1: Praca ciągła ze stałym obcżeniem
**S6 25%:
Praca przerywana z przerwami jałowymi krótkotrwa-
łymi (czas 10 min.)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
232 | PL
3. Wsunąć elementy końcowe (24) w rurę prowadzą-
cą (23) rozszerzenia stołu (22), tak jak pokazano
na rys. 6.
4. Zamocować elementy końcowe (24) śrubami (25),
tak jak pokazano na rys. 6.
5. Całkowicie wyjąć rozszerzenie stołu (22) i zamo-
cować śrubami radełkowymi (26) (rys. 5).
6. Rozłyć następnie podpórki (30) na zewnątrz.
7. Ustawić rozszerzenie stołu (22) za pomocą pozio-
micy pilarki stołowej.
8. Poluzować nakręt zabezpieczającą (29) przy
danej podpórce (30) i odpowiednio ustawić śrubę
regulacji wysokości (28).
9. Następnie ponownie dokręcić nakrętki zabezpie-
czające (29).
Jeżeli rozszerzenie stołu (22) nie jest już potrzebne,
yć podpórki (30) do wewnątrz.
8.3 Montaż/demontaż osłony tarczy tcej
(rys. 7)
1. Osło tarczy tnącej (4) wraz ze śrubą (4a) od
góry nna klin rozdzielnik (3) tak, żeby śru-
ba mocno siedziała w otworze klina rozdzielnika
(31).
2. Nie dokręcać zbyt mocno śruby (4a). Osłona tar-
czy tnącej (4) musi się swobodnie poruszać.
3. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
m OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem cięcia osło-
na tarczy tnącej (4) musi być opuszczona na obrabia-
ny element.
Po montażu sprawdzić osłonę tarczy tnącej (4) pod
kątem prawidłowego działania. Podnić osłonę tar-
czy tnącej i ją zwolnić. Osłona tarczy tnącej powinna
samodzielnie powrócić do pozycji wyjściowej.
8.4 Usuwanie/wsuwanie wadki stołowej
(rys. 8)
m OSTRZEŻENIE: W razie zużycia lub uszkodzenia
wkładkę stołową (6) naly wymienić inaczej ist-
nieje podwyższone niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
1. Umieszczanie tarczy tnącej w dolnej pozycji
(patrz 9.2)
2. Zdjąć osłonę tarczy tnącej (4).
3. Usunąć śruby wkładki stołowej (32).
4. Wyć wkładkę stołową (6).
5. Montaż wadki stołowej (6) odbywa się w odwrot-
nej kolejności.
8.5 Ustawianie klina rozdzielnika (rys. 9)
m OSTRZEŻENIE: Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
m OSTRZEŻENIE: Ustawienie tarczy tnącej (5) na-
leży sprawdzać po każdej wymianie tarczy tnącej.
1. Tarc tnącą (5) nastawić na maks. głębokość
cięcia, ustaw w pozycji i zablokować (patrz
9.2).
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
użjako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czstwo połkncia i uduszenia!
Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
do tego otworów znajdujących się po we-
wnętrznej stronie nóżek stelaża.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon-
tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabez-
pieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwróc uwa na to, czy w obrabianym drewnie
nie ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/wą-
czania tarcza musi być prawidłowo zamontowana.
Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na ta-
bliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
Maszypoącztylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min.
16 A.
8. Mont
m OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do wszel-
kich prac związanych z konserwacją, przezbrojeniem
i montem pilarki tarczowej naly wyć wtyczkę
z gniazdka.
8.1 Przed montażem
Wszystkie dostarczone cści rozłyć na płaskiej
powierzchni.
Posortować cści.
WSKAZÓWKA:
Jeśli połączenie jest zabezpieczane śrubą (z łbem
kulistym lub sześciokątnym), nakrętką sześciokąt-
ną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze umie-
ścić podkładkę.
Śruby zawsze wada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Podczas montażu śruby i nakrętki powinno się
dokcać na tyle, żeby nie spadły. Jli dociągnie
się je przed montażem ostatecznym, nie będzie on
możliwy.
8.2 Montaż rozszerzenia stołu (rys. 46)
1. Poluzować śruby radełkowe (26) (rys. 5).
UWAGA: Nie wykręcza mocno śrub radełko-
wych (26).
2. Rury prowadzące (23) rozszerzenia stołu (22)
wprowadzić w gniazda prowadzące (27) (patrz
rys. 4/5).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 233
8.8 Montaż ogranicznika poprzecznego (rys. 18)
1. Ogranicznik poprzeczny (2) wsunąć do wpustu
(40) stołu pilarki (1).
2. Poluzować uchwyt obrotowy (19).
3. Obracogranicznik poprzeczny (2), aż strzałka
wskaże dany wymiar kąta.
4. Ponownie dokręcić uchwyt obrotowy (19).
8.9 Odsysacz wrów (rys. 13)
UWAGA: Urządzenie powinno się eksploatować tyl-
ko z układem odsysania.
Podłącz odpowiednie urządzenie do odsysania
wiórów (niezawarte w zakresie dostawy) do króćca
odsysającego (36).
UWAGA: Kanały odsysające należy regularnie kon-
trolować i czyścić.
9. Obsługa
9.1 Przełącznik (rys. 1)
9.1.1 Włącznik/wyłącznik (11)
Poprzez naciśnięcie przycisku zielonego przycisku
„I można włącz pilarkę. Przed rozpoczęciem
cięcia poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie maksy-
malną pdkość obrotową.
W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk „0.
9.1.2 Wyłącznik przecżeniowy (10)
Silnik tego urządzenia jest chroniony przed przecią-
żeniem za pomo wyłącznika przeciążeniowego
(10).
W razie przekroczenia wartości prądu znamionowe-
go wyłącznik przeciążeniowy (10) wyłącza urządze-
nie.
W takim przypadku należy postępować w następują-
cy sposób:
Pozostawić urządzenie na kilka minut do ocodze-
nia.
Nacisnąć wyłącznik przeciążeniowy (10).
ączyć urządzenie zielonym przyciskiem „I.
9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 1)
Poprzez kręcenie pokrętłem (8) można ustaw tar-
czę tnącą (5) na wybraną głębokość cięcia.
Przeciwnie do ruchu wskawek zegara: więk-
sza głębokość ccia
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara: mniejsza
ębokość ccia
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
2. Zdemontować osłonę tarczy tnącej (4) (patrz 8.3).
3. Wyjąć wadkę stołową (6) (patrz 8.4).
4. Poluzować śruby mocujące (33).
5. Klin rozdzielnik (3) ustawić tak, aby
a) odstęp między tarczą tnącą (5) i klinem roz-
dzielnikiem (3) wynosił maks. 5 mm (rys. 10) a
b) tarcza tnąca (5) była ustawiona równolegle do
klina rozdzielnika (3).
6. Ponownie dokręcić śruby ustalające (33) i zamon-
tować wkładkę stołową (6) (patrz 8.4).
7. Ponownie zamontować osłonę tarczy tnącej (4)
(patrz 8.3).
8.6 Montaż/wymiana tarczy tnącej (rys. 11, 12)
m OSTRZEŻENIE: Wyjąć wtyczkę sieciową i zało-
żyć rękawice ochronne.
1. Zdemontować osłonę tarczy tnącej (4) (patrz 8.3).
2. Poluzować śruby (34) przy dolnej osłonie tarczy
tnącej (35) i rozłożyć osłonę.
3. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klucz
oczkowy 19 mm (21) i drugim kluczem oczkowym
8 mm (20) przytrzymując wał silnika (patrz rys.
12).
UWAGA: Nakrętprzekcw kierunku obro-
tów tarczy tnącej.
4. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ukośnie do dołu śc-
gnąć z wewnętrznego kołnierza starą tarct-
cą.
5. Przed montażem nowej tarczy tnącej kołnierz tar-
czy tnącej dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
6. Nową tarczę tnącą włożyć w odwrotnej kolejności
i dokcić.
m OSTRZEŻENIE: Przestrzegać kierunku dzia-
łania. Pochylenie ccia bów musi wskazywać
w kierunku działania, tzn. do przodu (patrz strz-
ka na osłonie tarczy tnącej (4)).
7. Zamknąć dolną osłonę tarczy tnącej (35) i ponow-
nie zamocować śruby (34).
8. Ponownie zamontować osłonę tarczy tnącej (4) i
ustawić ją (patrz 8.3).
m OSTRZEŻENIE: Przed ponownym rozpoczęciem
pracy z pilar sprawdzić urządzenia zabezpiecza-
ce.
8.7 Montaż ogranicznika równoległego
(rys. 2, 15)
1. Zamocować uchwyt (16) za pomocą przycisków
blokujących (15) i blaszek zaciskowych (15a) na
stole.
2. Zwróc uwagę, aby uchwyt (16) był ustawiony
równolegle do tarczy tnącej (5). W razie potrzeby
wyregulować z pomocą skali (38).
3. Wsunąć wpusty przesuwane wzdłwpustu (37)
w szynę ogranicznika (17).
4. Przymocować szynę ogranicznika (17) za pomo-
cą śrub (16a) do uchwytu (16).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
234 | PL
Zasada kciuka: tylny koniec ogranicznika dotyka wy-
imaginowanej linii, która zaczyna się mniej więcej na
środku tarczy tnącej i biegnie do tu pod kątem 45°.
1. Ustawić wymaganą szerokość cięcia.
2. Poluzować śruby (16a) i przesunąć szynę ogra-
nicznika (17) na tyle, aby dotykała wyimaginowa-
nej linii 45°.
3. Ponownie dokcić śruby (16a).
9.5 Zastosowanie ogranicznika poprzecznego
(rys. 18)
Podczas docinania należy przedłużyć ogranicznik
poprzeczny (2) za pomocą szyny ogranicznika
(17) równoległego (7) (rys. 18).
9.5.1 Przedłużanie ogranicznika poprzecznego
1. Usunąć szynę ogranicznika (17) z ogranicznika
równoleego (7). W tym celu poluzować śruby
(16a) i zdjąć szy ogranicznika (17) z uchwytu
(16).
2. Wsunąć wpusty przesuwane wzdł wpustu w
szynę ogranicznika (17).
3. Przymocować szyogranicznika (17) za pomo-
cą śrub radełkowych (18) do ogranicznika po-
przecznego (2).
UWAGA: Szyny ogranicznika nie wolno zbyt daleko
przesuwać w kierunku brzeszczotu piły. Odstęp mię-
dzy szyną ogranicznika (17) a brzeszczotem (5) powi-
nien wynosić ok. 2 cm.
10. Eksploatacja
Wskazówki dotycce pracy
Po kdym nowym ustawianiu zalecamy wykona-
nie cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wy-
miary.
Przed rozpocciem cięcia poczekać, aż brzesz-
czot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Uwaga przy rozpoczynaniu ccia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z ukła-
dem odsysania. Kanały odsysające należy regular-
nie kontrolować i czyścić.
10.1 Cięcie wzdłużne (rys. 19)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się wzdł
jego osi ponej. Krawędź przedmiotu docisnąć do
ogranicznika równoległego (7), podczas gdy płaska
strona spoczywa na stole pilarskim (1).
Osłona brzeszczotu (4) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element. Pozycja robocza przy cięciu
wzdłużnym nigdy nie może się znajdować na prze-
eniu linii cięcia.
1. Ogranicznik równoległy (7) ustawić odpowiednio
do wysokości ciętego przedmiotu i żądanej sze-
rokości. (patrz 9.4)
2. ączyć pilarkę
9.3 Ustawianie kąta (rys. 14)
Za pomocą stołowej pilarki tarczowej można wykony-
wać cięcia pod tem w lewo pod kątem 0°–45° do
ogranicznika równoległego (7).
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szy-
ogranicznika (17), ogranicznikiem poprzecznym
(2) a tarczą tnącą (5) nie dojdzie do kolizji.
1. Poluzować uchwyt blokujący (9).
2. Kręcąc pokrętłem (8), ustawżądany wymiar kąta
na skali.
3. Uchwyt blokujący (9) zablokować w żądanym usta-
wieniu.
9.4 Stosowanie ogranicznika równoległego
(rys. 2, 15–17)
9.4.1 Wysokość ogranicznika (rys. 15, 16)
Szyna ogranicznika (17) równoległego (7) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadce.
W zależności od grubości ciętego materiału szy-
ny ogranicznika (17) pokazanej na rys. 15 należy
ywać do cięcia grubszych elementów (ponad 25
mm grubości), a szyny na rys. 16 do cieńszych
(poniżej 25 mm grubci).
9.4.2 Przestawienie szyny ogranicznika
(rys. 15, 16)
1. Do przestawienia szyny ogranicznika (17) na niż-
szą powierzchnię prowadzącą należy poluzować
obie śruby (16a), aby zdjąć szy ogranicznika
(17) z uchwytu (16).
2. Wyjąć szynę ogranicznika (17) wzdłuż wpustu.
3. Obrócić szynę ogranicznika (17) i wsunąć wpusty
przesuwane wzdłuż drugiego wpustu (39).
4. Przestawienie na wysoką powierzchnię prowa-
dzącą należy przeprowadzić analogicznie.
9.4.3 Szerokość cięcia (rys. 15, 16)
Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ogra-
nicznika równoległego (7).
Ogranicznik równoległy (7) może być zamontowa-
ny po obu stronach stołu pilarki (1).
Z pomocą skali (38) na stole pilarki (1) mna usta-
wić ogranicznik równoległy (7) na żądany wymiar.
Dokcić przyciski blokujące (15), aby zamocować
ogranicznik równoległy (7).
Wykonać cięcie próbne celem zmierzenia szero-
kości, zanim zostanie wykonane właściwe cięcie
przedmiotu obrabianego. W ten sposób można
uniknąć niedoadności skali lub ustawienia.
9.4.4 Ustawianie długości ogranicznika
(rys. 15, 17)
Aby uniknąć zaciskania ctego materiu, moż-
na przesuwać szy ogranicznika (17) w kierunku
wzdłużnym.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 235
1. Ustawić prowadnicę równoległą na szerokość
cięcia obrabianego materiału.
2. Docisnąć element popychaczem do listwy oporo-
wej i przesuwać go popychaczem (14) do końca
klina rozdzielnika.
10.1.3 Cięcie ukośne (rys. 22)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzy-
staniem ogranicznika równoległego (7). Ogranicznik
równoley (7) należy z regy mocować z prawej
strony tarczy tnącej. W przeciwnym razie przedmio-
ty obrabiane mogą się podczas cięcia zakleszcz
między ogranicznikiem równoległym a tarczą tnącą i
zostać wyrzucone.
1. Brzeszczot (5) ustawić pod żądanym kątem.
(patrz 9.3)
2. Ogranicznik równoległy (7) ustawić w zależności
od szerokości i wysokości ciętego przedmiotu
(patrz 9.4)
3. Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu
(patrz 10.1)
10.2 Cięcie poprzeczne (rys. 23)
1. Wsunąć ogranicznik poprzeczny (2) do wpustu
(40) stołu pilarki i nastawić na żądany wymiar kąta
(patrz 9.5).
2. ywać szyny ogranicznika (17).
3. Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika po-
przecznego (2).
4. Włączyć pilarkę.
5. Ogranicznik poprzeczny (2) i cięty przedmiot
przesunąć w kierunku brzeszczotu (5), aby wyko-
nać ccie.
m OSTRZEŻENIE: Zawsze należy przytrzymywać
prowadzony przedmiot, nigdy odcinany kawałek.
6. Ogranicznik poprzeczny (2) przesuwać dotąd,
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie
przecięty.
7. Ponownie wyłączyć pilarkę.
8. Odpady usunąć dopiero po zatrzymaniu się
brzeszczotu.
10.3 Cięcie płyt wrowych
Aby uniknąć wamywania się krawędzi przy cięciu
płyt wiórowych, brzeszczot (5) nie powinien być usta-
wiony wyżej niż 5 mm ponad grubć płyty (patrz
również punkt 9.2).
11. Transport (rys. 24)
Przed transportem elektronarzędzie należy za-
wsze wyłączyć i odciąć je od zasilania.
Opuścić tarczę tnącą (5) możliwie głęboko.
Rozwinąć kabel zasilający (41).
Nosnarzędzie elektryczne obiema rękoma przy
zablokowanym stole pilarki (1). Nigdy nie ywać
rozszerzenia stołu do noszenia nardzia elek-
trycznego.
3. Dłonie z podwiniętymi palcami ułpłasko na
ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznika równo-
ległego (7) nasuwać go na brzeszczot (5).
4. Boczne prowadzenie lewą lub prawą (w za-
leżnci od pozycji ogranicznika równoległego)
wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony
brzeszczota (4).
5. Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (3).
6. Odcty odpad pozostaw na stole (1), dopóki
brzeszczot (5) nie zatrzyma się.
7. Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu ccia! (np. stojakiem rol-
kowym itp.)
UWAGA: Ogranicznik równoległy musi być ustawio-
ny równolegle do tarczy tnącej (patrz 8.7). Spraw-
dzać ustawienie oraz regularnie i przed każdym uży-
ciem i przy dłuższej przerwie w ytkowaniu badać,
czy ogranicznik równoległy jest mocno osadzony.
Ponownie dokcić śrubę i w razie potrzeby ustawić
ogranicznik równoległy (patrz 9.4.3). Wskutek wibra-
cji może nastąpić poluzowanie śrub i przesunięcie
ogranicznika równoleego.
10.1.1 Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej
niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadz
przy pomocy popychacza (14). Popychacz (14) jest
objęty dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz
(14) natychmiast wymieniać na nowy.
1. Ogranicznik równoległy (7) ustawić odpowiednio
do przewidywanej szerokości ciętego przedmio-
tu. (patrz 9.4)
2. Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze
brzeszczotu bezwzględnie ywać popychacza
(14).
3. Obrabiany element zawsze przesuwać do końca
klina rozszczepiającego.
m UWAGA! W przypadku krótkich elementów po-
pychacza (14) należy uż już na początku cięcia.
10.1.2 Cięcie bardzo wąskich elementów (rys. 21)
Do cięcia wzdłnego bardzo skich elementów o
szerokości 30 mm i mniejszej bezwzględnie koniecz-
ne jest użycie popychacza.
Popychacz drewniany nie jest objęty zakresem do-
stawy! (Dostępny w wyspecjalizowanych sklepach)
Zużyty popychacz należy niezocznie wymienić.
Podczas cięcia przedmioty obrabiane mogą się za-
kleszczyć między ogranicznikiem równoległym a
tarczą tnącą, zostać schwytane przez tarc tnącą
i wyrzucone. Dlatego zaleca się stosowanie niskiej
powierzchni prowadzącej ogranicznika równoległego
(patrz rys. 16). W razie potrzeby przestaw szynę
ogranicznika (patrz 9.4.2).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
236 | PL
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnardzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przącze sieciowe udo-
stępniane przez klienta oraz przedłacz muszą
być zgodne z powszymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powsta csto
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci
elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN. Stosow wyłącznie
przewody elektryczne z oznaczeniem „H05VV-F“.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik pdu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V.
Przedłacze o długci 25 m mus posiadać
przekrój wynoscy 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
Elektronarzędzie należy chronić przed uderzenia-
mi i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować
np. podczas przewożenia samochodem.
Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróce-
niem się i ześlizgnięciem.
Nigdy nie ywać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
12. Konserwacja
m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich
prac zwzanych z ustawianiem, obsłutechniczną
i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
12.1 Olne czynności konserwacyjne
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyj-
ne, otwory odsysające i obudowę silnika powinny
być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Usunąć tro-
ciny z cięcia i pył za pomocą odkurzacza i szczot-
ki. Dodatkowo przedmuchje sprężonym powie-
trzem pod niskim cnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścwilgot-
szmatką i niewielką ilcią szarego mydła. Nie
ywać środków czyszccych ani rozpuszczal-
ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dosta
się woda.
