S16-IME-6L
12-07
98
S16-IME-6L
12-07
99
Réglage du registre [schéma 1]
a ralenti
b allure moyenne
c feu vif
d allumage - relance (à n’utiliser qu’à
l’allumage et pendant quelques
minutes lors du rechargement,
jusqu’à ce que les bûches soient bien
enflammées).
Remarques
- Dans certaines circonstances
atmosphériques (si la température
extérieure est supérieure à celle de
l'intérieur), la cheminée refoule.
Charger alors plus de papier et plus
de petit bois pour bien chauffer le
conduit de cheminée et rétablir le
tirage.
- S'assurer qu'aucune entrée et sortie
d'air ne soient obstruées.
- Si votre foyer est équipé d'un
ventilateur et qu'une panne
d'électricité survient, pour éviter la
surchauf fe, réduire l'allure en plaçant
le registre sur ralenti [schéma 1].
- En dessous d'une certaine allure, la
combustion n'est pas optimale, les
rejets sont plus importants, la vitre se
salit rapidement et, dans certains cas,
le feu risque de s'éteindre.
a b c d
1
Instellen van de schuif [schema 1]
a vertraagd
b gemiddeld
c stevig vuur
d aansteek-aanwakkerstand (alleen
te gebruiken bij het aansteken en
gedurende enkele minuten tijdens het
bijladen, tot de houtblokken goed
ontvlamd zijn).
Opmerkingen:
- Bij bepaalde weersomstandigheden
(indien de temperatuur buiten hoger
is dan deze binnen) zal er terugslag
zijn. V oeg in dit geval meer papier
en klein hout toe om goed het
rookkanaal te verwarmen en de trek
weer op gang te brengen.
- V ergewis u ervan dat geen enkele
luchtinlaat of luchtuitlaat verstopt is.
- Indien uw haard is uitgerust met een
ventilator en er een stroomonder -
breking optreedt, vermijdt u over -
verhitting door de intensiteit te
verminderen en de schuif op de ver -
traagde stand te plaatsen [schema 1].
- Bij een te lage vuurintensiteit is de
verbranding niet optimaal, er is een
hogere uitstoot, de ruit is sneller vuil,
en in bepaalde gevallen kan het vuur
uitdoven.
Regolazione del registro [schema 1]
a minimo
b andamento intermedio
c fuoco vivo
d accensione – riavvio (utilizzare solo al
momento dell’accensione e per alcuni
minuti durante la ricarica fino a che i
ceppi non hanno preso fuoco).
Osservazioni
- In alcune situazioni atmosferiche
(quando la temperatura esterna è
superiore a quella interna), si può
avere ritorno dei fumi. In tal caso,
occorre caricare una maggiore quan-
tità di carta e pezzetti di legno per
riscaldare bene la canna fumaria e
favorire un buon tiraggio.
- Accertarsi che non vi siano entrate e
uscite d’aria ostruite.
- Se il focolare è provvisto di ventila tore
e si verifica un’interruzione di corren-
te, per evitare un surriscalda mento
ridurre l’andamento, posizio nando il
registro al minimo [schema 1].
- Al di sotto di un certo andamento,
la combustione non è ottimale, si ha
un ritorno dei fumi e il vetro si sporca
rapidamente; in alcuni casi il fuoco
rischia di spegnersi.
Controle van het vuur
T wee elementen bepalen de intensiteit
van het vuur: de hoeveelheid geladen
hout en de hoeveelheid verbrandings-
lucht.
- V oorzie normale ladingen:
Stûv 16/58 & 58 cube: ± 2,4 kg/h
Stûv 16/68 & 68 cube: ± 3,1 kg/h
Stûv 16/78 & 78 cube: ± 3,7 kg/h
- Na enige tijd zult u zelf de ideale
instelling vinden, rekening houdend met
de kenmerken van de schoorsteen, de
te verwarmen kamer en uw persoonlijke
voorkeur .
Controllare il fuoco
Vi sono due elementi che determinano
l’andamento del fuoco: la quantità di
legna introdotta e la quantità di aria per
la combustione.
- Effettuar e ricariche normali:
Stûv 16/58 & 58 cube: ± 2,4 kg/h
Stûv 16/68 & 68 cube: ± 3,1 kg/h
Stûv 16/78 & 78 cube: ± 3,7 kg/h
- Dopo un certo tempo sarà possibile
trovare il tiraggio ideale in funzione delle
caratteristiche del camino, del locale
da riscaldare e dei propri gusti.
Entretenir le feu
Deux éléments déterminent l’allure du
feu: la quantité de bois enfournée et la
quantité d’air de combustion.
