ENTRETIEN
L’entretien de la machine sert à prévenir la corrosion et
l’usure. Les travaux d’entretien sont principalement le net-
toyage et l’huilage. Mais il ne suffit absolument pas d’utili-
ser exclusivement l’injecteur à huile. Très régulièrement -
souvent plusieurs fois pendant le tournage - il faut enlever
soigneusement les copeaux et les déchets de la machine.
Sinon il y a le risque qu’ils entrent entre les pièces mouvan-
tes, glissantes et tournantes de la machine. Pour cette
raison des chasse-copeaux ont été montés par exemple
sur le chariot longitudinal. Voir fig.18. Les endroits criti-
ques sont les surfaces de glissement supérieures du banc
(3), la partie filetée du transporteur, l’axe d’avance (18),
les vis (6, 16), toutes les surfaces de glissement et les cla-
vettes des chariots (7, 16), le socle de la contre-poupée
(19).
Vous pouvez enlever les copeaux à l’aide d’un chiffon ou
d’une brosse. N’utilisez pas l’air comprimé qui presserait
les copeaux encore plus loin dans les coins. Démontez ré-
gulièrement les chasse-copeaux et nettoyez le feutre à
l’aide d’une brosse. Ces travaux d’entretien normal peu-
vent être effectués par l’utilisateur lui-même. Si vous utili-
sez le schéma qui se trouve ci-dessous, les erreurs ou les
négligences sont exclues. Il n’est pas nécessaire de dé-
monter la machine. Tous les points de graissage sont faci-
lement accessibles. En certains cas il pourrait être recom-
mandable de démonter pourtant certaines pièces de la
machine, par exemple si beaucoup de copeaux fins sont
tombés, dans une certaine position du chariot, sur la vis du
chariot porte-outil et du chariot transversal. Dans ce cas-là
nous vous conseillons de démonter entièrement la pièce
en question de la machine, de la nettoyer - en vous servant
maintenant d’air comprimé! - d’huiler et de monter de nou-
veau les pièces. Il faudra cependant régler de nouveau la
pièce.
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
PANNES
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garan-
tie joint à part.
ClE l
■
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2
conforme aux réglementations:
73/23/CEE
89/336/CEE
98/37/CEE
dès 11-02-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
40 Ferm
schine auf die angezeichnete Stelle. Benutzen Sie hierzu
die beiden Bolzen als Führung. Lassen Sie das Bett auf
die Folie sacken und das Füllmittel aushärten. Danach
können Sie die Muttern, die auch für den Transport ver-
wendet wurden, auf die Bolzen drehen und festziehen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Ty-
penschilds entspricht.
AUSTAUSCHEN VON KABELN ODER STECKERN
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Nachdem die Maschine endgültig aufgestellt ist, muß ein
Anschluß an die Elektroinstallation erfolgen. Die Drehma-
schine ist für das bestehende 230 Volt Wechselstromnetz
ausgelegt und hat kein größeres Vermögen als andere
große Haushaltsapparate mit Motor. Lassen Sie eine
geerdete Wandsteckdose in unmittelbarer Nähe der
Drehmaschine installieren und sorgen Sie dafür, daß das
Elektrokabel der Maschine ohne Knicke oder Spannun-
gen zur Steckdose geführt werden kann. Nötigenfalls
kann ein geerdetes Verlängerungskabel benutzt werden.
Achten Sie aber darauf, daß das Kabel vollständig ausge-
rollt ist und es nicht im Weg liegt oder hängt.
VOR IN BETRIEBNAHME.
Zum Transport wurde die Maschine mit einer speziellen
rostabwehrenden Lage eingeschmiert. Diese Lage hat
keine schmierende Wirkung und muß mit Lappen entfernt
werden. Sie können dies mit einem nicht agressiven Löse-
mittel tun, z. B. Terpentin oder Petroleum. Abhängend von
Ihrer Kenntnis von Metallbearbeitungsmaschinen kön-
nen Sie die verschiedenen Unterteile demontieren, kont-
rollieren und mit einem leichten Maschinenöl (zum Bei-
spiel säurefreiem Nähmaschinenöl) einölen. Danach füh-
ren Sie die komplette Unterhaltstabelle aus Kapitel 13
“Unterhalt” sorgfältig aus.
AUFSTELLUNG
Wenn alle Vorbereitungen getroffen sind, kann die Ma-
schine durch Einstöpseln des Steckers in die Steckdose
ans Stromnetz angeschlossen werden. Kontrollieren Sie
vorab, ob der Netzschalter AUS und die Drehrichtung
ERSATZTEIL
Spindel
oberschlitten
Oberschlitten
Spindel
Querschlitten
Querschlitten
Vorschub/
leitspindel
Reitstock
SPIEL AUFHEBEN
Vordere Sicherungsmutter
lösen, hintere Sicherungs-
mutter im Uhrzeigersinn
verdrehen, bis Spiel minimal
ist, Vierteldrehung zu-
rückdrehen und vordere
Sicherungsmutter andrehen.
Sicherungsmuttern lösen,
Stellschrauben im Uhrzeiger-
sinn andrehen, bis Spiels
minimal ist.
Sicherungsmuttern anziehen.
Siehe spindel
Drehstahlsupport
Siehe Oberschlitten
Vordere Sicherungsmutter
lösen und hintere Siche-
rungsmutter andrehen, bis
Spiel nicht mehr merkbar ist,
Viertelschlag zuruckdrehen
und vordere Sicherungs-
mutter anziehen.
Klemmmutter lösen, beide
Stellschrauben an beiden
Seiten der Fußplatte einen
Viertelschlag losdrehen, Reit-
stock mit Stellschrauben ver-
schieben, bis die Markier-
ungen auf der rechten Seite
des Reitstocks übereinstim-
men, Stellschrauben wieder
leicht andrehen, ohne den
Reitstock zu verschieben,
Klemmutter festklemmen.
RECOURCES
2 hook
spanners
screw-
driver, open
end wrench
idem
idem
idem
screw-
driver, open
end wrench