W celu wydłużenia żywotności narzędzia elementy
obrotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliw
silnika.
12.2 Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontro-
szczotek glowych przez wykwalikowanego
elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być
wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki glowe, wkładka
stołowa, popychacz, tarcza tnąca
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 237
16. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Brzeszczot odkręca
się po wączeniu
silnika
Nakrętka mocująca jest za słabo
dokręcona
Dokcić nakrętkę mocującą z gwintem
prawoskrętnym
Silnik nie włącza się Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przewód przedłają-
cy
Wymienić przewód przedłający
Przyłącza w silniku lub wączniku
nie są prawidłowe podłączone
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elektrykowi
Uszkodzony silnik lub wyłącznik Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elektrykowi
Silnik nie ma
mocy, aktywuje się
bezpiecznik
Przekrój przewodu
przedłającego jest za my
Patrz Przącze elektryczne
Przeciążenie z powodu tępego
brzeszczotu
Wymienić brzeszczot
Przypalone
powierzchnie na
ciętym materiale
Tępy brzeszczot piły Ostrzenie tarczy tnącej (tylko przez autoryzowaną
rmę zajmującą się ostrzeniem tarcz) lub wymiana
Nieprawidłowy brzeszczot Wymienić brzeszczot
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone cści dostarczdo punktu
utylizacji. Proszę popros o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprtu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisa-
mi krajowymi niniejszego produktu nie wolno
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobnp. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mi negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizac tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotycce punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzym w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
238 | SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti tele-
snih poškodb ali poškodb orodja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upo-
števajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite zčito dihal!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Nosite delovne rokavice!
Razred zčite II (dvojna izolacija)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 239
Kazalo: Stran:
1. Uvod ..................................................................................................... 240
2. Opis naprave (Slika 1-18, 24) ............................................................... 240
3. Obseg dostave ..................................................................................... 241
4. Predpisana namenska uporaba ........................................................... 241
5. Varnostni napotkii ................................................................................. 241
6. Tehnični podatki ................................................................................... 246
7. Pred prvim zagonom ............................................................................ 247
8. Montaža ............................................................................................... 247
9. Upravljanje ........................................................................................... 248
10. Obratovanje ......................................................................................... 249
11. Transport (sl. 24) .................................................................................. 250
12. Vzdrževanje .......................................................................................... 251
13. Skladiščenje ......................................................................................... 251
14. Elektrni priključek .............................................................................. 251
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba .................................................... 251
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................... 252
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
240 | SI
2. Opis naprave (Slika 1-18, 24)
1. Miza žage
2. Prečni naslon
3. Zagozda za cepljenje
4. Zčita žaginega lista
4a. Vijak (zaščita žaginega lista)
5. Žagin list
6. Mizni vstavek
7. Celotni vzporedni omejevalnik
8. Ročno kolesce
9. Ročaj za ksiranje
10. Preobremenitveno stikalo
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Gumijasta noga
13. Kavelj za orodje
14. Potisna palica
15. Gumb za ksiranje
15a. Vpenjalna plča
16. Držalo
16a. Vijak (vzporedni omejevalnik)
19. Omejevalna tračnica
19. Narebreni vijak (prečni naslon)
19. Vrtljivi ročaj
20. Obročasti ključ 7/8 mm
21. Obrasti ključ 19/10 mm
22. Rairitev mize
23. Vodilna cev
24. Končni del
25. Vijak (končni del)
26. Narebričeni vijak (razširitev mize)
27. Vodilna pa
28. Vinski uravnalni vijak
29. Protimatica
30. Podporna noga
31. Luknja (zagozda za cepljenje)
32. Vijak (mizni vstavek)
33. Pritrdilni vijak (zagozda za cepljenje)
34. Vijak (pokrov žaginega lista)
35. Pokrov žaginega lista
36. Nastavek za odsesavanje
37. Utor (omejevalna tračnica)
38. Skala
39. Utor (omejevalna tračnica)
40. Utor (miza žage)
41. Omrežni kabel
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za pkodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
Neprimerne uporabe,
Neuptevanja navodil za uporabo,
Popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
Neprimerne uporabe,
Napak na električnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanja električne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter nini upo-
rabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izbolati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastni mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pretkom dela s strojem.
Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposo-
bljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevar-
nostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je
potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
naprav uptevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 241
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo za-
radi tega.
Kljub namenski uporabi ni moge v celoti odpraviti
določenih dejavnikov preostalih tveganj. Glede na
konstrukcijo in postavitev stroja lahko pride do nas-
lednjih tveganj:
Stik z žaginim listom na nepokritem območju žage.
Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine)
Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovan-
ca
Zlomi žaginih listov
Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine
Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zašči-
te za sluh.
Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi
v zaprtih prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotkii
Splni varnostni napotki za elektrna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napot-
ke, navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so
prileni temu elektrnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električ-
no orodje« se nanaša na omrežno gnana elektrna
orodja (z elektrnim kablom) in na akumulatorsko
gnana električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delov-
na obmja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno
orodje. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor
nad elektrnim orodjem.
3. Obseg dostave
Zaščita žaginega lista
Potisna palica
Vzporedni omejevalnik
Prečni naslon
Razširitev mize
Končni deli in vijaki za razširitev mize
Montažni material
Obrasti ključ 19/10 mm
Obrasti ključ 8 mm
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je predvidena za vzdolžno in
prečno rezanje (le s prečnim naslonom) vseh vrst
lesa in umetnih snovi glede na velikost naprave. Pre-
povedano je rezanje vseh vrst hlodov.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nena-
menska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli po-
škodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-
-žagini listi). Uporaba HSSaginih listov in rezalnih
plošč vseh vrst je prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na-
vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih.
Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih
predpisov za preprečevanje nesreč.
Potrebno je uptevati tudi ostala splošna pravila v
delovnem medicinskem in varnostno tehničnem po-
dročju.
m POZOR
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj var-
nostnih ukrepov, da bi preprili poškodbe in mate-
rialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za
uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite
tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne infor-
macije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas
prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/
varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgo-
vornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih
napotkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
242 | SI
d) Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
električnega orodja, lahko privede do telesnih po-
škodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotež-
je. Tako lahko električno orodje v neprakovanih
situacijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je moge namestiti naprave za odsesa-
vanje in lovljenje prahu, jih morate prikljiti
in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za od-
sesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi
prahu.
h) Ne bodite preprani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za elektrna orodja, tudi če ste po večkra-
tni uporabi električnega orodja popolnoma
samozavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva
uporaba lahko v delčku sekunde privede do hudih
poškodb.
4) Uporaba elektrnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno elek-
trično orodje. Z ustreznim elektrnim orodjem
lahko v podanem območju mi delate boljše in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
moge vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon ele-
ktrnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus-
tite uporabljati električnega orodja. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje električnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega
orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtnico.
Vta ni dovoljeno na noben način spreminjati.
Adapterskih vtičev ne uporabljajte z električ-
nimi orodji, ki so zaščitno ozemljena. Nespre-
menjeni vti in prilegaje se vtičnice zmanajo
tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Elektrnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje
električnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje elektrnega orodja ali za vle-
čenje vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne
približujte vročini, olju, ostrim robovom ali
premikajočim se delom. Poškodovani ali zamo-
tani priključni vodi povečujejo tveganje električne-
ga udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podalevalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje elektrne-
ga udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna ala. Nošenje osebne zčitne opreme,
kot je maska za prah, nedrsi varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zčita sluha, odvisno od vrste
in uporabe elektrnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali
priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali
ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orod-
ja prst na stikalu ali elektrno orodje vklopljeno
priključite na tokovno napajanje, lahko to privede
do nesreč
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 243
Nenameren stik teh komponent z žaginim listom
lahko povzroča nevarnosti.
e) Zagozdo za cepljenje prilagodite glede na
opis v teh navodilih za uporabo. Neustrezni
razmiki, položaj in poravnava so lahko vzrok, da
zagozda za cepljenje ne more učinkovito prepre-
čiti povratnega udarca.
f) Za delovanje zagozde za cepljenje mora ta
delovati na obdelovanec. Med rezanjem v ob-
delovance, ki so prekratki, da bi se zagozda za
cepljenje sklopila, je ta neučinkovita. V teh oko-
liščinah zagozda za cepljenje ne more preprečiti
povratnega udarca.
g) Uporabite žagin list, primeren za zagozdo za
cepljenje. Za ustrezno delovanje zagozde za
cepljenje se mora premer žaginega lista ujemati
z zadevno zagozdo za cepljenje, rezilo žaginega
lista mora biti tanjše od zagozde za cepljenje in
širina zobcev večja od debeline zagozde za cep-
ljenje.
Varnostni napotki za delo z žago
a) m NEVARNOST: S prsti in rokami se ne prib-
ližujte žaginemu listu ali delovnemu obmju
žage.
V trenutku neprevidnosti ali ob zdrsu se lahko z
roko dotaknete žaginega lista in utrpite težke po-
škodbe.
b) Obdelovanec vodite samo proti nasprotni
smeri vrtenja žaginega lista ali rezalnega
orodja.
Ob približevanju obdelovanca v smeri, v katero se
vrti žagin list nad mizo, vam lahko roko povleče
proti žaginemu listu.
c) Pri vzdolžnem rezanju za dovajanje obdelo-
vanca nikoli ne uporabljajte omejevalnika za
zajeralne reze in pri prnih rezih z omejeval-
nikom za zajeralne reze nikoli hkrati ne upo-
rabljajte vzporednega omejevalnika za nasta-
vitev dolžine.
Hkratno vodenje obdelovanca z vzporednim ome-
jevalnikom in omejevalnikom za zajeralne reze
lahko zelo verjetno povzroči zatikanje žaginega
lista, pri čemer je mogoč povratni udar.
d) Pri vzdolžnem rezanju moč, s katero je treba
obdelovanec potisniti na žagin list, vedno va-
dite med omejevalno tirnico in žaginim listom.
Uporabite potisno palico, če je razmik med
omejevalno tirnico in žaginim listom manjši
od 150 mm, in potisni blok, če je razmik manj-
ši od 50 mm.
S tovrstnimi delovnimi pripomočki bo vaša roka
vedno na varni razdalji od žaginega lista.
e) Uporabite samo priloženo potisno palico pro-
izvajalca ali ustrezno izdelano potisno palico.
S potisno palico boste zagotovili zadostno razda-
ljo med roko in žaginim listom.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga
je treba izvršiti. Uporaba elektrnega orodja v
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti
suhe, čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji
in spolzke prijemalne površine ne omogočajo var-
nega upravljanja in nadzor električnega orodja v
nepredvidljivih situacijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalicirano strokovno osebje in samo z ori-
ginalnimi nadomestnimi deli. Tako je zago-
tovljeno, da električno orodje ostane varno.
Opozorilo!
To elektrno orodje med delovanjem ustvarja elek-
tromagnetno polje. To polje lahko v dolenih okoliš-
činah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsad-
ke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki pripora-
mo, da se pred uporabo električnega orodja posve-
tujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicin-
skega vsadka.
Varnostni napotki za namizne krne žage
Varnostni napotki v zvezi z zčitnimi pokrovi
a) Zaščitni pokrovi naj ostanejo nameščeni. Za-
ščitni pokrovi morajo biti v delujočem stanju
in pravilno nameščeni.
Razrahljane, poškodovane ali neustrezno delujo-
če zaščitne pokrove je treba popraviti ali zame-
njati.
b) Za rezanje vedno uporabljajte zaščitni pokrov
žaginega lista in zagozdo za cepljenje.
Za reze, pri katerih žagin list v celoti seže skozi
debelino obdelovanca, zaščitni pokrov in druga
varnostna oprema zmanjšujeta tveganje poškodb.
c) Po zakljku delovnih procesov (npr. pri gu-
banjih, zarezah ali rezih pod kotom), pri ka-
terih je treba odstraniti zaščitni pokrov in
uporabiti zagozdo za cepljenje, nemudoma
ponovno namestite zaščitni sistem.
Zaščitni pokrov zmanjša tveganje telesnih po-
škodb.
d) Pred vklopom električnega orodja se prepri-
čajte, da se žagin list ne stika z zčitnim po-
krovom, zagozdo za cepljenje ali obdelovan-
cem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
244 | SI
V večini primerov zadnji del žaginega lista zagrabi
obdelovanec, ga dvigne z mize žage in odvrže v sme-
ri upravljalca. Povratni udarec je posledica napne
ali pomanjkljive uporabe namizne krožne žage. Pre-
prečiti ga je mogoče s primernim previdnostnim ukre-
pom, ki so opisani v nadaljevanju.
a) Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec
potiska proti žaginemu listu in povzroči po-
vratni udar.
Ob povratnem udarcu lahko obdelovanec z visoko
hitrostjo vrže proti ljudem, ki stojijo pred žaginim
listom v isti liniji z njim.
b) Nikoli ne segajte čez ali za žagin list, da bi
povlekli ali podprli obdelovanec.
Pojavi se lahko nenameren stik z žaginim listom,
ob povratnem udarcu pa vam lahko prste povleče
v žagin list.
c) Oaganega obdelovanca nikoli ne držite in
potiskajte proti vrtečemu se žaginemu listu.
Če obdelovanec potiskate proti žaginemu listu, se
lahko zatakne in povzroči povratni udar.
d) Naravnajte omejevalno tirnico vzporedno k
žaginemu listu.
Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec
potiska proti žaginemu listu in povzroči povratni
udar.
e) Pri zakritih rezih z žago (npr. pri utorih, za-
rezah ali rezih pod kotom) uporabite potisno
prko za vodenje obdelovanca proti mizi in
omejevalni tirnici.
S potisno prečko lahko obdelovanec ob povrat-
nem udarcu bolje nadzirate.
f) Zlasti bodite pozorni pri žaganju na območjih
sestavljenih obdelovancev, ki jih ne vidite.
Žagin list lahko zareže v predmete, ki lahko pov-
zročijo povratni udarec.
g) Podprite velike plošče, da zmanjšate tveganje
povratnega udarca zaradi zatikanja žaginega
lista.
Velike plošče se lahko upognejo pod lastno težo.
Plošče je treba podpreti povsod, kjer segajo čez
površino mize.
h) Zlasti bodite previdni pri žaganju obdelovan-
cev, ki so zviti, obdelovancev z gami, zateg-
njenih obdelovancev ali obdelovancev z ne-
ravnim robom, ob katerem bi jih lahko vodili
z omejevalnikom za zajeralne reze ali vzdolž
omejevalne tirnice.
Zvit obdelovanec, obdelovanec z grčami ali zateg-
njen obdelovanec je nestabilen ter lahko povzroči
neustrezno poravnanost rezalnega stika z žagi-
nim listom, zatikanje in povratni udarec.
i) Nikoli ne žagajte več obdelovancev, ki so zlo-
ženi eden na drugega ali eden za drugim.
Žagin list lahko zagrabi vsaj en del in povzroči po-
vratni udarec.
f) Nikoli ne uporabljajte poškodovane ali naža-
gane potisne palice.
Poškodovana potisna palica se lahko zlomi, pri
čemer lahko roko po nesreči potisnete v žagin list.
g) Nikoli ne delajte »z golimi rokami«. Vedno
uporabljajte vzporedni omejevalnik ali ome-
jevalnik za zajeralne reze za približevanje in
vodenje obdelovanca. »Z golimi rokami« po-
meni, da obdelovanec namesto z vzporednim
omejevalnikom ali omejevalnikom za zajeral-
ne reze podpirate samo z rokami.
Pri žaganju z golimi rokami je lahko usmeritev ob-
delovanca neustrezna, pojavi se lahko zatikanje
in povratni udarec.
h) Nikoli ne segajte okoli ali čez vrteči se žagin
list.
Seganje po obdelovancu lahko povzroči nename-
ren stik z vrtečim se žaginim listom.
i) Obdelovance za žagino mizo in/ali ob njeni
strani podprite po doini in/ali širini, tako da
bodo ostali vodoravni.
Obdelovanci se radi po dolžini in/ali širini ob robu
mize žage nagibajo. Pri tem lahko izgubite nad-
zor, žagin list se lahko zatika in se pojavi povratni
udarec.
j) Obdelovanec vodite enakomerno. Obdelo-
vanca ne upogibajte ali vrtite. Če se žagin list
zatika, električno orodje nemudoma izklopite,
izvlecite omrežni vtin ugotovite vzrok zati-
kanja.
Zatikanje žaginega lista zaradi obdelovanca lahko
povzroči povratni udar ali blokiranje motorja.
k) Odžaganega materiala ne odstranjujte, ko
žaga deluje. Odžagani material se lahko nabira
med žaginim listom in omejevalno tirnico ali pod
zaščitnim pokrovom, pri čemer vam lahko med
odstranjevanjem prste povle v žagin list. Po-
čakajte, da se žagin list ustavi, preden odstranite
material.
l) Za vzdolžno rezanje obdelovancev, ki so tanj-
ši od 2 mm, uporabljajte dodaten vzporedni
omejevalnik, ki bo v stiku s površino mize.
Tanki obdelovanci se lahko zataknejo pod vzpo-
rednim omejevalnikom in povzročijo povratni uda-
rec.
Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna
navodila
Povratni udarec je nenaden odziv obdelovanca, ko
se ta zatakne ob žagin list, poleg tega pa se lahko
pojavi ob rezu, ki poteka poševno na žagin list glede
na obdelovanec, ali pa ob zatikanju dela obdelovanca
med žaginim listom in vzporednim omejevalnikom ali
drugim ksnim predmetom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 245
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanega ali neu-
streznega namestitvenega materiala za žagi-
ne liste, kot so prirobnice, podlke, vijaki ali
matice.
Ta namestitveni material za žagin list je bil razvit
posebej za vašo žago, tako da zagotavlja varno
delovanje in optimalne zmogljivosti.
i) Nikoli se ne opirajte na namizno krožno žago
in je nikoli ne uporabljajte kot pripomoček za
vzpenjanje.
Pojavijo se lahko resne poškodbe, če se električ-
no orodje prevrne ali pa nenamerno pridete v stik
z žaginim listom.
j) Preprajte se, da je žagin list nameščen tako,
da se vrti v pravo smer. Ne uporabljajte bru-
snih plošč ali žičnih krtač z namizno krožno
žago.
Neustrezna namestitev žaginega lista ali uporaba
nepriporočljive dodatne opreme lahko povzroči
resne poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1. Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo
z njimi.
2. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevaj-
te območje števila vrtljajev.
3. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega li-
sta.
4. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami.
Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Po-
pravilo ni dovoljeno.
5. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6. Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7. Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za za-
varovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 pre-
mera reza.
8. Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9. Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosi-
te zčitne rokavice, da izboljšate varnost prijema
in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10. Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11. Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
13. Uporabite pravilen žagin list za material, ki ga že-
lite obdelovati.
14. Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema
s podatki na žagi.
j) Če želite znova zagnati žago z žaginim listom
v obdelovancu, žagin list v reži poravnajte
tako, da se žagini zobje ne zatikajo v obdelo-
vancu. Če se žagin list zatika, lahko privzdigne
obdelovanec in povzroči povratni udarec ob po-
novnem zagonu žage.
k) Žagini listi naj bodo vedno čisti, ostri in pod
ustreznim kotom. Nikoli ne uporabljajte topih
žaginih listov ali žaginih listov z razpokanimi
ali polomljenimi zobmi.
Z ostrimi in ustrezno nabrušenimi žaginimi listi
boste zmanjšali zatikanje, blokiranje in povratne
udarce.
Varnostna navodila za upravljanje namiznih kro-
žnih žag
a) Izklopite namizno krožno žago in jo odklopi-
te iz električnega omrežja, preden odstranite
mizni vložek, zamenjate žagin list, izvajate
nastavitve na zagozdi za cepljenje ali odstra-
nite zaščitni pokrov žaginega lista in če boste
stroj pustili brez nadzora.