- Faire des charges normales
Stûv 16/58 & 58 cube: ± 2,4 kg/h
Stûv 16/68 & 68 cube: ± 3,1 kg/h
Stûv 16/78 & 78 cube: ± 3,7 kg/h
- Après quelques temps, vous trouverez
vous-même le réglage idéal en fonction
des caractéristiques de la cheminée, du
local à chauffer et en fonction de vos
goûts personnels.
Mantenimiento del fuego
Hay dos elementos que determinan el
buen tiro del fuego: la cantidad de leña y
la cantidad de aire de combustión.
- Realice cargas de leña normales
Stûv 16/58 ó 58 cube: ± 2,4 kg/hora
Stûv 16/68 ó 68 cube: ± 3,1 kg/hora
Stûv 16/78 ó 78 cube: ± 3,7 kg/hora
- Después de un cierto tiempo, usted
mismo hallará el ajuste ideal en función
de las características de la chimenea y de
sus gustos personales.
Manter o fogo aceso
Dois elementos determinam a velocidade
do fogo : a quantidade de lenha metida
na fornalha e a quantidade de ar de
combustão.
- Faça cargas normais
Stûv 16/58 e 58 cube : ± 2,4 kg/h
Stûv 16/68 e 68 cube : ± 3,1 kg/h
Stûv 16/78 e 78 cube : ± 3,7 kg/h
- Após algum tempo, a prática ensinar -
lhe-á qual é a regulação ideal em função
das características da chaminé, do local a
aquecer e das suas preferências.
Maintaining the fire
T wo factors determine the rate of the
fire: the quantity of the wood burned
and the quantity of the combustion air .
- use normal loads :
Stûv 16/58 & 58 cube: ± 2.4 kg/h
Stûv 16/68 & 68 cube: ± 3.1 kg/h
Stûv 16/78 & 78 cube: ± 3.7 kg/h
- After a while, you will find the ideal
setting depending on the characteristics
of the flue, the room to be heated and
your personal preferences.
Ajuste del registro [esquema 1]
a ralentí
b tiro medio
c fuego vivo
d encendido – reavivado (sólo se utiliza
en el encendido y algunos minutos
durante la recarga de leña, hasta que
los troncos estén en llamas)
Observaciones
- En determinadas circunstancias
atmosféricas (cuando la temperatura
exterior es superior a la del interior),
la chimenea se ahoga: en se caso, hay
que poner más papel y astillas menu-
das para calentar bien el conducto de
la chimenea y restablecer el tiro.
- Compruebe que no hay ninguna
entrada ni salida de aire obstruida.
- Si su hogar está equipado de un ven-
tilador y hay un corte de electricidad,
para evitar el recalentamiento reduzca
el tiro poniendo el registro en ralentí
[esquema 1].
- Si el tiro es escaso, la combustión no
será todo lo buena que debiera, habrá
más residuos, el vidrio se ensuciará
más y , en algunos casos, el fuego
puede llegar a apagarse.
Regulação do registo [esquema 1]
a ralenti
b velocidade média
c fogo vivo
d acendimento – relançamento (utilizar
apenas ao acender e durante alguns
minutos aquando da recarga, até as
achas estarem a arder bem).
Observações
- Em determinadas condições atmos-
féricas (se a temperatura exterior for
superior à do interior), a chaminé
reflui. Carregue então mais papel e
mais lenha miúda para aquecer bem a
conduta de chaminé e restabelecer a
tiragem.
- Assegure-se de que não há nenhuma
entrada e saída de ar obstruídas.
- Se o recuperador estiver equipado
com um ventilador e houver algu-
ma avaria de corrente, para evitar o
sobreaquecimento, reduza a veloci-
dade colocando o registo no ralenti
[esquema 1].
- Abaixo de uma determinada veloci-
dade, a combustão não é a ideal, os
refluxos são mais importantes, o vidro
suja-se rapidamente e, em certos
casos, o fogo pode mesmo extinguir -
se.
Settings of the regulator lever
[diagram 1]
a slow fire down
b average rate
c strong fire
d lighting – restart (only use when
lighting the fire and for a few minutes
when reloading until the logs have
caught alight).
Note
- In certain atmospheric conditions (if
the temperature outside is higher
than inside), the operation of the flue
can be hindered. Therefore use more
paper and kindling wood to heat
up the flue and to re-establish the
draught.
- Make sure that no air inlets or outlets
are blocked.
- If your stove is fitted with a fan and
an electricity failure occurs, reduce
the rate by turning the regulator lever
to “slow fire down” [diagram 1] to
avoid overheating.
- Combustion is not optimal below a
certain rate, the waste is greater , the
glass door gets dirty quickly and in
some cases there is a risk of the fire
going out.