Previdnostni ukrepi so namenjeni preprečevanju
nezgod.
b) Namizna krožna žaga naj nikoli ne deluje brez
nadzora. Izklopite električno orodje in ga ne
zapustite, dokler se povsem ne zaustavi.
Delujoča žaga brez nadzora predstavlja vir nevar-
nosti.
c) Namizno krožno žago postavite na mesto, ki
je ravno in dobro osvetljeno ter kjer boste
lahko varno stali in ohranjali svoje ravnotež-
je. Mesto postavitve mora zagotavljati dovolj
prostora za rokovanje z razlno velikimi ob-
delovanci.
Nered in neosvetljena delovna območja ter nerav-
na, spolzka tla lahko povzročijo nesreče.
d) Redno odstranjujte ostružke in žagovino pod
mizo žage in/ali iz sistema za odstranjevanje
prahu.
Nabrala žagovina je gorljiva in se lahko vname.
e) Zavarujte namizno krožno žago.
Neustrezno zavarovana namizna krožna žaga se
lahko premakne ali prevrne.
f) Odstranite nastavitveno orodje, ostanke lesa
ipd. z namizne krožne žage, preden jo vklo-
pite.
Preusmeritev ali zatikanje je lahko nevarno.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustrezne veli-
kosti in s primerno vpenjalno odprtino (npr.
rombaste ali okrogle oblike).
Žagini listi, ki se ne ujemajo z namestitvenimi deli
žage, se ne vrtijo enakomerno in lahko povzrijo
izgubo nadzora.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
246 | SI
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ................... 220–240 V 50 Hz
Poraba mi .......................................... 1200 W (S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Število vrtljajev v prostem teku n0 ..............4800 min-1
Žagin list iz trdine ....................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Število zob ...............................................................24
Debelina zagozde za cepljenje .......................2,0 mm
Najm. dimenzije obdelovanca (Š x D x V) 10 x 50 x 1
mm
Velikost mize ....................................... 485 x 445 mm
Razširitev mize .....................................485 x 515 mm
Najv. velikost mize ............................... 485 x 630 mm
Najv. višina reza 4........................................ 45 mm
Najv. višina reza 0°.......................................... 48 mm
Vrtljivi žagin list...................................... 045° v levo
Priključek za odsesavanje ............................ ø 35 mm
Teža ..................................................... približno 14 kg
Velikost stroja (z razširitvijo)
Š × D × V ....................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Neprekinjeno delovanje s konstantno obremeni-
tvijo
**S6 25%:
Neprekinjeno delovanje s prekinjevano obremenitvijo
(trajanje: 10 min.)
Če ne želite motorja na nedopusten način segreti,
sme 25 % trajanja delovanja motorja potekati z na-
vedeno nazivno zmogljivostjo, nato pa mora biti 75 %
trajanja izvedenih brez obremenitve.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .............................87,5 dB(A)
Negotovost KpA .................................................... 3 dB
Nivo zvočne moči LWA .............................. 100,5 dB(A)
Negotovost KWA ................................................... 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene sku-
pne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri)
ustrezajo EN 62841.
NAPOTEK: Navedene vrednosti emisij hrupa so bile
izmerjene po standardiziranem preizkusnem postop-
ku in jih lahko uporabite za primerjavo električnega
orodja z drugim orodjem.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi
za zasno oceno obremenitve.
15. Uporabljajte le žagine liste, ki imajo na oznaki na-
vedeno enako ali višje število vrtljajev glede na
oznako na električnem orodju.
16. Uporabljajte le žagine liste, ki jih priporoča proi-
zvajalec in ki, če so predvideni za rezanje lesa ali
podobnih materialov, izpolnjujejo zahteve iz stan-
darda EN 847-1.
17. Nosite primerno osebno zaščitno opremo, kot je::
– zaščita za sluh,
– zaščitne rokavice za rokovanje z žaginimi listi.
18. Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in izpolnjujejo zahteve iz standarda
EN 847-1. Opozorilo! Pri menjavi žaginega lista
pazite, da širina reza ni manjša in da debelina re-
zila žaginega lista ni večja od debeline zagozde
za cepljenje!
19. Pri žaganju lesa in umetnih snovi preprite
pregrevanje zob žage. Zmanjšajte hitrost pomika,
da preprečite topljenje umetne snovi.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub
temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tve-
ganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so sklad-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso
itna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate varnostne napotke“ in namensko upora-
bo“ ter navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pri-
tisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poško-
duje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri
obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
Izogibajte se nakljnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporeno v tem priročni-
ku. S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže
optimalno moč.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 247
8.1 Pred sestavljanjem
Položite vse dele na ravno površino.
Enake dele razvrstite v skupine.
OBVESTILO:
Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/ali šes-
trobna glava), šestrobnimi maticami in podložkami,
morajo podložke biti namčeni pod matico.
Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno
pritrditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Zategnite vijake in matice pri monti le do mere,
da ne morejo pasti. Če matice in vijaki pritegne-
te/zategnete že pred dokončno montažo, končne
monte ni mogoče izvesti.
8.2 Montaža razširitve mize (sl. 46)
1. Odvijte narebričene vijake (26) (sl. 5).
POZOR: Narebričenih vijakov (26) ne odvijajte
preveč.
2. Vodilno cev (23) razširitve mize (22) uvlecite v vo-
dilne puše (27) (glejte sl. 4/5).
3. Vstavite končne dele (24) v vodilne cevi (23) razši-
ritve mize (22), kot je prikazano na sl. 6.
4. Končne dele (24) pritrdite z vijaki (25), kot je pri-
kazano na sl. 6.
5. Razširitev mize (22) povsem izvlecite in jo ksiraj-
te z narebričenimi vijaki (26) (sl. 5).
6. Nato razklopite podporne noge (30) navzven.
7. Razširitev mize (22) izravnajte po vodoravnici na-
mizne žage.
8. Odvijte protimatico (29) na posamezni podporni
nogi (30) in ustrezno nastavite vinski uravnalni
vijak (28).
9. Nato protimatico (29) znova privijte.
Če razširitve mize (22) ne potrebujete več, zložite
podporne noge (30) navznoter.
8.3 Montaža/demontaža zčite žaginega lista
(sl. 7)
1. Zčito žaginega lista (4), skupaj z vijakom (4a),
postavite od zgoraj na zagozdo za cepljenje (3),
tako da je vijak trdno nameščen v luknji zagozde
za cepljenje (31).
2. Vijaka (4a) ne zategnite premočno. Zčita žagi-
nega lista (4) se mora tudi nadalje nemoteno pre-
mikati.
3. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
m OPOZORILO: Zčito žaginega lista (4) je treba
pred zetkom žaganja spustiti na obdelovanec.
Preverite, ali zčita žaginega lista (4) po monti
pravilno deluje. Dvignite zčito žaginega lista in jo
spustite. Zaščita žaginega lista bi se morala samo-
dejno premakniti nazaj v izhodiščni položaj.
OPOZORILO: Emisije hrupa lahko med dejansko
uporabo električnega orodja odstopajo od navedenih
vrednosti, odvisno od vrste in načina uporabe elek-
trnega orodja; še posebej od vrste obdelovanca,
s katerim delate. Sprejmite ukrepe za zaščito pred
obremenitvami zaradi hrupa. Pri tem upoštevajte ce-
loten delovni potek, torej tudi čas, ko električno orodje
deluje brez obremenitve ali ko je izklopljeno. Ustrezni
ukrepi med drugim obsegajo tudi redno vzdrževanje
in nego električnega orodja in vložnih orodij, redne
odmore ter dobro nrtovanje delovnih potekov.
7. Pred prvim zagonom
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite
ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna va-
rovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poško-
dovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igre! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrkami, folija-
mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pome-
ni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo. V
ta namen uporabite izvrtine, ki so na notranji strani
nog ogrodja.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var-
nostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n. pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo
prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na po-
datkovni tablici skladajo s podatki o elektrnem
omrežju.
Stroj priključite samo na pravilno nameščeno vt-
nico z zčitnim kontaktom, ki je opremljena z va-
rovalko vsaj 16 A.
8. Monta
m OPOZORILO: Pred vsakim vzdrževalnim, prede-
lovalnimi in montažnimi deli na krožni žagi je pot-
rebno prvo potegniti elektrni vtikač iz električne
priključne vtnice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
248 | SI
7. Spodnji pokrov žaginega lista (35) zaprite in zno-
va privijte vijake (34).
8. Zaščito žaginega lista (4) znova montirajte in jo
nastavite (glejte razdelek 8.3).
m OPOZORILO: Preverite zaščitne naprave, preden
začnete znova delati z žago.
8.7 Montaža vzporednega omejevalnika
(sliki 2 in 15)
1. Držalo (16) pritrdite z gumbi za ksiranje (15) in
vpenjalnimi ploščami (15a) na mizo.
2. Pazite, da je držalo (16) postavljeno vzporedno z
žaginim listom (5). Po potrebi ga dodatno nastavi-
te s skalo (38).
3. Utorne kamne pomikajte navznoter vzdoutora
(37) v omejevalni tračnici (17).
4. Omejevalno trnico (17) pritrdite z vijaki (16a) na
držalo (16).
8.8 Montaža prečnega naslona (sl. 18)
1. Prečni naslon (2) potisnite v utor (40) mize žage
(1).
2. Zrahljajte vrtljivi raj (19).
3. Sukajte prečni naslon (2), dokler ni pčica obr-
njena proti želenemu vogelniku.
4. Znova privijte vrtljivi ročaj (19).
8.9 Odsesavanje ostružkov (sl. 13)
POZOR: Napravo uporabljajte samo z odsesava-
njem.
Na nastavek za odsesavanje (36) priključite ustrezno
napravo za odsesavanje ostružkov (ni priložena kom-
pletu).
POZOR: Redno preverjajte in čistite kanale za odse-
savanje.
9. Upravljanje
9.1 Stikalo (sl. 1)
9.1.1 Stikalo za vklop/izklop (11)
S pritiskom na zeleno tipko »I« lahko vklopite žago.
Pred pričetkom žaganja počakajte, da žagin list do-
seže svoje najvišje število vrtljajev.
Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko
»0«.
9.1.2 Preobremenitve no stikalo (10)
Motor te naprave je pred preobremenitvijo zčiten s
preobremenit venim stikalom (10).
Če presežete nazivni tok, izklopi preobremenitve no
stikalo (10) napravo.
Če se to zgodi, storite naslednje:
Počakajte nekaj minut, da se naprava ohladi.
8.4 Odstranjevanje/nameščanje miznega vstavka
(sl. 8)
m OPOZORILO: Ko se mizni vstavek (6) obrabi ali
poškoduje, ga zamenjajte, kajti v nasprotnem primeru
obstaja večja nevarnost poškodb.
1. Žagin list postavite v spodnji polaj (glejte raz-
delek 9.2).
2. Odstranite zaščito žaginega lista (4).
3. Odstranite vijake miznega vstavka (32).
4. Odstranite mizni vstavek (6).
5. Montaža miznega vstavka (6) poteka v obratnem
vrstnem redu.
8.5 Nastavitev zagozde za cepljenje (sl. 9)
m OPOZORILO: Izvlecite omrežni vtič.
m OPOZORILO: Nastavitev žaginega lista (5) je tre-
ba preveriti po vsaki menjavi žaginega lista.
1. Žagin list (5) nastavite na najv. globino reza, ga
postavite v položaj in ga aretirajte (glejte raz-
delek 9.2).
2. Demontirajte zaščito žaginega lista (4) (glejte raz-
delek 8.3).
3. Odstranite mizni vstavek (6) (glejte razdelek 8.4).
4. Zrahljajte pritrdilne vijake (33).
5. Zagozdo za cepljenje (3) usmerite tako, da
a) znaša razdalja med žaginim listom (5) in zagoz-
do za cepljenje (3) najv. 5 mm (sl. 10) in
b) je žagin list (5) postavljen vzporedno z zagozdo
za cepljenje (3).
6. Pritrdilne vijake (33) znova privijte in montirajte
mizni vstavek (6) (glejte razdelek 8.4).
7. Zaščito žaginega lista (4) montirajte znova (glejte
razdelek 8.3).
8.6 Montaža/zamenjava žaginega lista
(sliki 11 in 12)
m OPOZORILO: Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in
nosite zaščitne rokavice.
1. Demontirajte zaščito žaginega lista (4) (glejte raz-
delek 8.3).
2. Odvijte vijake (34) na spodnjem pokrovu žaginega
lista (35) in pokrov odprite.
3. Odvijte matico tako, da na matico postavite obro-
časti ključ 19 mm (21), na motorno gred pa posta-
vite drugi obročasti ključ 8 mm (20) (sl. 12).
POZOR: Matico obrnite v smeri vrtenja žaginega
lista.
4. Snemite zunanjo prirobnico in odpadni žagin list
snemite poševno z notranje prirobnice navzdol.
5. Prirobnico žaginega lista temeljito očistite z žno
krto pred montažo novega žaginega lista.
6. Novi žagin list namestite v obratnem vrstnem redu
in ga privijte.
m OPOZORILO: Uptevajte smer premikanja.
Naklon rezanja zob mora potekati v smeri premi-
kanja, tj. naprej (glejte puščico na zaščiti žagine-
ga lista (4)).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 249
Izvedite poskusni rez za merjenje širine, preden
začnete rezati dejanski obdelovanec. Tako prepre-
čite netočnosti skale ali nastavitve.
9.4.4 Nastavljanje dolžine omejevalnika
(sliki 15 in 17)
Za izogibanje zagozditvi rezalnega materiala je mo-
goče pomikati omejevalno tračnico (17) v vzdolžni
smeri.
Zlato pravilo: Zadnji del prislona prispe do zamišljene
črte, ki se začne pribl. na sredini žaginega lista in po-
teka nazaj pod kotom 45°.
1. Nastavite potrebno širino reza.
2. Zrahljajte vijake (16a) in omejevalno tračnico (17)
potiskajte v tolikšni meri, dokler se ne dotakne
predvidene črte 4.
3. Ponovno zategnite vijaka (16a).
9.5 Uporaba prnega naslona (sl. 18)
Pri prirezovanju je treba prečni naslon (2) podaljšati z
omejevalno tračnico (17) vzporednega omejeval-
nika (7) (sl. 18).
9.5.1 Podaljšanje prečnega naslona
1. Omejevalno tračnico (17) odstranite z vzporedne-
ga omejevalnika (7). V ta namen zrahljajte vijake
(16a) in odvijte omejevalno trnico (17) z držala
(16).
2. Utorne kamne pomikajte navznoter vzdolž utora v
omejevalni tračnici (17).
3. Omejevalno trnico (17) pritrdite z narebrenimi
vijaki (18) na prečni naslon (2).
POZOR: Prislonsko vodilo ne potisnite predaleč v
smeri žaginega lista. Razmak med prislonskim vodi-
lom (17) in žaginim listom (5) naj znaša pribl. 2 cm.
10. Obratovanje
Napotki za delo
Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete
poizkusni rez, da bi preverili nastavljene mere.
Po vklopu žage pakajte, da žagin list doseže ma-
ksimalno število obratov in šele potem poizkusite
izvesti rez.
Pozor pri vrezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Redno preverjajte in čistite kanale za odsesavanje.
10.1 Izvajanje vzdonih rezov (sl. 19)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob
obdelovanca držite pritisnjen ob paralelni prislon (7)
med tem, ko ravna stran nalega na žagino mizo (1).
Zaščita žaginega lista (4) mora ves čas biti spuščena
na obdelovanec. Delovni položaj ne sme nikoli biti v
liniji z linijo poteka žaganja.
Pritisnite preobremenitve no stikalo (10).
Napravo vklopite s pritiskom na zeleno tipko »I«.
9.2 Nastavljanje globine reza (sl. 1)
Z obračanjem ročnega kolesca (8) lahko žagin list (5)
nastavite na želeno globino reza.
V nasprotni smeri urnega kazalca: večja globina
reza.
V smeri urnega kazalca: manjša globina reza.
Nastavitev preverite s pomjo poskusnega reza.
9.3 Nastavljanje kota (sl. 14)
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze
v levo v razponu 045° glede na vzporedni omeje-
valnik (7).
m Pred vsakim rezanjem se preprajte, da med
omejevalno tračnico (17), prečnim naslonom (2) in
žaginim listom (5) ne more priti do trkov.
1. Odvijte ročaj za ksiranje (9).
2. Z vrtenjem ročnega kolesca (8) nastavite želeni vo-
gelnik na skali.
3. Ročaj za ksiranje (9) aretirajte v želenem kotnem
položaju.
9.4 Uporaba vzporednega omejevalnika
(sl. 2, 15-17)
9.4.1 Višina omejevalnika (sliki 15 in 16)
Omejevalno tračnico (17) vzporednega omejevalni-
ka (7) ima dve različno visoki vodilni površini.
Glede na debelino materialov za rezanje je treba
omejevalno trnico (17) glede na sl. 15 uporabiti
za debel material (debelina obdelovanca je večja
od 25 mm) in glede na sl. 16 za tanek material (de-
belina obdelovanca je manjša od 25 mm).
9.4.2 Prilagajanje omejevalne tračnice
(sliki 15 in 16)
1. Za preklop omejevalne tračnice (17) na nižjo vo-
dilno površino je treba zrahljati oba vijaka (16a),
da odvijete omejevalno tračnico (17) z držala (16).
2. Omejevalno tračnico (17) vlecite vzdoutora nav-
zven.
3. Omejevalno tračnico (17) obračajte, utorne kam-
ne pa vlecite vzdolž drugega utora (39) navznoter.
4. Preklop na višjo vodilno površino je treba izvesti
analogno.
9.4.3 Širina reza (sliki 15 in 16)
Pri vzdolžnem rezanju lesenih delov je treba upo-
rabljati vzporedni omejevalnik (7).
Vzporedni omejevalnik (7) lahko montirate na obeh
straneh mize žage (1).
S skalo (38) na mizi žage (1) lahko vzporedni ome-
jevalnik (7) nastavite na želeno mero.
Oba gumba za ksiranje (15) trdno privijte, da pritr-
dite vzporedni omejevalnik (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
250 | SI
2. Pritisnite obdelovanca s potisnim lesenim blokom
proti omejevalni tirnici in obdelovanca s potisno
palico (14) potisnite do konca cepilca.
10.1.3 Izvajanje kotnih rezov (sl. 22)
Kotnih rezov se načeloma izvajajo z uporabo vzpo-
rednega prislona (7). Vzporedni omejevalnik (7) je
treba načeloma montirati desno od žaginega lista. Si-
cer se lahko obdelovanci pri žaganju zataknejo med
vzporedni omejevalnik in žagin list ter jih izvrže.
1. Žagin list (5) nastavite na želeno kotno mero (glej
9.3).
2. Paralelni prislon (7) nastavite glede na širino in
višino obdelovanca (glej 9.4).
3. Rezanje izvajajte odgovarjajoče širini obdelovan-
ca (glej 10.1).
10.2 Izvajanje prnih rezov (sl.23)
1. Prečni naslon (2) potisnite v utor (40) mize žage
in nastavite želeni vogelnik (glejte razdelek 9.5).
2. Eventualno uporabite prislonsko vodilo (17).
3. Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon
(2).
4. Vklopite žago.
5. Da bi izvedli rez, je prni prislon (2) in obdelova-
nec potrebno potiskati v smeri žaginega lista.
m OPOZORILO: Vedno držite trdno tisti del obdelo-
vanca, ki ga vodite in ne tisti del, ki ga namenite
odžagati.
6. Prečni prislon (2) vedno potisnite tako daleč nap-
rej, da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
7. Žago ponovno izklopite.
8. Odpad od žaganja odstranite šele, ko se žagin list
popolnoma ustavi.
10.3 Rezanje ivernih plošč
Da bi preprečili trganje rezanih robov pri rezanju iver-
nih plošč, mora biti list žage (5) nastavljen največ 5
mm nad debelino obdelovanca (glej tudi točko 9.2).
11. Transport (sl. 24)
Elektrno orodje izklopite pred vsakim prevozom in
ga izključite iz napajanja.
Žagin list (5) čim bolj spustite.
Navijte omrežni kabel (41).
Elektrno orodje nosite z obema rokama na ksni
mizi žage (1). Za nošenje elektrnega orodja nikoli
ne uporabljajte razširitve mize.
Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in
močnimi vibracijami, npr. med prevozom v vozilih.
Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno pri-
vežite.
Zaščitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokova-
nje ali transport.
1. Paralelni pislon (7) nastavite na tako, da bo ustre-
zal višini obdelovanca in želeni širini (glej 9.4).
2. Vklopite žago
3. Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in
obdelovanec vzdolž paralelnega prislona (7) poti-
snite v žagin list (5).
4. Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na
položaji paralelnega prislona) le do sprednjega
roba zčitnega pokrova (4).
5. Obdelovanec vedno porinite do konca režne za-
gozde (3).
6. Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler
žagin list (5) spet ne miruje.
7. Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
POZOR: Vzporedni omejevalnik morate nastaviti
vzporedno na žagin list (glejte razdelek 8.7). Preve-
rite usmerjenost in redno ter predvsem med delom
in ob daljši neuporabi zagotovite, da je vzporedni
omejevalnik trdno pritrjen. Ponovno zategnite vijak
in po potrebi nastavite vzporedni omejevalnik (glejte
razdelek 9.4.3). Zaradi vibracij se vijaki lahko odvijejo
in vzporedni omejevalnik se premakne.
10.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (sl. 20)
Vzdolžno rezanje ozkih obdelovancev, katerih širina
je manjša od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s po-
močjo potisnega kosa (14). Potisni kos (14) je zajet
v obsegu dobave. Obrabljen oz. poškodovan potisni
kos (14) je potrebno takoj zamenjati.
1. Nastavite stranski prislon (7) v skladu s predvide-
no širino obdelovanca. (Glej 9.4)
2. Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v
območju žaginega lista kot pomoč obvezno upo-
rabite potisno palico (14).
3. Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca
(3).
m OPOZORILO: Pri kratkih obdelovancih morate že
na začetku uporabiti potisno palico (14).
10.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev
(sliki 21)
Za vzdolžno rezanje zelo ozkih obdelovancev, katerih
širina znaša 30 mm ali manj, je nujno potrebno upo-
rabiti potisni les.
Potisni kos lesa ni vključen v obseg dostave (dobi se
v zadevni specializirani trgovini). Obrabljeni potisni
les pravočasno zamenjajte.
Med žaganjem se lahko obdelovanci zataknejo med
vzporedni omejevalnik in žagin list ali pa jih zgrabi
žagin list in izvrže. Zato je treba dati prednost nižji
vodilni površini vzporednega omejevalnika (glejte sl.
16). Po potrebi prestavite omejevalno tračnico (glejte
razdelek 9.4.2).
1. Vzporedni prislon nastavite na širino rezanja ob-
delovanca.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 251
Poškodovan elektrni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih elektrnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so elektrni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na elektrnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako „H05VV-F“.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok:
Omrežna napetost mora biti 220 - 240 V~.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske plčice stroja
Podatki tipske plčice motorja
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih ma-
terialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
12. Vzdrževanje
m OPOZORILO!
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popra-
vilom izvlecite omrežni vtič!
12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
Na zaščitni opremi, prezrevalnih režah, odse-
sovalnih odprtinah in ohišju motorja mora biti čim
manj prahu in umazanije. Odstranite žagine ostruž-
ke in prah s sesalnikom in ščetko. Poleg tega jih
izpihajte s stisnjenim zrakom z nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milni-
ce. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko pkodujejo plastične dele na-
prave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost
naprave.
Za podalanje življenjske dobe orodja enkrat me-
sečno naoljite vrtljive dele. Ne mažite motorja.
12.2 Ogljikove ščetke
V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti
ogljene ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Oglje-
ne ščetke sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, mizni vstavek, potisna
palica, žagin list
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
13. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embali.
Pokrijte elektrno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob elektrnem orodju.
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
252 | SI
16. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Žagin list se sprosti po
izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna
matica
Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem
Motor se ne zažene Izpad varovalke Preverite varovalko
Okvarjen podaljšek Zamenjajte podaljšek
Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu
Mora preveriti elektrar
Okvarjen motor ali stikalo Mora preveriti električar
Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
Nezadosten prerez podaljška Glej »Elektrni priključek«
Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
Zamenjajte žagin list
Ožganine na mestu reza Topi žagin list Nabrusite žagin list (to naj izvede le
pooblaščena služba za brušenje) ali pa ga
zamenjajte
Napačen žagin list Zamenjajte žagin list
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k inkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 253
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ..................................................................................................... 255
2. Opis uređaja (sl. 1-18, 24) .................................................................... 255
3. Isporučena oprema .............................................................................. 255
4. Namjenska uporaba ............................................................................. 256
5. Sigurnosne napomene ......................................................................... 256
6. Tehnički podatci ................................................................................... 261
7. Prije stavljanja u pogon ........................................................................ 261
8. Montaža ............................................................................................... 261
9. Rukovanje ............................................................................................. 263
10. Rad ....................................................................................................... 264
11. Transport (sl. 24) .................................................................................. 265
12. Održavanje ........................................................................................... 265
13. Skladištenje .......................................................................................... 265
14. Priključivanje na elektrnu mrežu ....................................................... 265
15. Zbrinjavanje i recikliranje ..................................................................... 266
16. Otklanjanje neispravnosti ..................................................................... 267
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
254 | HR
Objašnjenje simbola na uređaju
UPOZORENJE: U slučaju nepridržavanja uputa postoji životna opasnost, opa-
snost od ozljeda ili opasnost od oštećenja alata!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne
napomene.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite zaštitu za sluh.
Nosite masku protiv prašine.
Nosite zaštitne rukavice.
POZOR: Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi.
Razred zaštite II (Dvostruka izolacija)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 255
2. Opis uređaja (sl. 1-18, 24)
1. Stol za rezanje
2. Poprečni graničnik
3. Rastavni klin
4. Štitnik lista pile
4a. Vijak (štitnik lista pile)
5. List pile
6. Stolni umetak
7. Kompletni paralelni graničnik
8. Ručni kotač
9. Ručka za učvršćivanje
10. Sklopka za preopterećenje
11. Glavna sklopka
12. Gumeno stopalo
13. Kuka za alat
14. Palica za guranje
15. Zaporni gumb
15a. Učvrsni lim
16. Drž
16a. Vijak (paralelni graničnik)
17. Granična tračnica
18. Nazubljeni vijak (poprečni graničnik)
19. Okretna rka
20. Prstenasti ključ 7/8 mm
21. Prstenasti ključ 19/10 mm
22. Proširenje stola
23. Cijevna vodilica
24. Završni komad
25. Vijak (završni komad)
26. Nazubljeni vijak (prirenje stola)
27. Vodeći tuljak
28. Vijak za namještanje visine
29. Protumatica
30. Potporna noga
31. Rupa (rastavni klin)
32. Vijak (stolni umetak)
33. Pritezni vijak (rastavni klin)
34. Vijak (pokrov lista pile)
35. Pokrov lista pile
36. Usisni nastavak
37. Utor (granična tračnica)
38. Ljestvica
39. Utor (granična tračnica)
40. Utor (stol za piljenje)
41. Elektrni kabel
3. Isporučena oprema
Štitnik lista pile
Palica za guranje
Paralelni graničnik
Poprečni graničnik
Proširenje stola
Krajnji komadi i vijci za proširenje stola
Montažni materijal
Prstenasti ključ 19/10 mm
Prstenasti ključ 7/8 mm
1. Uvod
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođovog stroja nije odgovoran
za štete koje nastanu na stroju ili koje stroj prouzroči:
nestručnim rukovanjem
nepridržavanja prirnika za uporabu,
popravcima koje obave neovlašteni strnjaci
montažom i zamjenom neoriginalnih rezervnih di-
jelova
nenamjenske uporabe,
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pritajte cjeloku-
pan tekst prirnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upozna-
te uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova po-
pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
vijeka trajanja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog prirnika za upo-
rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte prirnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
poštivati ovaj priručnik.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova-
ti samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa
valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravi-
la za rad konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu nepoštivanjem ovog prirnika ili sigurno-
snih napomena.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
256 | HR
m Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu kon-
struirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se ure-
đaj rabi u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim
pogonima te za srodne postupke.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proi-
zvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim
okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili
opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporuje-
mo osobama s medicinskim implantatima da se prije
uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i pro-
izvođačem tog medicinskog implantata.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, upute, crteže i tehničke podatke isporu-
čene s ovim elektrnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati
električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam “električni alatkoji se rabi u sigurnosnim na-
pomenama odnosi se na električne alate s napaja-
njem iz električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na
električne alate s akumulatorskim napajanjem (bez
električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvi-
jetljeno. Nered ili neosvijetljene radne površine
mogu uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor-
nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala-
tom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici.
Utikač se nipošto ne smije mijenjati. Ne upo-
trebljavajte adapterske utikače zajedno s
uzemljenim električnim alatima. Neizmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
Priručnik za rukovanje
4. Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi uzdužnom i poprečnom reza-
nju (samo s poprečnim graničnikom) svih vrsta drva,
ovisno o veličini stroja.
Ne smije se rezati oblo drvo svih veličina.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za
štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj (listo-
vi pile HM ili CV).
Zabranjena je uporaba listova pile HSS i reznih plo-
ča. Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje
sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
priručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasno-
stima. Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje va-
žećih propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz podrja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
m Pozor!
Pri uporabi uređaja moraju se ptivati određene
sigurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta.
Stoga pozorno pročitajte ovaj prirnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Suvajte ih kako bi vam te
informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu
i sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovor-
nost za nezgode ili štete koje nastanu nepoštivanjem
ovog prirnika ili sigurnosnih napomena.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moge potpuno
isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog
konstrukcije i monte stroja mogu se pojaviti slje-
deće rizici:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom podrju pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posje-
kotina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite
za sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvo-
renim prostorijama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 257
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisa-
vanje i prikupljanje prine, njih valja priklju-
čiti i ispravno rabiti. Usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za elektrne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupa-
nje može u djeliću sekunde uzrokovati teške oz-
ljede.
4) Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite elek-
trični alat koji je prikladan za vaš zadatak. Pri-
kladnim električnim alatom radit ćete bolje i sigur-
nije u navedenom rasponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Elektrni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikiz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Nekorištene električne alate držite izvan do-
sega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Elektrni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte elektrne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slo-
mljeni ili toliko oštećeni toliko da onemogu-
ćavaju funkcioniranje električnog alata. Pri-
je uporabe elektrnog alata dajte popraviti
oštećene dijelove. Loše održavanje elektrnih
alata čest je uzrok mnogih nezgoda.
f) Rezne alate redovito oštrite i čistite. Pozorno
održavani rezni alati s oštrim reznim rubovima
manje će se uglavljivati i bit će ih lakše voditi.
g) Rabite elektrni alat, pribor, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite računa
o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata u nenamjenske svrhe
može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad elektrnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
5) Servis
a) Elektrni alat smije popravljati samo kvali-
cirano stručno osoblje i to samo s originalnim
rezervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara kad je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od
električnog udara.
d) Ne rabite elektrni kabel za nošenje ili vja-
nje elektrnog alata ili za izvlačenje utikača
iz utičnice. Držite elektrni kabel dalje od
izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih
dijelova. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli
povećavaju rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s elektrnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbji rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite ztitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od elektrnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno pri radu električnim alatom.
Ne upotrebljavajte električne alate ako ste
umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili li-
jekova. Trenutak nepozornosti prilikom uporabe
električnog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovi-
sno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično pokretanje. Provjerite
je li elektrni alat isključen prije nego što ga
priključite na električnu mrežu i/ili bateriju,
prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog
alata s prstom na sklopki ili priključivanje uključe-
nog električnog alata na električnu mrežu može
uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namjtanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte rav-
notežu. Električni alat možete time bolje kontroli-
rati u neekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odju dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu za-
hvatiti labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
258 | HR
Sigurnosne napomene za postupak piljenja
a) m OPASNOST: Ne stavljajte prste i šake u
blizinu lista pile ili na područje pile. Trenutak
nepozornosti ili pokliznuće mogli bi skrenuti vašu
šaku prema listu pile i uzrokovati teške ozljede.
b) Vodite izradak samo suprotno smjeru vrtnje
lista pile ili reznog alata. Dovođenje izratka u
istom smjeru kao što je smjer vrtnje lista pile iznad
stola može uzrokovati to da se izradak i vaša šaka
povuku u list pile.
c) Kod uzdužnih rezova nikada ne rabite kosi
graničnik za dovođenje izratka, a kod popr-
nih rezova s kosim grannikom nikada usto
ne rabite paralelni graničnik za namještanje
duljine. Istodobno vođenje izratka paralelnim i
kosim graničnikom povećava vjerojatnost da se
list pile uglavi i nastane povratni udarac.
d) Kod uzdužnih rezova silu dovođenja na izra-
dak uvijek primjenjujte između granne tr-
nice i lista pile. Uporabite palicu za guranje
kada je udaljenost između granične tračnice
i lista pile manja od 150 mm i blok za guranje
kada je udaljenost manja od 50 mm. Takva rad-
na pomagala osiguravaju da vaša šaka ostane na
sigurnoj udaljenosti od lista pile.
e) Rabite samo isporenu palicu za guranje
proizvođača ili palicu koja je proizvedena u
skladu s uputama.
Palica za guranje osigurava dovoljnu udaljenost
između šake i lista pile.
f) Nikada ne rabite oštenu ili zarezanu palicu
za guranje.
Oštećena palica za guranje može puknuti i uzro-
kovati to da vaša šala dospije u list pile.
g) Nikada ne radite „prostoručno“. Uvijek upora-
bite paralelni ili kosi graničnik kako biste po-
ložili i vodili izradak. Prostoručno“ znači da
se umjesto paralelnim ili kosim graničnikom
izradak podupire ili vodi rukama. Prostorno
vođenje uzrokuje pogrešno centriranje, zaglavlji-
vanje i povratni udarac.
h) Nikada ne posežite za rotirajim listom pile
ili iznad njega. Posezanje za izratkom može
uzrokovati nenamjeran dodir s rotirajućim listom
pile.
i) Poduprite duge i/ili široke izratke iza i/ili boč-
no od stola za piljenje kako bi oni ostali vo-
doravni. Dugi i/ili široki izradci skloni su naginjati
se na rubu stola za piljenje; to uzrokuje gubitak
kontrole, uglavljivanje lista pile i povratni udarac.
j) Jednoliko dovodite izradak. Ne savijajte ili
izvijajte izradak. Ako se list pile zaglavi, od-
mah isključite električni alat, izvucite elek-
trni utikač i otklonite uzrok zaglavljivanja.
Zaglavljivanje lista pile izratkom može uzrokovati
povratni udarac ili blokiranje motora.
m UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnosti-
ma ometati aktivne ili pasivne medicinske implanta-
te. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrtnih
ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim im-
plantatima da se prije uporabe električnog alata sa-
vjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog
implantata.
Sigurnosne napomene za stolne krne pile
Sigurnosne napomene za zaštitne pokrove
a) Ostavite zaštitne pokrovne montirane. Zaštit-
ni pokrovi moraju biti funkcionalni i ispravno
montirani.
Labave, oštećene ili neispravne zaštitne pokrove
potrebno je popraviti ili zamijeniti.
b) Za rastavne rezove uvijek rabite ztitni po-
krov lista pole i rastavni klin. Za rastavne re-
zove kod kojih list pile potpuno reže po debljini
izratka, zaštitni pokrov i druge sigurnosne napra-
ve smanjuju rizik od ozljeda.
c) Nakon završetka radnih postupaka (npr. savi-
janja, izdubljivanja ili rastavljanja u postupku
preklapanja) kod kojih je potrebno demonti-
ranje ztitnog pokrova i/ili rastavnog klina,
odmah ponovno pričvrstite taj zaštitni sustav.
Zaštitni pokrov smanjuje rizik od ozljeda.
d) Prije uključivanja električnog alata pobrinite
se za to da list pile ne dodiruje ztitni pokrov,
rastavni klin ili izradak. Nenamjeran kontakt tih
komponenata s listom pile može uzrokovati opa-
snu situaciju.
e) Namjestite rastavni klin prema opisu iz ovog
priručnika za uporabu. Pogrešne udaljenosti,
položaj i usmjerenje mogu biti razlog za to da ra-
stavni klin ne sprječava povratni udarac učinko-
vito.
f) Kako bi rastavni klin mogao funkcionirati,
mora djelovati na izradak. Kod rezova u izratke
koji su prekratki kako bi dopustili zahvaćanje ra-
stavnog klina rastavni klin nije inkovit. Pod tim
uvjetima rastavni klin ne može spriječiti povratni
udarac.
g) Rabite list pile prikladan za rastavni klin. Kako
bi rastavni klin ispravno funkcionirao, promjer lista
pile mora pristajati odgovarajem rastavnom kli-
nu, glavni list lista pile mora biti tanji od rastavnog
klina, a širina zuba biti va od debljine rastavnog
klina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 259
g) Poduprite velike ploče kako biste umanjili
rizik od povratnog udarca zbog uglavljenog
lista pile. Velike ple mogu se savinuti pod svo-
jom težinom. Ploče je potrebno poduprijeti svug-
dje gdje strše izvan površine stole.
h) Budite naročito oprezni prilikom piljenja izra-
daka koji su izvijeni, zauzlani, izvitopereni
ili nemaju ravan rub kojim bi se mogli voditi
kosim graničnikom ili duž granične tračnice.
Izvijen, zauzlan ili izvitoperen izradak je nestabi-
lan i uzrokuje pogrešno centriranje reznog procje-
pa s listom pilom, uglavljivanje i povratni udarac.
i) Nikada ne pilite više izradaka poslaganih je-
dan na drugi ili jedan iza drugog. List pile mo-
gao bi zahvatiti jedan ili više dijelova i uzrokovati
povratni udarac.
j) Kada želite ponovno pokrenuti pilu čiji se list
pile zaglavio u izratku, centrirajte list pile u re-
znom procjepu tako da zubi pile nisu zakvače-
ni u izratku. Ako se list pile zaglavi, može podići
izradak i uzrokovati povratni udarac kada se pila
ponovno pokrene.
k) Održavajte listove pile čistima, oštrima i do-
voljno ravnima. Nikada ne rabite svinute listo-
ve pile ili listove pile s ispucanim ili slomlje-
nim zubima. Oštri i ispravno izravnani listovi pile
minimiziraju uglavljivanje, blokiranje i povratni
udarac.
Sigurnosne napomene za rukovanje stolnim
kružnim pilama
a) Iskljite stolnu kružnu pilu i odvojite je od
mreže prije demontiranja stolnog umetka, za-
mjene lista pile, obavljanja namještanja na ra-
stavnom klinu ili zaštitnom pokrovu lista pile i
kada se stroj ostavlja bez nadzora. Mjere opre-
za služe izbjegavanju nezgoda.
b) Nikada ne ostavljajte stolnu kružnu pilu da
radi bez nadzora. Isključite električni alat i
ne napuštajte ga dok se potpuno ne zaustavi.
Pila koja radi bez nadzora predstavlja nekontroli-
ranu opasnost.
c) Postavite stolnu kružnu pilu na mjesto koje
je ravno i dobro osvijetljeno i gdje možete
sigurno stajati i održavati ravnotu. Mjesto
postavljanja mora pružati dovoljno prostora
za lako rukovanje veličinom vašeg izratka.
Nered, neosvijetljena radna podrja i neravno,
sklisko tlo mogu uzrokovati nezgode.
d) Redovito uklanjajte iverje i piljevinu ispod
stola za piljenje i/ili sa sustava za usisavanje
prine. Nakupljena piljevina je zapaljiva i može
se samoinicijativno zapaliti.
e) Osigurajte stolnu kružnu pilu. Neispravno osi-
gurana stolna krna pila može se pomaknuti ili
prevrnuti.
k) Ne uklanjajte otpiljeni materijal dok se pila
kreće. Otpiljeni materijal može se uglaviti između
lista pile i granične trnice ili u zaštitni pokrov i
prilikom uklanjanja povući vaše prste u list pile. Is-
ključite pilu i pričekajte dok se list pile ne zaustavi,
a tek zatim uklonite materijal.
l) Za uzdužne rezove na izradcima tanjim od 2
mm uporabite dodatan paralelni graničnik
koji ima kontakt s površinom stola. Tanki izrad-
ci mogu se uglaviti ispod paralelnog graničnika i
uzrokovati povratni udarac.
Povratni udarac - uzroci i pripadajuće sigurno-
sne napomene
Povratni udarac je iznenadna reakcija izratka zbog
zakvačenog, uglavljenog lista pile ili reza u izradak
vođenog koso u odnosu na list pile ili ako se dio izrat-
ka uglavi između lista pile i paralelnog grannika ili
nekog drugog nepokretnog predmeta.
U većini slučajeva prilikom povratnog udarca izradak
će se zahvatiti stražnjim dijelom lista pile, podići sa
stola za piljenje i izbaciti u smjeru rukovatelja. Po-
vratni udarac posljedica je pogrne ili neispravne
uporabe stolne kružne pile. Njega je moguće sprije-
čiti prikladnim mjerama opreza kao što je opisano u
nastavku.
a) Nikada ne stojte na izravnom pravcu s listom
pile. Uvijek stojte sa strane lista pile na kojoj
se nalazi i granična tračnica. U slučaju povrat-
nog udarca izradak se može izbaciti velikom br-
zinom prema ljudima koji stoje na pravcu s listom
pile.
b) Nikada ne posežite iznad ili iza lista pile kako
biste vukli ili podupirali izradak. Može doći do
nenamjernog dodira s listom pile ili povratni uda-
rac može uzrokovati to da se vaši prsti uvuku u
list pile.
c) Nikada ne držite i pritišćite izradak koji se pili
prema rotirajućem listu pile. Pritiskanje izratka
koji se pili prema listu pile uzrokuje uglavljivanje i
povratni udarac.
d) Usmjerite graničnu tračnicu paralelno prema
listu pile. Neusmjerena granična tračnica pritišće
izradak prema listu pile i stvara povratni udarac.
e) Kod pokrivenih rezova pilom (npr. savijanja,
izdubljivanja ili rastavljanja u postupku pre-
klapanja) uporabite potisni češalj kako biste
izradak vodili prema stolu i grannoj trnici.
Potisnim češljem možete bolje kontrolirati izradak
u slučaju povratnog udarca.
f) Budite naročito oprezni prilikom piljenja na
nepreglednim područjima sastavljenih izra-
daka. Uranjajući list pile može se urezati u pred-
mete koji mogu uzrokovati povratni udarac.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
260 | HR
13. Rabite ispravan list pile za obrivani materijal.
14. Rabite samo list pile čiji promjer odgovara speci-
kacijama na pili.
15. Rabite samo listove pile koji su označeni jedna-
kom ili većom brzinom vrtnje od one navedene na
električnom alatu.
16. Rabite samo listove pile koje preporuje proizvo-
đač koji, ako su predviđeni za rezanje drva ili slič-
nih materijala, udovoljavaju normi EN 847-1.
17. Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu kao što
je npr.:
– štitnik sluha;
zaštitne rukavice prilikom rukovanja listovima
pile.
18. Rabite samo listove pile prema preporuci proizvo-
đača, koji udovoljavaju normi EN 847-1. Upozo-
renje! Prilikom zamjene lista pile vodite računa o
tome da širina rezanja ne bude manja, a debljina
čeličnog lista veća od debljine rastavnog klina!
19. Prilikom piljenja drva i plastike izbjegavajte pregri-
javanje zuba pile. Smanjite brzinu pomicanja kako
biste izbjegli da se plastika rastali.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od elektrne energije pri
uporabi neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim
mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i Namjen-
ske uporabe“ te cijelog prirnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak
pri rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzroko-
vati smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje
preciznosti rezanja.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključiva-
nju utika u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporuje u ovom prirni-
ku. Tako ćete postići optimalan učinak pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja isključite uređaj i
izvucite električni utikač.
f) Uklonite alate za namještanje, ostatke drva
itd. sa stolne kružne pile prije nego što je
uključite. Otklanjanje ili moguća uglavljivanja
mogu biti opasni.
g) Uvijek rabite listove pile ispravne veline i s
prikladnim prihvatnim provrtom (npr. rombič-
nim ili okruglim). Listovi pile koji ne pristaju mon-
tažnim dijelovima pile rade ekscentrno i uzroku-
ju gubitak kontrole.
h) Nikada ne rabitetećen ili pogrešan montaž-
ni materijal za list pile kao što su npr. prirubni-
ce, podlne plice, vijci ili matice. Taj mon-
tažni materijal za list pile posebno je konstruiran
za vašu pilu, za siguran rad i optimalan učinak.
i) Nikada ne stojte na stolnoj kružnoj pili i ne
rabite stolnu kružnu pilu kao klupčicu. Mogu
nastati teške ozljede ako se elektrni alat prevrne
ili ako slučajno dođete u kontakt s listom pile.
j) Pobrinite se za to da je list pile montiran u is-
pravnom smjeru vrtnje. Ne rabite brusne plo-
če ili žane četke sa stolnom kružnom pilom.
Neispravno montiranje lista pile ili uporaba nepre-
porenog pribora može uzrokovati teške ozljede.
Sigurnosne napomene za rukovanje listovima pi-
le
1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
nasadnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Ukloni-
te napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova krnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje nasadnog alata imaju isti promjer
i najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Nasadnim alatima rukujte oprezno. Preporu-
jemo da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u
posebnim spremnicima. Nosite zaštitne rukavice
kako biste poboljšali zahvat i dodatno umanjili
rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe nasadnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno prvršćene.
11 Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni na-
sadni alat tehničkih zahtjevima ovog električnog
alata i je li ispravno prvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
nikad za obradu metala.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 261
Odgovarajuće mjere obuhvaćaju, među ostalim, re-
dovito održavanje i njegu elektrnog alata i nasta-
vaka, redovite stanke te dobro planiranje radnih pro-
cesa.
7. Prije stavljanja u pogon
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigure (ako postoje).
Provjerite cjelovitost isporene opreme.
Provjerite ima li na električnom alatu i dijelovima
pribora transportnih oštećenja.
Suvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m UPOZORENJE
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastnim vrećica-
ma, folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost
od gutanja i gušenja!
Stroj je potrebno postaviti stabilno. U tu svrhu vijci-
ma ga pričvrstite na radni stol, postolje itd. U tu svrhu
uporabite provrte koji se nalaze na unutarnjoj strani
noga postolja.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno monti-
rani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključiva-
nje provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li
pokretni dijelovi lako pokretljivi.
Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se
podatci na označnoj pločici s vrijednostima elek-
trne mreže.
Ukopčajte stroj samo u ispravno instaliranu utični-
cu sa zaštitnim kontaktom koja je zaštićena s naj-
manje 16 A.
8. Monta
m Upozorenje: Prije bilo kakvih radova na održa-
vanju, preuređivanju ili montaži na stolnoj pili mora
se isključiti mrežni utikač.
8.1 Prije postavljanja
Sve isporene dijelove stavite na ravnu površinu.
Grupirajte iste dijelove.
NAPOMENA:
Želite li zaštititi spojeve s vijkom (s okruglom gla-
vom ili imbus vijkom), šestobridnim maticama i pod-
ložnim pločicama, ispod matice postavite podložnu
pločicu.
Vijke utaknite izvana prema unutra, a spojeve zašti-
tite maticama iznutra.
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor ............................ 220-240 V~ 50 Hz
Ulazna snaga .................................... 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Brzina vrtnje u praznom hodu n0................4800 min-1
List pile od tvrdog metala ........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Broj zuba .................................................................24
Debljina rastavnog klina ..................................2,0 mm
Min. dimenzije izratka š × d × v .........10 x 50 x 1 mm
Dimenzije stola .................................... 485 x 445 mm
Proširenje stola ....................................485 x 515 mm
Maks. veličina stola. ............................ 485 × 630 mm
Maks. visina rezanja 45° ................................. 45 mm
Maks. visina rezanja 0°…………………………48 mm
Zakretni list pile ........................................ 0-45° links
Usisni priključak ........................................... ø 35 mm
Masa ............................................................. ca. 14 kg
Veličina stroja (s proširenjem)
š × d × v ......................................485 x 630 x 440 mm
*S1: Kontinuirani rad s konstantnim opterećenjem
**S6 25%:
Neprekidni rad s povremenim opterećenjem (vrijeme
rada 10 min). Kako se motor ne bi nedopušteno zagri-
jao, motor smije raditi 25 % vremena rada s navede-
nom nazivnom snagom, a zatim mora 75 % vremena
rada raditi bez opterećenja.
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su prema normi EN 62841
Razina zvučnog tlaka LpA ...........................87,5 dB(A)
Nesigurnost KpA ................................................... 3 dB
Razina zvučne snage LWA ....................... 100,5 dB(A)
Nesigurnost KWA .................................................. 3 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Uku-
pne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjero-
va) utvrđene su prema normi EN 62841.
Napomena: Specicirane vrijednosti emisije buke iz-
mjerene su normiranim postupkom ispitivanja i mogu
se uporabiti za uspoređivanje elektrnog alata s ne-
kim drugim alatom.
Specicirane vrijednosti emisije buke mogu se upora-
biti i za preliminarnu procjenu opterećenja.
UPOZORENJE: Vrijednosti emisije buke tijekom
stvarne uporabe električnog alata mogu se razlikovati
od speciciranih vrijednosti, ovisno o načinu uporabe
električnog alata, a naročito o vrsti izratka. Poduzmi-
te mjere kako biste se zaštitili od opterećenja buke.
Pritom vodite računa i o cijelom radnom procesu, da-
kle i o razdobljima u kojima elektrni alat radi bez
opterećenja ili je isključen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
262 | HR
8.5 Namjtanje rastavnog klina (sl. 9)
m UPOZORENJE: Izvucite mrežni utikač.
m UPOZORENJE: Nakon svake zamjene lista pile
potrebno je provjeriti namjtanje lista pile (5).
1. Namjestite list pile (5) na maks. dubinu rezanja,
postavite ga u položaj 0° i blokirajte (vidi 9.2).
2. Demontirajte štitnik lista pile (4) (vidi 8.3).
3. Izvadite stolni umetak (6) (vidi 8.4).
4. Olabavite pritezne vijke (33).
5. Izravnajte rastavni klin (3) tako da
a) udaljenost između lista pile (5) i rastavnog klina
(3) iznosi maks. 5 mm (sl. 10) i
b) list pile (5) stoji paralelno prema rastavnom kli-
nu (3).
6. Ponovno pritegnite pritezne vijke (33) i montirajte
stolni umetak (6) (vidi 8.4).
7. Ponovno montirajte štitnik lista pile (4) (vidi 8.3).
8.6 Montiranje/zamjena lista pile (sl. 11, 12)
m UPOZORENJE: Izvucite mrežni utikač i nosite
zaštitne rukavice.
1. Demontirajte štitnik lista pile (4) (vidi 8.3).
2. Otvorite vijke (34) na donjem pokrovu lista pile
(35) i rasklopite ga.
3. Otpustite maticu tako da prstenasti ključ 19 mm
(21) stavite na maticu, a drugim prstenastim klju-
čem 8 mm (20) podupirete motorno vratilo (vidi sl.
12).
POZOR: Okrenite maticu u smjeru vrtnje lista pile.
4. Skinite vanjsku prirubnicu i izvucite stari list pile
koso prema dolje s unutarnje prirubnice.
5. Prije montiranja novog lista pile prirubnicu lista
pile pozorno očistite žanom četkom.
6. Umetnite natrag novi list pile obrnutim redoslije-
dom i pritegnite ga.
m UPOZORENJE: Vodite računa o smjeru kre-
tanja. Nagib zuba mora biti u smjeru kretanja, tj.
prema naprijed (vidi strelicu na štitniku lista pile
(4).
7. Zatvorite donji pokrov lista pile (35) i dodatno pri-
tegnite vijke (34).
8. Ponovno montirajte i namjestite štitnik lista pile (4)
(vidi 8.3).
m UPOZORENJE: Provjerite zaštitne naprave prije
ponovnog rada s pilom.
8.7 Montiranje paralelnog graničnika (sl. 2, 15)
1. Prvrstite držač (16) s pomoću gumba za ksira-
nje (15) i učvrsnih limova (15a) na stolu.
2. Pobrinite se za to da je drž(16) usmjeren pa-
ralelno prema listu pile (5). Po potrebi ponovno
kalibrirajte s pomoću ljestvice (38).
3. Uvucite kamene utore duž utora (37) u graničnoj
tračnici (17).
4. Pričvrstite graničnu tračnicu (17) s pomoću vijaka
(16a) za držač (16).
Matice i vijke tijekom montaže zategnite tek toliko
da ne mogu ispasti. Ako matice i vijke pritegnete
ili zategnete prije konačne montaže, nećete moći
obaviti konačnu montažu.
8.2 Montiranje proširenja stola (sl. 4-6)
1. Otpustite nazubljene vijke (26) (sl. 5).
POZOR: Ne odvrćite nazubljene vijke (26) previ-
še.
2. Uvucite cijevne vodilice (23) prirenja stola (22)
u vodeće tuljke (27) (vidi sl. 4/5).
3. Uvucite završne komade (24) u cijevne vodilice
(23) proširenja stola (22) kao što je prikazano na
sl. 6.
4. Fiksirajte završne komade (24) vijcima (25) kao
što je prikazano na sl. 6.
5. Potpuno izvucite proširenje stola (22) i ksirajte
ga nazubljenim vijcima (26) (sl. 5).
6. Sada preklopite potporne noge (30) prema van.
7. Centrirajte proširenje stola (22) prema vodoravni-
ci stolne pile.
8. Otpustite protumaticu (29) na potpornoj nozi (30) i
primjereno namjestite vijak za namještanje visine
(28).
9. Zatim ponovno pritegnite protumaticu (29).
Kada vam proširenje stola (22) nije potrebno, preklo-
pite potporne noge (30) prema unutra.
8.3 Montiranje/demontiranje štitnika lista pile
(sl. 7)
1. Štitnik lista pile (4) s vijkom (4a) stavite odozgo na
rastavni klin (3) tako da vijak čvrsto sjedi u izrezu
rastavnog klina (31).
2. Vijak (4a) ne pritežite prejako. Štitnik lista pile (4)
mora ostati slobodno pokretan.
3. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
m UPOZORENJE: Prije petka piljenja štitnik lista
pile (4) potrebno je spustiti na piljeni materijal.
Nakon montaže provjerite ispravno funkcioniranje
štitnika lista pile (4). Podignite štitnik lista pile, a zatim
ga pustite. Štitnik lista pile trebao bi se samoinicijativ-
no vratiti u petni polaj.
8.4 Vađenje/stavljanje stolnog umetka (sl. 8)
m UPOZORENJE: Stolni umetak (6) valja zamijeniti
u slučaju trošenja ili oštećenja jer u suprotnom postoji
povećana opasnost od ozljeda.
1. Postavite list pile u donji položaj (vidi 9.2)
2. Skinite štitnik lista pile (4).
3. Odvrnite vijke stolnog umetka (32).
4. Izvadite stolni umetak (6).
5. Montiranje stolnog umetka (6) obavlja se obrnutim
redoslijedom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 263
9.4 Uporaba paralelnog graničnika (Sl. 2, 15-17)
9.4.1 Visina graničnika (sl. 15, 16)
Granična tračnica (17) paralelnog graničnika (7)
ima dvije vodeće površine različite visine.
Ovisno o debljini rezanog materijala potrebno je
uporabiti graničnu tračnicu (17) prema sl. 15 za de-
beli materijal (za izratke deblje od 25 mm) i prema
sl. 16 za tanki materijal (za izratke tanje od 25 mm).
9.4.2 Preinačivanje granične trnice (sl. 15, 16)
1. Radi preinačivanja granne tračnice (17) na nižu
vodeću površinu potrebno je olabaviti dva vijka
(16a) kako bi se otpustila granna tračnica (17)
od drža (16).
2. Izvucite graničnu tračnicu (17) duž utora.
3. Okrenite graničniku tračnicu (17) i uvucite kame-
ne utore duž drugog utora (39).
4. Preinačivanje na visoku vodeću površinu potreb-
no je obaviti analogno tome.
9.4.3 Širina rezanja (sl. 15, 16)
Prilikom uzdužnog rezanja drvenih dijelova potreb-
no je rabiti paralelni graničnik (7).
Paralelni graničnik (7) moguće je montirati na obje-
ma stranama lista pile (1).
S pomoću ljestvice (38) na stolu za piljenje (1) mo-
guće je paralelni graničnik (7) namjestiti na željenu
mjeru.
Pritegnite oba vijka za ksiranje (15) kako biste k-
sirali paralelni graničnik (7).
Obavite pokusni rez radi mjerenja širine prije ko-
načnog rezanja izratka. Tako ćete izbjeći netočno-
sti ljestvice ili namještanja.
9.4.4 Namjtanje duljine grannika (sl. 15, 17)
Kako bi se izbjeglo stezanje rezane građe, graničnu
tračnicu (17) moguće je pomicati u uzdužnom smjeru.
Praktično pravilo: Stražnji kraj graničnika dodiruje za-
mišljeni pravac koji pinje otprilike na sredini lista
pile i proteže se pod kutom od 45° prema natrag.
1. Namjestite potrebnu širinu rezanja.
2. Olabavite vijke (16a) i pomičite graničnu tračnicu
(17) dok se ne dodirne zamišljeni pravac od 4.
3. Ponovno pritegnite vijke (16a).
9.5 Uporaba poprnog graničnika (sl. 18)
Prilikom rezanja poprečni graničnik (2) s graničnom
tračnicom (17) potrebno je produljiti od paralelnog
graničnika (7) (sl. 18).
9.5.1 Produljivanje poprečnog grannika
1. Skinite graničnu tračnicu (17) s paralelnog granič-
nika (7). U tu svrhu olabavite vijke (16a) i otpustite
graničnu tračnicu (17) s drža (16).
2. Uvucite kamene utore duž utora u graničnoj trač-
nici (17).
8.8 Montiranje poprnog graničnika (sl. 18)
1. Ugurajte poprečni graničnik (2) u utor (40) stola
za piljenje (1).
2. Olabavite okretnu rku (19).
3. Okrećite poprečni graničnik (2) dok strelica ne po-
kaže na željenu kutnu mjeru.
4. Ponovno pritegnite okretnu rku (19).
8.9 Usisavanje strugotina (sl. 13)
POZOR: S uređajem radite samo s usisnim susta-
vom.
Na usisni nastavak (36) priključite prikladan sustav
za usisavanje strugotina (nije sadržan u opsegu is-
poruke).
POZOR: Redovito provjeravajte i čistite usisne
kanale.
9. Rukovanje
9.1 Sklopke (sl. 1)
9.1.1 Sklopka za uključivanje/iskljivanje (11)
Pilu je moguće uključiti pritiskom zelene tipke “I.
Prije početka piljenja prekajte dok list pile ne do-
segne maksimalnu brzinu vrtnje.
Za isključivanje pile valja pritisnuti crvenu tipku “0.
9.1.2 Preopteretna sklopka (10)
Motor ovog uređaja zaštićen je preopteretnom sklop-
kom (10) od preopterećenja.
U slučaju prekoračivanja nazivne struje preopteretna
sklopka (10) isključuje uređaj.
U tom slučaju učinite sljedeće:
Pustite uraj nekoliko minuta da se ohladi.
Pritisnite preopteretnu sklopku (10).
Ukljite uređaj pritiskom zelene tipke “I.
9.2 Namjtanje dubine rezanja (sl. 1)
Okretanjem ručnog kotača (8) moge je list pile (5)
namjestiti na željenu dubinu rezanja.
Nalijevo: veća dubina rezanja
Nadesno: manja dubina rezanja
Provjerite namještanje pokusnim rezom.
9.3 Namještanje kuta (sl. 14)
Stolnom krnom pilom moge je obavljati kose re-
zove nalijevo od 0°-45° do paralelnog graničnika (7).
m Prije svakog reza provjerite da izmu granne
tračnice (17), poprečnog graničnika (2) i lista pile (5)
nije moguće sudaranje.
1. Otpustite rku za ksiranje (9).
2. Okretanjem rnog kotača (8) namjestite željenu
kutnu mjeru na ljestvici.
3. Blokirajte ručku za ksiranje (9) u željenom kut-
nom položaju.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
264 | HR
10.1.1 Rezanje uskih izradaka (sl. 20)
Uzdužne rezove izradaka širokih manje od 120 mm
potrebno je svakako obavljati s pomoću palice za gu-
ranje (14). Palica za guranje (14) sadržana je u opse-
gu isporuke. Istrošenu ili oštećenu palicu za guranje
(14) odmah zamijenite.
1. Paralelni graničnik (7) namjestite prema predvi-
đenoj širini izratka (vidi 9.4).
2. Izradak gurajte objema rukama, a na podrju li-
sta pile svakako uporabite palicu za guranje (14)
kao pomagalo za guranje.
3. Izradak uvijek provucite do kraja rastavnog klina
(3).
m UPOZORENJE: Kod kratkih izradaka valja rabiti
palicu za guranje (14) već na početku rezanja.
10.1.2 Rezanje vrlo uskih izradaka (Sl. 21)
Za uzdužne rezove vrlo uskih izradaka širokih manje
od 30 mm svakako valja rabiti drvo za guranje.
Drvo za guranje nije sadržano u opsegu isporuke!
(Može se nabaviti u specijaliziranim trgovinama) Pra-
vodobno zamijenite istrošeno drvo za guranje.
Izradci se prilikom piljenja mogu uglaviti između para-
lelnog graničnika i lista pile, list pile ih može zahvatiti i
izbaciti. Stoga se preporučuje niska vodeća površina
paralelnog graničnika (vidi sl. 16). Po potrebi obrnite
graničnu tračnicu (vidi 9.4.2).
1. Paralelni graničnik valja namjestiti prema širini re-
zanja izratka.
2. Pritisnite izradak drvom za guranje o graničnu
tračnicu i pogurajte ga palicom za guranje (14) do
kraja rastavnog klina.
10.1.3 Obavljanje kosih rezova (sl. 22)
Kosi rezovi u pravilu se obavljaju s pomu paralel-
nog graničnika (7). Paralelni grannik (7) u pravilu je
potrebno montirati desno od lista pile. Izradci se pri-
likom piljenja inače mogu uglaviti između paralelnog
graničnika i lista pile i izbaciti.
1. Namjestite list pile (5) na željenu kutnu mjeru (vidi
9.3).
2. Namjestite paralelni grannik (7) ovisno o širini i
visini izratka (vidi 9.4).
3. Obavite rezanje prema širini izratka (vidi 10.1).
10.2 Obavljanje poprečnih rezova (sl. 23)
1. Gurnite poprečni grannik (2) u utor (40) stola
za piljenje i namjestite ga na željenu kutnu mjeru
(vidi 9.5).
2. Uporabite graničnu tračnicu (17).
3. Pomičite poprečni graničnik (2) uvijek toliko dok
se izradak potpuno ne odreže.
4. Uključite pilu.
5. Pomičite poprečni graničnik (2) i izradak u smjeru
lista pile (5) kako biste obavili rez.
3. Pričvrstite graničnu tračnicu (17) s pomoću nazu-
bljenih vijaka (18) za poprečni graničnik (2).
POZOR: Ne pomičite graničnu trnicu predaleko
u smjeru lista pile. Udaljenost izmu granične
tračnice (17) i lista pile (5) trebala bi biti cca 2 cm.
10. Rad
Napomene za rad
Nakon svakog namještanja preporučujemo poku-
sni rez radi provjeravanja namještenih mjera.
Nakon uključivanja pile prekajte dok list pile ne
dosegne maksimalnu brzinu vrtnje, a tek zatim
obavite rez.
Pozor prilikom zarezivanja.
Uređaj smije raditi samo s usisnim sustavom.
Redovito provjeravajte i čistite usisne kanale.
10.1 Obavljanje uzdužnih rezova (sl. 19)
Ovim se postupkom izradak reže u uzdužnom smje-
ru. Jedan rub izratka pritisne se na paralelni graničnik
(7) dok ravna strana naliježe na stolu za piljenje (1).
Štitnik lista pile (4) mora se uvijek spustiti na izradak.
Radni položaj pri uzdužnom rezanju ne smije nikad
biti paralelan sa smjerom rezanja.
1. Namjestite paralelni graničnik (7) prema visini
izratka i željenoj širini (vidi 9.4).
2. Ukljite pilu.
3. Šake sa zatvorenim prstima položite ravno na
izradak i pomičite izradak duž paralelnog granič-
nika (7) kroz list pile (5).
4. Bočnu vodilicu pomite lijevom ili desnom rukom
(ovisno o položaju paralelnog graničnika) samo
do prednjeg ruba štitnika lista pile (4).
5. Izradak uvijek provucite do kraja rastavnog klina
(3).
6. Otpad od rezanja ostaje na stolu za piljenje (1)
dok list pile (5) ponovno ne bude u položaju mi-
rovanja.
7. Duge izratke osigurajte od naginjanja na kraju po-
stupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje).
POZOR: Paralelni graničnik potrebno je namjestiti
paralelno prema listu pile (vidi 8.7). Provjerite usmje-
renje i redovito, a prije svega tijekom uporabe te u
slučaju dulje neuporabe provjeravajte je li paralelni
graničnik uglavljen. Ponovno pritegnite vijak i po po-
trebi namjestite paralelni graničnik (vidi 9.4.3). Zbog
vibracija vijci se mogu otpustiti, a paralelni graničnik
pomaknuti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 265
U slučaju prekoračivanja nazivne struje preopteretna
sklopka (11a) isključuje uređaj.
U tom slučaju učinite sljedeće:
- Ostavite uređaj nekoliko minuta da se ohladi.
- Pritisnite preopteretnu sklopku (11a).
- Ukljite uređaj pritiskom zelene tipke „I“.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni ma-
terijal.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, Stolni umetak, Pa-
lica za guranje, list pile
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
13. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zašteno od zamrzavanja i nepristu-
pačno je za djecu. Optimalna je skladišna tempera-
tura između 5 i 30 °C.
Čuvajte elektrni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od pra-
šine ili vlage.
Listove pile i ključeve koje ne rabite možete spremiti
kao što je prikazano na slici 23.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog
alata.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan
za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE
i DIN. Elektrni priključak na mjestu uporabe i
korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te
propise.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja elektrnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
m UPOZORENJE: Uvijek čvrsto držite vođeni izra-
dak, a nikada slobodni izradak koji se reže.
Pomičite poprečni grannik (2) uvijek toliko dok se
izradak potpuno ne odreže.
6. Isključite pilu.
7. Otpad od rezanja uklonite tek kada list pile miruje.
10.3 Rezanje iverica
Kako bi se spriječilo odlamanje reznih rubova prili-
kom rezanja iverica, list pile (5) ne bi trebalo namje-
štati više od 5 mm iznad debljine izratka (vidi i 9.2).
11. Transport (sl. 24)
Prije svakog transporta iskljite električni alat i
iskopčajte ga iz elektrne mreže.
Spustite list pile (5) što je više moguće.
Namotajte mrežni kabel (41).
Nosite električni alat objema rukama na vršće-
nom stolu za piljenje (1). Nikada ne rabite prošire-
nje stola za nošenje elektrnog alata.
Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih vi-
bracija, npr. pri transportu u vozilima.
Zaštitite elektrni alat od prevrtanja i klizanja.
Zaštitne naprave nikada ne rabite za rukovanje ili
transport.
12. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održava-
nja ili popravka izvucite elektrni utikač!
12.1 Oe mjere održavanja
- Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. istite uređaj
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
- Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon
svake uporabe.
- Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapa-
la; ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se da voda ne može i u unutrašnjost
uređaja.
- Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove
kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazuj-
te motor.
- Očistite sustav za prikupljanje prašine tako da ga
ispušete stlenim zrakom.
12.2 Ugljene četkice
- Pri prekomjernom iskrenju neka elektrotehnički
strnjak provjeri ugljene četkice. Pozor! Uglje-
ne četkice smije zamijeniti samo elektrotehnki
stručnjak.
12.3 Preopteretna sklopka
Motor ovog uređaja zaštićen je preopteretnom sklop-
kom (11a) od preopterećenja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
266 | HR
Takvi oštećeni elektrni kabeli ne smiju se rabiti i
zbog tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošte-
ćeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen
na elektrnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s ozna-
kom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obve-
zan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po-
prečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke elektrne opreme smije
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s označne plice stroja
Podatci s označne plice motora
15. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila
transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se
može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materi-
jala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove
odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome
se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj
upravi!
Starim urajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elek-
troničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su
često sadržane u elektrnim i elektroničkim starim
uređajima može imati negativne posljedice na okoliš
i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog pro-
izvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju pri-
rodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih ure-
đaja možete zatriti od tijela gradske uprave, javnih
pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta
električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća
za odvoz otpada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 267
16. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
List pile otpušta se nakon
isključivanja motora
Pričvrsna matica nije dovoljno
zategnuta
Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem
Motor se ne pokreće Kvar mrežnog osigurača Provjerite mrežni osigurač
Neispravan produžni kabel Zamijenite produžni kabel
Neispravni priključci na motoru ili
sklopci
Dajte na pregled elektraru
Neispravan motor ili sklopka Dajte na pregled elektraru
Motor ne proizvodi snagu,
osigurač se aktivira
Nedovoljan presjek produžnog
kabelad
Vidi „Električni priključak
Preopterećenje zbog tupog lista pile Zamijenite list pile
Zagorjela površine rezanja Tup list pile Naoštrite ili zamijenite list pile
Pogrešan list pile Zamijenite list pile
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
268 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ............................................................................................. 270
2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra) ........................................................ 270
3. Szállított elemek ................................................................................... 271
4. Rendeltetésszerűi használatg .............................................................. 271
5. Biztonsági utasítások ........................................................................... 271
6. Technikai adatok .................................................................................. 276
7. Az üzembe helyezés előtt .................................................................... 277
8. Felépítés ............................................................................................... 277
9. Kezelés ................................................................................................. 279
10. Üzem .................................................................................................... 280
11. Szállítás (24 ábra) ................................................................................ 281
12. Karbantartás ........................................................................................ 281
13.rolás .................................................................................................. 281
14. Elektromos csatlakoztatás ................................................................... 281
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás ..................................................... 282
16. Hibaelhárításe ...................................................................................... 283
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 269
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt
vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és
a biztonsági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Viseljen védőkesztyűt!
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
270 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra)
1. Fűrészasztal
2. Keresztütköző
3. Hasítóék
4. Fűrészlapvédő
4a. Csavar (fűrészlapvédő)
5. Fűrészlap
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, teljes
8. Kézikerék
9. Rögzítő fogantyú
10. Túlterhelés elleni kapcso
11. Be-/kikapcsoló
12. Gumiláb
13. Szerszámakasz
14. Tolóbot
15. Rögzítőgomb
15a. Szorítólemez
16. Tartó
16a. Csavar (párhuzamos ütköző)
17. Ütközősín
18. Recézett fejű csavar (keresztütköző)
19. Forgó markolat
20. Csillagkulcs, 7/8 mm
21. Csillagkulcs, 19/10 mm
22. Asztalszélesítő
23. Vezetőcső
24. Végdarab
25. Csavar (végdarab)
26. Recézett fejű csavar (asztalszélesítő)
27. Vezetőpersely
28. Magasságállító csavar
29. Ellenanya
30. Támasztóláb
31. Furat (hasítóék)
32. Csavar (asztalbetét)
33. gzítőcsavar (hasítóék)
34. Csavar (fűrészlap burkolata)
35. Fűrészlap burkolata
36. Elszívócsonk
37. Horony (ütközősín)
38. Skála
39. Horony (ütközősín)
40. Horony (fűrészasztal)
41. Hálózati kábel
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelességi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési icsökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és rolja a készülék köze-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetsé-
ges veszélyekről, illetve koczatokl. Be kell tartani
az előírt minimális kort.
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és
orsga speciális előírásain l tartsa be az azonos
kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általá-
nosan elismert műszaki szabályokat is.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 271
Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az eb-
l erekárokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos koc-
kázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A
gép szerkezetéből és felépítéséből kifolyólag a -
vetkező kockázatok jelentkezhetnek:
A részlap megérintése a fedetlen fűrészelési te-
leten
A működő fűrészlapba tör benyúlás (vágási
sérülés)
A munkadarabok és a munkadarab részeinek visz-
szacsapása
A fűrészlap törése
A fűrészlap hibás keményfém részeinek kivetése
Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egész-
ségkárosító kibocsátásával.
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendete-
tésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalma-
zásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a
készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfe-
lelő tevékenységre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes biz-
tonsági utasítást, egyéb utasíst, ábrát és -
szaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz
mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztongi utatást és útmutat őriz-
ze meg későbbi használat céll.
A biztonsági utasításokban használt elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt-
romos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az
akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámok-
ra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség,
illetve a megvilágítatlan munkaterületek balese-
tekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
3. Szállított elemek
Fűrészlapvé
Tolóbot
Párhuzamos ütköző
Keresztütköző
Asztalszélesítő
Végdarabok és csavarok az asztalszélesítőhöz
Szerelőanyag
Csillagkulcs, 19/10 mm
Csillagkulcs, 8 mm
Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használatg
Az asztali körfűrész minden típusú fa és műanyag
hossz- és keresztirányú (csak keresztütközővel)-
gására szolgál, a gépmérettől függően. Semmilyen
fajta kör keresztmetszetű fát nem szabad vágni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő felelős és nem a gyártó.
Csak a pnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy
CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos bármiljen
fajta HSS fűrészlapnak és szétválasztó tárcsának
a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági uta-
sítások betartása, valamint a kezelési utasításban
foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása
is.
A gépet kezelő és karbantarszemélyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehet-
séges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a
baleset-megelőzési előírásokat.
Vegyegyelembe a további általános érvényű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is.
m FIGYELEM
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani
egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a haszná-
lati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átol-
vasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az informáck. Ha más sze-
mélyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kéz-
besítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biz-
tonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget
olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az
utasításnak és a biztonsági utasításoknak a gyel-
men kívül hagyásából keletkeznek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
272 | HU
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyest. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumu-
látorra való csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása előtt győződjön meg arl, hogy
ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szersm szállítása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket be-
kapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor
balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon sta-
bilan a lábán, és mindig őrizze meg egyen-
lyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányít-
hatja az elektromos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruhá-
zat tartsa távol a magukl moz alkat-
szektől. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni
és megfelelően használni kell. Porelszívó hasz-
nálatával csökkentheti a por által okozott ves-
lyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szersmra vonatkozó
biztonsági előísokat g abban az esetben
sem, ha az elektromos szersmot többszö-
ri haszlat után ismerni lni. A másodperc
törtrésze alatt bekövetkező súlyos sérülések le-
hetnek a következményei annak, ha a szerszámot
gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és keze-
lése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
Munkájához az ahhoz meghatározott elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és s személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem
szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott
elektromos szerszámokkal együtt ne használ-
jon adapteres csatlakozót. A változatlan csatla-
kozódugók és a hozzájuk il csatlakozóaljzatok
csökkentik az áramütés koczatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és -
tőszekrényekkel való érintkezését. Megnöve-
kedik az áramütés koczata, ha a teste földelve
van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elekt-
romos szerszámokat.
Az elektromos szerszámba hato víz növeli az
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tesétől eltérő módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakaszsához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tart-
sa távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól,
éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült
vagy összegubancolódott csatlakozó vezeték -
veli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata ck-
kenti az áramütés koczatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezet-
ben használja az elektromos szerszámot, ak-
kor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A
hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
3) Szelyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata so-
rán józan ésszel cselekedjen. Ne használja
az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy
ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata so-
rán egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 273
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos
körülmények között befolyásolhatja az aktív és pasz-
szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdeké-
ben javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának
véleményét.
Az asztali körfűrészekre vonatko biztonsági
utasítások
A védőburkolatokra vonatkozó biztonsági utasí-
sok
a) Hagyja felszerelve a védőburkolatokat. A -
dőburkolatoknak működőképes és megfelelő-
en felszerelt állapotban kell lenni.
A meglazult, sérült vagy nem megfelelően műkö-
védőburkolatokat meg kell javítani vagy ki kell
cserélni.
b) A daraboló vágásokhoz mindig használja a fű-
részlap védőburkolat és a hasíéket.
Az olyan daraboló vágások esetén, amikor a fű-
részlap teljes rtékben átfűrészeli a munkada-
rab vastagságát, a védőburkolat és az egyéb
biztonsági berendezések csökkentik a sérülések
kockázatát.
c) Azon munkafolyamatok (pl. sles, hornyo-
lás vagy felsliccelés) befejezésekor, amelyek-
hez a védőburkolat és/vagy a hasítóék eltávo-
lítására van szükség, befejesekor azonnal
helyezze vissza a vérendszert.
A védőburkolat csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap nem
ér a védőburkolathoz, a haékhez vagy a
munkadarabhoz.
Amennyiben ezek a komponensek véletlenül a fű-
részlaphoz érnek, akkor az veszélyes helyzethez
vezethet.
e) Állítsa be a hasíéket a jelen üzemeltetési
utasításban található leírásnak megfelelően.
Ha helytelen a távolság, az elhelyezkedés vagy
a beigazítás, annak az lehet a következménye,
hogy a hasítóék nem tudja hatékonyan megaka-
dályozni a visszacsapódást
f) Ahhoz, hogy a hasíék működni tudjon, a
munkadarabra kell hast gyakorolnia. Az
olyan munkadarabokban végzett vágások esetén,
amelyek túl rövidek, a hasítóék nem képes kifej-
teni a hatását. Ilyen feltételek mellett a hasítóék
nem képes megakadályozni a visszacsapódást.
c) zza ki a csatlakozódut a csatlakozóal-
jzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumu-
látort, mielőtt bllísokat végez a kés-
ken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy
félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elő-
vigyázatossági intézkedések megakadályozzák
az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy
az elektromos szerszámot olyan személyek
használják, akik nem ismerik azt vagy nem ol-
vasták el a jelen utasításokat. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan sze-
mélyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámo-
kat és a cselhető szersmot. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mű-
ködnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött
vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív ha-
ssal lennének az elektromos szersm -
ködésére. Az elektromos szerszám használa-
ta ett javíttassa meg a sérült alkatszeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószersmokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye gye-
lembe a munkafeltételeket és a végrehajtan-
dó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak
a tervezett alkalmazásokl eltérő használata ve-
szélyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajl és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fo-
gantés fogantfelületek nem teszik lehetővé
az elektromos szerszám biztonságos üzemelteté-
sét és afölötti uralmának megőrsét ere nem
látható helyzetekben.
5) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa
meg elektromos szerszámát. Ezáltal bizto-
sítható az elektromos szerszám biztonságának
megőrzése.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
274 | HU
h) Soha ne nyúljon át a for fűrészlap fölött
vagy mellett.
Ha egy munkadarab után nyúl, akaratlanul is
megérintheti a forgó fűrészlapot.
i) Ha hosszabb/szélesebb munkadarabbal dol-
gozik, massza meg a fűrészasztal mellett
vagy mögött, hogy vízszintes helyzetben ma-
radjon.
A hosszabb/szélesebb munkadarabok hajlamo-
sak lebillenni a részasztal széléről; ezáltal el-
veszítheti fölötk az uralmat, megszorulhat a fű-
részlap, és visszacsapódhat a munkadarab.
j) A munkadarabot egyenletesen vezesse. Ne
hajlítsa meg és ne forgassa el a munkadara-
bot. Ha megszorul a fűrészlap, azonnal kap-
csolja ki az elektromos szersmot, húzza ki a
hálózati csatlakozódugót, és hárítsa el a meg-
szorulás okát.
Ha a fűrészlap beleszorul a munkadarabba, ak-
kor az visszacsapódhat, illetve beállhat a fűrész
motorja.
k) Ne távolítsa el a levágott darabokat, míg a
fűrész jár. A levágott darabok beszorulhatnak a
részlap és az ütközősín vagy a védőburkolat
közé, és eltávolításuk közben beránthatják az uj-
ját a fűrészlaphoz. Miett eltávolítja a darabokat,
mindig kapcsolja ki a fűrészt, és várja meg, hogy
a fűrészlap teljesen leálljon.
l) Ha 2 mm-nél vékonyabb munkadarabot vág
hosszanti irányba, használjon kiegészítő pár-
huzamos ütközőt, mely felfekszik az asztal
felületére. A kony munkadarabok beékelőd-
hetnek a párhuzamos ütköző alá, ami vissza-
csapódáshoz vezethet.
Visszacsapódás oka és a megfelebiztonsági
utasítások
A visszacsapódás a munkadarab hirtelen reakciója,
ha a részlap elakad vagy megszorul, illetve ha a
munkadarabon ferdén vezetett vágást ejt, valamint
ha a munkadarab egy része beszorul a fűrészlap és
a párhuzamos ütköző vagy valamely más gzített
elem közé.
Visszacsapódás esetén a fűrészlap hátsó sze
általában elkapja a munkadarabot, felemeli a fű-
szasztalról, és kidobja a kezelő irányába. A vissza-
csapódás az asztali körfűrész helytelen vagy hibás
használatának vetkezménye. Ez az alábbiakban
leírt elővigyázatossági intézkedésekkel megelőzhető.
a) Soha ne álljon közvetlenül a szlappal egy
vonalba. Mindig a fűrészlapnak azon az olda-
lán tartózkodjon, ahol az ütközősín található.
Visszacsapódás esetén a munkadarab nagy se-
bességgel dobódhat ki a fűrészlap előtt, azzal
egy vonalban álló személyek irányába.
g) A hasítóékhez illő fűrészlapot használjon.
Ahhoz, hogy a hasítóék megfelelően működjön,
a fűrészlap átmérőjének illeszkednie kell a meg-
felelő hasítóékhez, a fűrészlap törzslapjának -
konyabbnak kell lennie a hasítóéknél, és a fog-
szélességnek nagyobbnak kell lennie a hasítóék
vastagságánál.
A fűrészelési műveletre vonatkozó biztonsági
utasítások
a) m VESZÉLY: Kezét és ujjait tartsa vol a -
részlaptól és a fűrészesi tartománytól.
Egy pillanatnyi gyelmetlenség, vagy a munkada-
rab elcsúszása a fűrészlaphoz vezetheti a kezét,
és súlyos sérüléseket okozhat.
b) A munkadarabot mindig a fűrészlap vagy a
vágószerszám forgásirányával ellentétesen
vezesse.
Ha a forgásiránnyal azonos irányban vezeti a
munkadarabot a fűrészasztal felett a fűrészlap-
hoz, az azzal járhat, hogy a munkadarabot és a
kezét berántja a fűrészlap.
c) Hosszanti vágásoknál soha ne használjon
r ütközőt a munkadarab beveze-
séhez, és a rvágó ütközővel végzett ke-
resztirányú vágásoknál soha ne használja a
párhuzamos ütközőt a hosszbeállításhoz. Ha
egyszerre vezeti a munkadarabot a párhuzamos
és a gérvágóütközővel, akkor megnő a valószínű-
sége, hogy a fűrészlap megszorul és visszacsap.
d) Hosszanti vágásnál mindig az ütközősínek
és a szlap között fejtsen ki etoet a
munkadarabra. Használjon tolófát, ha az ütkö-
zősín és a fűrészlap közötti távolság kisebb,
mint 150 mm, illetve toblokkot, ha a távolg
kisebb, mint 50 mm.
Az ilyen segédeszközök biztosítják, hogy a keze
biztonságos távolságban maradjon a fűrészlaptól.
e) Csak a gyáráltal tartozékként mellékelt to-
lófát használja, vagy olyat, amelynek kialakí-
sa megfelel az előírásoknak.
A tolófa kellő távolságot biztosít a keze és a -
részlap között.
f) Soha ne használjon olyan tolófát, amely -
lt, vagy amelybe belevágott.
A sérült tolófa eltörhet, ami miatt a keze a fűrész-
laphoz érhet.
g) Ne dolgozzon „szabad kézzel. A munkadarab
felhelyezéséhez és vezetéséhez mindig hasz-
nálja a párhuzamos vagy a rütközőt. A
„szabad kézzelazt jelenti, hogy a munkada-
rabot a párhuzamos vagy a r ütköző
helyett puszta kézzel tolja vagy vezeti.
A szabad kézzel végzett fűrészelés iránytévesz-
téshez, a munkadarab megszorulásához és visz-
szacsapódásához vezet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 275
Az asztali körfűrész kezelésére vonatkozó biz-
tonsági utasítások
a) Mielőtt eltávolítja az asztalbetétet, kicseréli a
részlapot, bllítja a haéket vagy a -
részlap burkolatát, illetve ha felügyelet
nélkül hagyja a gépet, kapcsolja ki az asztali
körfűrészt, és válassza le az elektromos -
lózatról.
Az óvintézkedések a baleset megelőzését szol-
gálják.
b) Soha ne hagyja felügyelet nélkül működni az
asztali körfűrészt. Kapcsolja ki az elektromos
szerszámot, és ne hagyja mara, míg telje-
sen le nem állt.
A felügyelet lkül működő fűrész ellenőrizhetet-
len veszélyforrás.
c) Az asztali körfűrészt sík talajon, jól megvilágí-
tott helyen állítsa fel, ahol biztosan álla lán,
és meg tudja őrizni egyensúlyát. A felállítás
helyén elegendő tér álljon rendelkezésre a na-
gyobb munkadarabok kezeléséhez.
A rendetlenség, a megvilágítatlan munkaterület
és a csúszós padló balesethez vezethet.
d) Rendszeresen távolítsa el a fűrészport és for-
gácsot a fűszasztal alól és az elszívóból.
A felgyűlő fűrészpor éghető és öngyulladásra haj-
lamos.
e) Biztosítsa az asztali körfűrészt.
Ha nem gzíti szabályszerűen az asztali körfű-
részt, az elmozdulhat vagy felborulhat.
f) Mielőtt bekapcsolná, távolítsa el a beállító
szerszámokat, famaradékot stb. az asztali
körfűrészről.
Ha a rész valamitől kitér vagy megszorul, az ve-
szélyes lehet.
g) Mindig helyes méretű és megfelelő (pl. rom-
busz alakú vagy kerek) rögzítőfurattal rendel-
kező fűrészlapokat használjon.
A rész szerelvényeihez nem illő fűrészlap nem
fut koncentrikusan, és elveszítheti fölötte az ural-
mát.
h) Soha ne haszljon sérült vagy nem odaillő
fűrészlaprögzítő szerelvényeket, pl. pereme-
ket, alátéteket, csavarokat vagy anyákat.
A fűrészlaprögzítő szerelvényeket kifejezetten az
Ön fűrészéhez terveztük a biztonságos üzemelte-
tésért és az optimális teljesítményért.
i) Soha ne álljon fel az asztali körfűrészre, és ne
használja fellépőként.
Súlyos sérüléseket szenvedhet, ha az elektro-
mos szerszám felborul, vagy ha véletlenül hozzá-
ér a fűrészlaphoz.
j) Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyes
forsirányban van felszerelve. Az asztali
körfűrésszel ne használjon csiszolókorongot
vagy drótkefetárcsát.
b) A munkadarab húzásához vagy megtámasz-
sához soha ne nyúljon a fűszlap fölé vagy
mögé.
Véletlenül megérintheti a fűrészlapot vagy a mun-
kadarab visszacsapódhat, és a gép beránthatja
az ujját a fűrészlaphoz.
c) Soha ne tartsa vagy nyomja rá a levágan
munkadarabot a forgó fűrészlapra.
Ha a levágandó munkadarabot rányomja a -
részlapra, az megszorulhat vagy visszacsaphat.
d) Az ütközősínt a fűrészlappal rhuzamosan
állítsa be.
Ha nem állítja be rendesen az ütközősínt, akkor
az a fűrészlaphoz nyomja a munkadarabot, amely
visszacsaphat.
e) Fedett vások (falcolás, hornyolás vagy
felsliccelés) esetén nyomófésűvel vezesse a
munkadarabot az asztalhoz és az ütközősín-
hez.
A nyomófésűvel jobban tudja uralni a munkadara-
bot, ha az visszacsapna.
f) Legyen különösen óvatos, amikor összetett
munkadarab nem belátható rést vágja. .
A bemerülő fűrészlap belevághat olyan tárgyak-
ba, melyek visszacsapódást okozhatnak.
g) A nagy lapokat támassza a, hogy ezzel meg-
akalyozza a beszoruló fűrészlap által oko-
zott visszacsapódás kockázatát.
A nagy lapok meghajolhatnak a saját súlyuk miatt.
Ahol a lap túlnyúlik a fűrészasztalon, mindenütt
alá kell támasztani.
h) Legyen különösen óvatos olyan munkadarab
fűrészelésekor, amely megvetemedett, -
csörtös, vagy nincs olyan egyenes éle, mely-
nek mentén a gérvágó ütközővel vagy az ütkö-
zősín mentén lehetne vezetni.
A megvetemedett, csörtös vagy megcsavaro-
dott munkadarab instabil, ami azzal jár, hogy a vá-
gási él eltér a fűrészlap síkjától, és a munkadarab
megszorulhat vagy visszacsapódhat.
i) Soha ne fűrészeljen több egysra vagy egy-
s mögé halmozott munkadarabot.
A fűrészlap elkaphat egy vagy több ilyen darabot,
és visszacsapódást okozhat.
j) Ha újra el akarja intani a munkadarabba be-
leszorult fűrészlapú fűrészt, akkor központoz-
za a szlapot a si résben úgy, hogy a
fűrész fogai ne akadjanak a munkadarabba.
Ha beszorul a fűrészlap, akkor a rész újraindítá-
sakor megemelheti a munkadarabot, ami vissza-
csapódással járhat.
k) A szlapokat tartsa tiszn, élesen, és kellő
mértékben terpesztve. Ne használjon megve-
temedett vagy repedt, illetve tt fogú -
részlapot.
Az éles és helyesen terpesztett fűrészlap hajla-
mos a legkevésbé megszorulni, beállni, vagy visz-
szacsapódást okozni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
276 | HU
18. Csak a gyáráltal ajánlott fűrészlapokat használ-
jon, amelyek megfelel az EN 847-1 szabványnak.
Figyelmeztetés! A fűrészlap cseréjekor ügyeljen
arra, hogy a vágásszélesség ne legyen kisebb,
a fűrészlap törzsvastagsága pedig ne legyen na-
gyobb a hasítóék vastagságánál!
19. Fa és műanyagok fűrészeléskor kerülje a fűrész-
fogak túlhevülését. Az előtolási sebesség csök-
kentésével kerülje el a műanyag megolvadását.
Maradék kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi ál-
sa és az elismert biztonságtechnikai eírások
szerint készült. Használata közben azonban je-
lentkezhetnek maradék kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
A maradék kockázatok azonban a minimálisra
csökkenthetők, ha teljes egészében betartják a
Fontos utasításokés a Rendeltetésszerű hasz-
nálat” fejezeteket, és a kezelési utasítást.
Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészelés-
kor kifejtett túl es nyomás gyorsan megrongálja a
részlapot, ami a gép teljesítményének ckkené-
sét a megmunkálás és a vágási pontosság terén.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a Start gombot.
Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
nálja. Ily don biztosíthatja, hogy gépe mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterületl, ha a p
üzemel.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
6. Technikai adatok
Váltóáramú motor ........................... 220–240 V 50 Hz
Teljesítményfelvétel ............................1200 watt (S1*)
1500 watt (S6 25%**)
n0 üresjárati fordulatszám ........................ 4800 perc-1
Keményfém fűrészlap .............ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Fogak száma ...........................................................24
Hasítóék vastagsága .......................................2,0 mm
Munkadarab min. mérete, Sz x H x Ma ....10 x 50 x 1
mm
Asztalméret ......................................... 485 x 445 mm
Asztalszélesítő .....................................485 x 515 mm
Max. asztalméret ................................. 485 x 630 mm
Max. vágási magasság, 4 ............................ 45 mm
Max. vágási magasság, 0° .............................. 48 mm
Elfordítható fűrészlap ...............................045° balra
Elszívó csatlakozó ........................................ ø 35 mm
A fűrészlap helytelen felszerelése vagy a nem
ajánlott tartozékok használata súlyos sérüléseket
okozhat.
A fűrészlapok kezelésére vonatkozó biztonsági
utasítások
1. Akkor használja az elektromos szerszámot, ha
ismeri a használatával kapcsolatos tudnivalókat.
2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A be-
tétszerszámon megadott legmagasabb fordulat-
szám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tar-
tományt, ha meg van adva.
3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4. Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze-
ket tilos megjavítani.
5. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sekl, zsírtól, olajtól és víztől.
6. Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7. Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora
és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített reduká-
ló gyűrűk egymással párhuzamosak.
9. Óvatosan működtesse a betétszersmokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság ja-
vítása és a rülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10. A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11. Használat előtt győződjön meg arl, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos ziszerszám műszaki vetelménye-
inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12. A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, fémek megmunkálására soha.
13. A megmunkálandó anyagnak megfelelő fűrészla-
pot használjon.
14. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfe-
lelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
15. Kizárólag olyan fűrészlapokat használjon, ame-
lyek fordulatszáma megegyezik vagy nagyobb az
elektromos szerszámon jelöltnél.
16. Csak a gyáráltal ajánlott részlapokat használ-
jon, amelyek amennyiben fa vagy hasonló anya-
gok vágására használja őket megfelelnek az EN
847-1 szabványnak.
17. Viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést,
például:
– hallásvédőt;
– a fűrészlapok kezeléséhez védőkesztt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 277
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apalkatrészekkel! Fennáll
a lenyes és fulladás veszélye!
A pet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy
hasonlóra erősen odacsavarozni. Ehhez használja
a furatokat, amelyek az állványlábak belső oldalán
találhatók.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé-
delmi és biztonsági berendezést.
A fűrészlap mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra elő-
készített faanyagban nincsenek idegen testek, pl.
szögek, csavarok stb.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győ-
ződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van
felszerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen
járnak.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg
arról, hogy az adatbla és a hálózat adatai meg-
egyeznek.
A gépet csak egy előírásossan beépített föl-
delt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább
16A-al le van biztosítva.
8. Felépítés
m FIGYELMEZTETÉS: A körfűrészen történő min-
den karbantartási, átszerelési és összeszerelési
munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
8.1 A felszerelés előtt
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkat-
részt egy sima felületre.
Válogassa szét az azonos darabokat.
FIGYELEM:
Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy hatszög-
letű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a
csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd be-
lülről anyával rögzítse a kötéseket.
A csavaranyákat és csavarokat a szerelés során
csak olyan mértékben húzza meg, hogy ne es-
hessenek ki. Ha már a végső összeszerelés előtt
erősen rögzíti az anyákat és csavarokat, a végső
összeszerelés nem hajtható végre.
meg .......................................................... kb. 14 kg
Gépméret (bővítéssel)
Sz x H x Ma ................................485 x 630 x 440 mm
*S1: folyamatos üzem állandó terheléssel
**S6 25%:
folyamatos működés szakaszos terheléssel (ciklu-
sidő: 10 perc)
Ahhoz, hogy a motor ne melegedjen fel túlságosan,
a motor a ciklusidő 25%-ában a megadott névleges
teljesítménnyel üzemeltethető, majd ezt a ciklusidő
75%-ában terhelés nélküli működésnek kell követnie.
Zaj
A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján hatá-
rozták meg.
Hangnyomás LpA ......................................... 87,5 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA .................................. 3 dB
Hangteljesítmény LWA .............................. 100,5 dB(A)
Mérési bizonytalanság KWA ................................. 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé-
sértékeket (a három irány vektorösszege) az 62841
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
MEGJEGYZÉS: A megadott zajkibocsátási értékek
mérése szabványok által előírt vizsgálati eljárással
törnt, és megfele adatok az egyik elektromos
szerszám másik szerszámmal történő összehason-
lításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előze-
tes becsléséhez is használhatók.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos szerszám hasz-
nálatának djától függően a zajkibocsátási értékek
az elektromos szerszám tényleges használata során,
különösen a munkadarab típusától fügen eltérhet-
nek a megadott értéktől. Hozzon olyan intézkedé-
seket, amelyek védenek a zajterheléssel szemben.
Ehhez a teljes munkafolyamatot vegye gyelembe,
vagyis azokat az időpontokat is, amikor az elektro-
mos szerszám terhelés nélkül ködik vagy ki van
kapcsolva. A megfelelő intézkedések közé tartozik
többek között az elektromos szerszám és a betét-
szerszámok rendszeres karbantartása és ápolása,
a rendszeres szünetek, valamint a munkafolyamatok
megfelelő megtervezése is.
7. Az üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
278 | HU
2. Szerelje le a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
3. Vegye ki az asztalbetétet (6) (lásd: 8.4).
4. Lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (33)
5. Úgy igazítsa be a hasítóéket (3), hogy
a) a részlap (5) és a hasítóék (3) közötti távolság
max. 5 mm legyen (10. ábra), és
b) a részlap (5) a hasítóékkel (3) párhuzamosan
álljon.
6. Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (33), és
szerelje fel az asztalbetétet (6) (lásd: 8.4).
7. Szerelje vissza a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
8.6 A fűrészlap felszerelése/cseréje
(11. és 12. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati csatlako-
zót, és viseljen védőkesztt.
1. Szerelje le a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
2. Oldja ki az alsó fűrészlapburkolat (35) csavarjait
(34), és hajtsa fel a burkolatot.
3. Oldja ki az anyát úgy, hogy a 19 mm-es csillagkul-
csot (21) az anyára helyezi, és egy további, 8 mm-
es csillagkulccsal (20) ellentart a motortengelynél
(12. ábra).
FIGYELEM: Forgassa az anyát a részlap for-
gásirányába.
4. Vegye le a külső karimát, és ferdén lefelé húzza le
a fűrészlapot a belső karimáról.
5. Az új fűrészlap felszerelése ett gondosan, drót-
kefével tisztítsa meg a fűrészlapkarimát.
6. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
m FIGYELMEZTETÉS: Vegye gyelembe a futá-
sirányt. A fogak ferde vágásai futásirányba, azaz
előrefelé nézzenek (lásd a fűrészlapvédőn (4) ta-
lálható nyilat).
7. Zárja le az alsó fűrészlapburkolatot (35), és rög-
zítse újra a csavarokat (34).
8. Szerelje vissza és állítsa be a részlapvédőt (4)
(lásd: 8.3).
m FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt újra dolgozna a -
résszel, ellenőrizze a védőberendezéseket.
8.7 A párhuzamos ütköző felszerese
(2. és 15. ábra)
1. A tartót (16) a rögzítőgombok (15) és szorítóleme-
zek (15a) segítségével rögzítse az asztalra.
2. Ügyeljen arra, hogy a tartó (16) a fűrészlappal (5)
párhuzamosan álljon. Szükség esetén a skála
(38) segítségének igénybevételével igazítsa be.
3. A horonycsapokat a horony (37) mentén vezesse
be az ütközősínbe (17).
4. Az ütközősínt (17) a csavarok (16a) segítségével
rögzítse a tartóra (16).
8.8 A keresztütköző felszerelése (18. ábra)
1. Tolja a keresztütközőt (2) a részasztal (1) hor-
nyába (40).
8.2 Az asztalslesítő felszerese (46. ábra)
1. Oldja ki a recézett fejű csavarokat (26) (5. ábra).
FIGYELEM: Ne csavarja ki túlságosan a recézett
fejű csavarokat (26).
2. Vezesse be az asztalszélesítő (22) vezetőcsöveit
(23) a vezetőperselyekbe(27) (lásd a 4/5. ábrát).
3. A 6. ábrán látható módon tolja be a végdarabokat
(24) az asztalszélesítő (22) vezetőcsöveibe (23).
4. A 6. ábrán látható módon rögzítse a végdarabokat
(24) a csavarokkal (25).
5. Teljesen húzza ki az asztalszélesítőt (22), és a
recézett fejű csavarokkal (26) rögzítse (5. ábra).
6. Most hajtsa kifelé a támasztólábakat (30).
7. Állítsa be az asztalszélesítőt (22) az asztali fűrész
vízszintes síkjához.
8. Oldja ki az ellenanyát (29) az adott támaszlábon
(30), és megfelelően állítsa be a magasságállító
csavart (28).
9. Ezután ismét húzza meg az ellenanyát (29).
Ha nincs szüksége az asztalszélesítőre (22), hajtsa
befelé a támasztólábakat (30).
8.3 A fűrészlapvédő felszerese / leszerelése
(7. ábra)
1. A fűrészlapvédőt (4) a csavarral (4a) együtt felül-
l helyezze a hasítóékre (3), úgy, hogy a csavar
szorosan illeszkedjen a hasítóék (31) hossfura-
tába.
2. Ne húzza meg túl szorosan a csavart (4a). A fű-
részlapvédő (4) továbbra is szabadon mozogjon.
3. A leszerelés fordított sorrendben történik.
m FIGYELMEZTETÉS: A fűrészelés megkezdése
előtt a fűrészlapvédőt (4) le kell süllyeszteni a -
szelt darabra.
A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a fűrészlap-
védő (4) helyesen működik-e. Emelje fel, majd enged-
je el a fűrészlapvédőt. A részlapvédőnek magától
vissza kell térnie a kiindulási helyzetbe.
8.4 Az asztalbetét eltávolítása/behelyezése
(8. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Ha kopott vagy sérült az asz-
talbetét (6), akkor ki kell cserélni, különben megnő a
sérülésveszély.
1. Vigye az alsó állásba a fűrészlapot (lásd: 9.2)
2. Vegye le a fűrészlapvédőt (4).
3. Távolítsa el az asztalbetét (32) csavarjait.
4. Vegye ki az asztalbetétet (6).
5. Az asztalbetét (6) felszerelése fordított sorrend-
ben történik.
8.5 A hasítóék beállítása (9. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
m FIGYELMEZTETÉS: Minden egyes fűrészlapcse-
re után ellerizze a fűrészlap (5) beállítását.
1. Állítsa be max. vágásmélységre a fűrészlapot (5),
vigye 0°-os állásba, és rögzítse (lásd: 9.2).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 279
3. Reteszelje a gzítő fogantyút (9) a kívánt szögál-
lásban.
9.4 A párhuzamos ütköző haszlata
(2. és 15–17. ábra)
9.4.1 Ütközési magasság (15. és 16. ábra)
A párhuzamos ütköző (7) ütközősíne (17) két külön-
böző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
A vágni kívánt anyagok vastagságától fügen az
ütközősínt (17) vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság) a 15. ábra, vékony anya-
gokhoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 16.
ábra alapján kell használni.
9.4.2 Az ütközősín átállísa (15. és 16. ábra)
1. Az ütközősín (17) alacsonyabb vezetőfelületre
törátállításához lazítsa meg mindkét csavart
(16a), hogy az ütközősín (17) kioldódjon a tartóból
(16).
2. A horony mentén húzza ki az ütközősínt (17).
3. Fordítsa el az ütközősínt (17), és a sodik ho-
rony (39) mentén vezesse be a horonycsapokat.
4. A magas vezetőfelületre történő átállítást ugyan-
így kell végezni.
9.4.3 Vágásszélesség (15. és 16. ábra)
Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos üt-
közőt (7) kell használni.
A párhuzamos ütköző (7) a fűrészlap (1) mindkét
oldalára felszerelhető.
A fűrészasztalon (1) található skála (38) segítségé-
nek igénybevételével a rhuzamos ütköző (7) a
kívánt méretre állítható be.
A párhuzamos ütköző (7) gzítéséhez húzza meg
mindkét rögzítőgombot (15).
Mielőtt a tényleges munkadarabot vágná, gez-
zen egy próbavágást a szélesség méréséhez. Ez-
által elkerülheti a skála vagy a beállítás pontatlan-
ságait.
9.4.4 Az ütközési hossz beállítása (15. és 17. ábra)
A vágandó anyag beszorulásának elkerülése érdeké-
ben az ütközősín (17) hosszanti irányban eltolható.
Ökölszabály: Az ütköző hátvége egy képzelt vo-
nalnak ütközik, amely körülbelül a fűrészlap köze-
nél kezdődik, és 45°-os szögben halad hátrafelé.
1. Állítsa be a szükséges vágásszélességet.
2. Lazítsa meg a csavarokat (16a), és annyira tolja
előre az ütközősínt (17), hogy érintse a képzelt
45°-os vonalat.
3. Húzza meg újra a csavarokat (16a).
9.5 A keresztköző haszlata (18. ábra)
Méretre vágásnál a keresztütközőt (2) az ütközősín-
nel (17) kell meghosszabbítani a párhuzamos üt-
közőtől (7) indulva (18. ábra).
2. Lazítsa meg a forgó markolatot (19).
3. Fordítsa el a keresztütköző (2) addig, amíg a nyíl
a kívánt szögméretet nem mutatja.
4. Húzza meg újra a forgó markolatot (19).
8.9 Forgácselszívás (13. ábra)
FIGYELEM: A készüléket csak elszívással üzemel-
tesse.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó be-
rendezést (nincs a szállított elemek között) az els-
vócsonkra (36).
FIGYELEM: Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa
az elszívócsatornákat.
9. Kezelés
9.1 Kapcsolók (1. ábra)
9.1.1 Be- /kikapcsoló (11)
A rész a zöld I” gomb megnyomásával kapcsol-
ható be. A fűrészelés megkezdése előtt várja meg,
hogy a fűrészlap elérje teljes fordulatszámát.
A fűrész kikapcsolásához a piros 0” gombot kell
megnyomni.
9.1.2 Túlterhelés elleni kapcsoló (10)
E készülék motorját a túlterhelés ellen egy lterhelés
elleni kapcsoló (10) védi.
A névleges áramerősség túllépése esetén a túlterhe-
lés elleni kapcsoló (10) lekapcsolja a készüléket.
Ebben az esetben a következőképpen járjon el:
Hagyja több percig hűlni a készüléket.
Nyomja meg a túlterhelés elleni kapcsolót (10).
A zöld „I” gomb megnyomásával kapcsolja be a ké-
szüléket.
9.2 A vágásmélység beállítása (1. ábra)
A részlapot (5) a kézikerék (8) forgatásával állíthatja
a kívánt vágásmélységre.
Az óramutató járásával ellentétesen: nagyobb
vágásmélység
Az óramutató járásának irányába: kisebb vágás-
mélység
Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Szög bllísa (14. ábra)
Az asztali körfűrésszel a párhuzamos ütközőhöz (7)
képest balra 0°–45°-os szögben végezhet ferde vá-
gásokat.
m Minden egyes vágás előtt ellenőrizze, hogy az üt-
közősín (17), a keresztütköző (2) és a fűrészlap (5)
között nem lehetséges az ütközés.
1. Oldja ki a rögzítő fogantyút (9).
2. A kézikerék (8) forgatásával állítsa be a kívánt
szögméretet a skálán.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
280 | HU
FIGYELEM: A párhuzamos ütközőt állítsa a fűrész-
lappal párhuzamosan (lásd: 8.7). Ellenőrizze a be-
állítást ,és rendszeresen ellenőrizze főleg haszná-
lat közben, illetve hosszabb ideig használaton kívül
lévő készülék esetén a párhuzamos ütköző meg-
fele gzítettségét. Húzza meg újra a csavarokat,
és szükség esetén állítsa be a párhuzamos ütközőt
(lásd: 9.4.3). A rezgés hatására a csavarok meglazul-
hatnak, és a párhuzamos ütköző elmozdulhat.
10.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (20 ábra)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágá-
sát okvetlenül egy tolóbot (14) segítségével kell elvé-
gezni. A tolóbot (14) benne van a sllítás terjedelmé-
ben. Az elkopott vagy károsult tolóbotot (14) azonnal
kicserélni.
1. Állítsa be a párhuzamvezetőt (7) a munkadarab
szélességének megfeleen. (Lásd: 9.4).
2. Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap
közelében feltétlenül használjon tolórudat (14) a
művelethez.
3. A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja
(3).
m FIGYELMEZTETÉS: Rövid munkadarabok esetén
már a vágás elején használni kell a tolórudat (14).
10.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(21 ábra)
Nagyon keskeny 30 mm és alatta levő szélességű
munkadarabok hosszvágásánál okvetlenül egy toló-
fát kell használni.
A tolófa nincs a szállított elemek között! (Kapható a
rávonatkozó szaküzletben) Az elkopott tolófát iben
kicserélni.
A részelés közben a munkadarabok beszorulhat-
nak a párhuzamos ütköző és a fűrészlap közé, illetve
a fűrészlap elragadhatja vagy elsodorhatja a mun-
kadarabokat. Ezért ajánlott inkább a párhuzamos
ütköző alacsony vezetőfelületét használni (lásd a 16.
ábrát). Szükség esetén állítsa át az ütközősínt (lásd:
9.4.2).
1. A rhuzamvezetőt állítsa be a munkadarab -
gási szélességéhez.
2. Tolófával nyomja a munkadarabot az ütközősín-
hez, és tolórúddal (14) tolja a munkadarabot a ha-
sítóék végéig.
10.1.3 A ferdevások véghezvitele (22 ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuza-
mos ütköző (7) felhasználatával végzendőek el. A
párhuzamos ütközőt (7) alapvetően a fűrészlaptól
jobbra kell felszerelni. Ellenkező esetben a fűrésze-
lés közben a munkadarabok beszorulhatnak a párhu-
zamos ütköző és a fűrészlap közé, valamint a fűrész-
lap elsodorhatja őket.
1. Beállítani a fűrészlapot (5) a kívánt szögmértékre.
(lásd a 9.3-at)
9.5.1 A keresztütköző meghosszabbítása
1. Távolítsa el az ütközősínt (17) a párhuzamos üt-
közőről (7). Ehhez lazítsa meg a csavarokat (16a),
és oldja le az ütközősínt (17) a tartóról (16).
2. A horonycsapokat a horony mentén vezesse be
az ütközősínbe (17).
3. Az ütközősínt (17) a recézett fe csavarok (18)
segítségével rögzítse a keresztütközőre (2).
FIGYELEM: Ne tolja az ütközősínt túlságosan a fű-
szlap inyába. Az ütközősín (17) és a fűrészlap (5)
közötti távolságnak cca. 2 cm-nek kellene lennie.
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mértékek felül-
vizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a
vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális for-
dulatszámát el nem érte.
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni
és megtisztítani.
10.1 A hosszvágások véghezvitele (19 ábra)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos üt-
köző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fű-
részasztalra (1) felfekszik.
A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell ereszteni a mun-
kadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak
a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
1. A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarabmagas-
ságnak és a kívánt szélességnek megefelelően
beállítani. (lásd a 9.4-et)
2. Bekapcsolni a fűrészt.
3. A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a mun-
kadarabra és a munkadarabot a párhuzamos üt-
köző (7) mentén a fűrészlapba (5) tolni.
4. A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhu-
zamos ütköző helyzetétől függően) mindig csak a
részlapvédő (4) elülső széléig legyen.
5. A munkadarabot mindig a hasítóék (3) végéig át-
tolni.
6. A vágási hulladék a részasztalon (1) fekve ma-
rad, mig a fűrészlap (5) ismét nyugalmi állásba
nem került.
7. Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási fo-
lyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legu-
rulási állvány stb.).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 281
12.1 Általános karbantarsi intézkesek
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat, elszívó-
nyílásokat és a motorzat tartsa porl és szeny-
nyeződéstől mentesen, amennyire csak lehetsé-
ges. Porszívóval és kefével távolítsa el a forgácsot
és port. Ezenkívül alacsony nyomású rített le-
vegővel végezzen kifújást.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék anyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
A szerszám élettartamának növelése érdekében
havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A
motort ne olajozza.
12.2 Snkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le
a szénkeféket egy villamossági szakember által. Fi-
gyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szak-
embernek szabad kicseréln.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező szek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, asztalbetét, toló-
bot, fűrészlap
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
13. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készülé-
ket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5
˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
Letakarással védje az elektromos szersmot a por-
tól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szers-
mon.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat-
lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által hasz-
nált hálózati csatlakozó, valamint az általa hasz-
nált hosszabtó vezeték is feleljen meg ezeknek
az előírásoknak.
2. A munkadarab szélessége és magassága szerint
beállítani a párhuzamos ütközőt (7) (lásd a 9.4-
at).
3. A munkadarab szélességnek megfelelően elvé-
gezni a vágást (lásd 10.1)
10.2 Hantsok véghezvitele (23 ábra)
1. Tolja a keresztütközőt (2) a fűrészasztal hornyába
(40), és állítsa be a kívánt szögméretre (lásd: 9.5).
2. Használni az ütközősínt (17).
3. A munkadarabot feszesen a harántütköző (2) el-
len nyomni.
4. Bekapcsolni a fűrészt.
5. A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (2) és a
munkadarabot a fűrészlap (5) irányába tolni.
m FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vezetett munkada-
rabot tartani, sohasem a szabad munkadarabot
amely le lesz vágva.
6. A haránt ütközőt (2) mindig annyira előretolni,
amig teljesen át nincs vágva a munkadarab.
7. Ismét kikapcsolni a fűrészt.
8. A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha a
fűrészlap leállt.
10.3 Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitöré-
sét a préseltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (5)
nem kellene 5 mm-el a munkadarab vastagságától
nagyobbra beállítva lennie (lásd a 9.2-es pontot is).
11. Szállítás (24 ábra)
Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berende-
zést, és válassza le az elektromos hálózatról.
Amennyire csak lehetséges, süllyessze le a fűrész-
lapot (5).
Csévélje fel a hálózati kábelt (41).
Két kézzel fogja az elektromos szerszámot a rög-
zített fűrészasztalnál (1). Soha ne használja az
asztalszélesítőt az elektromos szerszám megtar-
tására.
Védje az elektromos berendezést az ütésekl, z-
kódástól és erős vibrációtól, amelyek például jár-
művel történő szállítás során fordulnak elő.
Biztosítsa a készüléket elcszás ellen, biztonsá-
gosan lekötözni.
Soha ne használjon védőeszközöket a kezeléshez
vagy a szállításhoz.
12. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantar-
tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
282 | HU
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet ldául egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési iután visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen lt elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes. Rendszeresen ellerizze, hogy
nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek.
Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csat-
lakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a kés-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 283
16. Hibaelhárításe
Üzemzavar Lehetges ok Megoldás
A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
A motor nem indul A hálózati biztosíték meghibásodása Ellerizze a hálózati biztosítékot
A hosszabbító kábel meghibásodása Cserélje ki a hosszabbító kábelt
A motor vagy a kapcsoló csatlakoztatása
nincs rendben
Ellenőriztesse szakképzett
villanyszerelővel
A motor vagy a kapcsoló meghibásodása Ellenőriztesse szakképzett
villanyszerelővel
A motor nem ad le
teljesítményt, a biztosíték
kiold
A hosszabbító kábel keresztmetszete nem
elegendő
Lásd „Elektromos csatlakoztatás”
Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz Cserélje ki a fűrészlapot
Égett foltok a vágási
felületen
Életlen fűrészlap Fűrészlap élezése (csak illetékes
csiszolóműhely által) vagy cseréje
Nem megfelelő fűrészlap Cserélje ki a fűrészlapot
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
284
125
124
123
122
(41)
(40)
121
120
(2)
(60)
112
(40)
111
110
109
84
83
82
81
80
(46)
(36)
29
70
71
(41)
72
73
74
(44)
(42)
(11)
36
35 343332
(17)
30
(17)
29
25
18
19
17
15*
16
13
12
49(29)
50
5152 53
54
55
57
(17)
(29)
(28)
56
58
(28)
(41)
60 59
59
60
(40)
61
63
64
14
62
130
131
5
8
(2)
9
10
136
137
138
139
11
140
132
99
98
97 96
31
71
143
145
146
7
40
150
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
285
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
286
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standar-
der for følgende artikkel
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 18.12.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH; Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Certicate No.: M6A 011284 0213
Standard references:
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-1:2014/A11:2017
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHKREISSÄGE - HS80
TABLE SAW - HS80
SCIE DE TABLE - HS80
Art.-Nr. / Art. no.: 5901302901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
287
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação etrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni smított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A ltgek beillesztése az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési inyek ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
288
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na naše stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu zákonnné ručlhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může st prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrob vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v nám ísluší nárok na zárplněvůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiu
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna dzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostaww. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manopear inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garaie, a cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de desgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir paziņo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretēgadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. s apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem piedātājiem. Jauno detu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā a
jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir gautas kito tiekėjo. Naudalių montavimo kaštai yra pirjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Vábyrgjumst, í tilfelli réttrar mndlunar
yr lögbundið ábyrartímabil f afhendingu, að v skiptum um hvern larhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og rar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu paa için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su iskljene.
272

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

scheppach-hs80
  • wie kannich den spaltkeil entfernen zu nuten scheiden Eingereicht am 28-7-2020 09:48

    Antworten Frage melden
  • suche spaltkeil für tischkreissäge hs8o von scheppach Eingereicht am 11-1-2019 11:09

    Antworten Frage melden
  • kann man das sägeblatt auf 1 cm über dem tisch einstellen Eingereicht am 4-8-2018 17:46

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Scheppach HS80 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Scheppach HS80

Scheppach HS80 Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Schwedisch, Finnisch - 103 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info